與主嘆啡:2026年6月22日

2026年6月22日
常年期第十二周星期一 / 諾拉的聖保林 / 聖若望·斐舍和聖多瑪斯·莫爾
福音:瑪7:1-5

今天是常年期第十二周星期一。教會在今天慶祝諾拉的聖保林主教,聖若望·斐舍主教和聖多瑪斯·莫爾殉道的自由紀念敬禮日。


羅馬殉道聖人錄告訴我們:
諾拉的聖保林主教(約335-431年)生於法國波爾多的羅馬元老級貴族家庭。受洗前,他曾任多項公職並娶妻成家;及至領洗,且獨子夭折後,他便偕同妻子特拉西亞隱退西班牙,度祈禱、研讀與補贖的生活。後遷居坎帕尼亞的諾拉,于409年晉牧為主教。哥特人入侵期間,他展現出非凡勇毅,其詩作與書信亦為後世所銘記。


聖若望·費舍爾(1469-1535)生於貝芙麗(約克郡),曾就讀于劍橋大學,後出任該校校監。1504年,他升任羅切斯特主教,堪稱牧者典範;聖嘉祿·鮑榮茂曾將其肖像與聖盎博羅削的畫像一同懸於寓所內。因拒絕宣誓承認國王為英格蘭教會最高首領,他被囚禁獄中;教宗保祿三世旋即擢升他為樞機。1535年6月22日,他在倫敦塔山被斬首殉道。


聖托馬斯·莫爾(1477-1535)生於倫敦(英格蘭),是備受敬重的法律大家及人文主義學者,曾任亨利八世的大法官。他篤愛家人,縱然公務繁冗,仍勉力持守祈禱生活。當國王決意廢除與阿拉貢的加大利納的婚姻時,聖托馬斯遂退出公職。他最終於1535年7月6日在倫敦塔山被處斬首。2000年,聖若望·保祿二世欽定他為從政者主保。


今天,取自聖瑪竇福音的經文繼續耶穌的山中聖訓。在這段經文中,耶穌要求我們不斷評判。讓我們來試著進行一些簡單的反思。


生活中,我們時常按照自己的想法,衡量某人,某物,某事,當我們按照那時的處境對某人,某物,某事進行衡量以後,我們就會進行一些判斷。那時候,我們是按照屬於這個世界的標準進行判斷和衡量。有時候,我們會把這樣的判斷和衡量用在我們的弟兄姐妹身上,那時候,我們時常會認為:別人都是錯的,我才是對的。我們之所以這樣認為,是因為我們無法接受自己,是因為我們是完美的人。有時候,我們向天主獻上祈禱,我們感覺天主似乎沒有回應我們,那時候,我們會說天主不是完美的,因為祂不賞賜我們向祂祈求的一切恩典。


今天,耶穌要求我們接受自己,接受不完美的自己,只有這樣,才能接受那些在我們看來,更不堪的人。只有先承認自己的不足,祈求天主的憐憫,才能從天主對我們的寬容中體驗到天主對我們的愛。只有充分體驗到祂對我們的愛,我們才能把祂對我們的愛,帶給所有亟需得到祂愛的人,以此消除我們之間的仇恨。


上主,求祢恩賜我們常懷敬畏,並孝愛祢的聖名;因為凡被祢植根于愛之基石的,祢必永不撤回祢的指引。藉著祢的子,我們的主耶穌基督,祢和祂及聖神,是天主,永生永王。亞孟。

©全屬於祢 2026
Cum Approbatione Ecclesiastica

与主叹啡:2026年6月22日

2026年6月22日
常年期第十二周星期一 / 诺拉的圣保林 / 圣若望·斐舍和圣多玛斯·莫尔
福音:玛7:1-5

今天是常年期第十二周星期一。教会在今天庆祝诺拉的圣保林主教,圣若望·斐舍主教和圣多玛斯·莫尔殉道的自由纪念敬礼日。


罗马殉道圣人录告诉我们:


诺拉的圣保林主教(约335-431年)生于法国波尔多的罗马元老级贵族家庭。受洗前,他曾任多项公职并娶妻成家;及至领洗,且独子夭折后,他便偕同妻子特拉西亚隐退西班牙,度祈祷、研读与补赎的生活。后迁居坎帕尼亚的诺拉,于409年晋牧为主教。哥特人入侵期间,他展现出非凡勇毅,其诗作与书信亦为后世所铭记。


圣若望·费舍尔(1469-1535)生于贝弗利(约克郡),曾就读于剑桥大学,后出任该校校监。1504年,他升任罗切斯特主教,堪称牧者典范;圣嘉禄·鲍荣茂曾将其肖像与圣盎博罗削的画像一同悬于寓所内。因拒绝宣誓承认国王为英格兰教会最高首领,他被囚禁狱中;教宗保禄三世旋即擢升他为枢机。1535年6月22日,他在伦敦塔山被斩首殉道。


圣托马斯·莫尔(1477-1535)生于伦敦(英格兰),是备受敬重的法律大家及人文主义学者,曾任亨利八世的大法官。他笃爱家人,纵然公务繁冗,仍勉力持守祈祷生活。当国王决意废除与阿拉贡的加大利纳的婚姻时,圣托马斯遂退出公职。他最终于1535年7月6日在伦敦塔山被处斩首。2000年,圣若望·保禄二世钦定他为从政者主保。


今天,取自圣玛窦福音的经文继续耶稣的山中圣训。在这段经文中,耶稣要求我们不断评判。让我们来试着进行一些简单的反思。


生活中,我们时常按照自己的想法,衡量某人,某物,某事,当我们按照那时的处境对某人,某物,某事进行衡量以后,我们就会进行一些判断。那时候,我们是按照属于这个世界的标准进行判断和衡量。有时候,我们会把这样的判断和衡量用在我们的弟兄姐妹身上,那时候,我们时常会认为:别人都是错的,我才是对的。我们之所以这样认为,是因为我们无法接受自己,是因为我们是完美的人。有时候,我们向天主献上祈祷,我们感觉天主似乎没有回应我们,那时候,我们会说天主不是完美的,因为祂不赏赐我们向祂祈求的一切恩典。


今天,耶稣要求我们接受自己,接受不完美的自己,只有这样,才能接受那些在我们看来,更不堪的人。只有先承认自己的不足,祈求天主的怜悯,才能从天主对我们的宽容中体验到天主对我们的爱。只有充分体验到祂对我们的爱,我们才能把祂对我们的爱,带给所有亟需得到祂爱的人,以此消除我们之间的仇恨。


上主,求祢恩赐我们常怀敬畏,并孝爱祢的圣名;因为凡被祢植根于爱之基石的,祢必永不撤回祢的指引。藉着祢的子,我们的主耶稣基督,祢和祂及圣神,是天主,永生永王。亚孟。

©全属于祢 2026
Cum Approbatione Ecclesiastica

Coffee with God:June 22, 2026

June 22, 2026
Monday of the Twelfth Week in Ordinary Time / Saint Paulinus of Nola / Saints John Fisher and Thomas More, Martyrs
Gospel: Matthew 7:1–5

Today is Monday of the Twelfth Week in Ordinary Time. The Church celebrates today the Optional Memorial of Saint Paulinus of Nola, Bishop, and Saints John Fisher and Thomas More, Martyrs.

The Roman Martyrology tells us:
Saint Paulinus of Nola (c. 335–431) was born in Bordeaux, France, into a patrician Roman family. Before his baptism, he held several public offices and married. After receiving the Sacrament of Baptism and the death of his only child, he withdrew to Spain with his wife, Therasia, where they lived a life of prayer, study, and penance. Later moving to Nola in Campania, he was ordained Bishop in 409. During the Gothic invasions, he displayed remarkable courage, and his poetry and letters remain treasured to this day.


Saint John Fisher (1469–1535) was born in Beverley, Yorkshire. He studied at the University of Cambridge, later serving as its Chancellor. In 1504, he was appointed Bishop of Rochester and became a model shepherd; Saint Charles Borromeo kept his portrait alongside that of Saint Ambrose in his personal quarters. For refusing to take the Oath of Supremacy acknowledging the king as supreme head of the Church in England, he was imprisoned. Pope Paul III created him Cardinal shortly thereafter. He was beheaded at Tower Hill, London, on June 22, 1535.


Saint Thomas More (1477–1535) was born in London, England. A highly esteemed lawyer and humanist scholar, he served as Lord Chancellor under King Henry VIII. Deeply devoted to his family, he persevered in a life of prayer despite countless public duties. When the King sought to annul his marriage to Catherine of Aragon, Saint Thomas resigned from office. He was beheaded at Tower Hill on July 6, 1535. In 2000, Saint John Paul II named him Patron of Statesmen and Politicians.

Today’s Gospel from Saint Matthew continues the Sermon on the Mount. In this passage, Jesus calls us to constant self-examination rather than rash judgment. Let us reflect briefly.

In daily life, we habitually measure people, things, and events against our own standards. Too often, we apply these worldly measures to our brothers and sisters, convinced that others are wrong and we alone are right. Such arrogance stems not from strength, but from an inability to accept our own weakness and limitations. At times, we pray and feel our petitions go unanswered; then we may accuse God of imperfection for withholding what we demand.

Jesus teaches us today to accept ourselves—our imperfect, fragile selves. Only by embracing our own need for mercy can we extend compassion to those who seem to us most deficient. Only by acknowledging our failings and imploring God’s pardon do we experience the depth of His merciful love. And having received that love, we become capable of bringing it to others—healing divisions, overcoming hatred, and restoring charity among all.

Grant, O Lord, that we may always revere and love your holy name, for you never deprive of your guidance those you set firm on the foundation of your love. Through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit,God, for ever and ever

©Totus Tuus 2026
Cum Approbatione Ecclesiastica

與主嘆啡:2026年6月21日

2026年6月21日
常年期第十二主日
福音:瑪10:26-33

今天是常年期第十二主日。取自聖瑪竇福音的福音經文給我們講述了耶穌有關基督徒福傳的教導。我願意借此機會提供一些反思。


我們在每日的生活中,時常會與人發生來往,那些與我們發生來往的人中,有些是接受過良好教育的,比如:當我們求學時,那些教給我們各種生存的技能和本領的老師,便是我們人生旅途中的明燈,使我們能在此變幻塵世,能得以生存;又如:我們在家庭中團聚時,那些與我們有著手骨親情的,我們的親戚,他們時常會牽掛我們,按照他們認為恰當的方式關心我們;也如:當我們走上工作的崗位時,我們時常會與我們的同事,以及上司之間發生來往。當我們與他們來往的時候,我們時常會說許多恭維的話,甚至看到他們可能正步入歧途的時候,不去指正他們。因為我們不願意因指正他們,引發更大的問題。每當我們有這樣的想法,我們就落入了魔鬼的圈套,因為魔鬼只會說好話,誆騙別人,阻礙世人走向基督。


今天,耶穌鼓勵我們:“我在暗處對你們說的話,你們要在光中說出來;你們聽到的耳語,要在屋頂說出來。”(參看:瑪10:27)祂邀請我們勇敢向世界宣講真道,即使我們會遇到世人的反對,會遇到不小的阻力,我們仍要宣講,因為福音所到之處,魔鬼和它的勢力絕對無法抵抗。


可是,我們應該如何宣講呢?如果我們繼續按照法利賽人,撒杜賽人,黑落德黨人那樣宣講,那就表明我們沒有認同耶穌的教導,因為我們的教導,源自向我們宣講的人。成為天主的兒女,就要相信:我們是天主按照自己的肖像造成的(參看:創1:26-27)祂把自己創造的一切賜給我們,命我們在地上生育繁殖,充滿大地,治理大地,管理海中的魚、天空的飛鳥、各種在地上爬行的生物。(參看:創1:28)我們的生命如此昂貴,是因為天主子以祂在十字架上所受的苦難,補贖了我們所犯的罪過,使我們恢復天主兒女的生命。我們領受的吾主耶穌基督的聖洗的時候,就是把我們那可朽壞的生命與祂不可朽壞的生命結合在一起,使祂永恆的生命充滿我們,使我們成為天主的兒女。


我們既領受了祂的洗禮,又領受了天主聖神的傅油,我們就要向世界宣認祂的名字,並要承認我們是基督徒,是耶穌的門徒。如此,我們的主耶穌基督定會在天父面前承認我們屬於祂。(參看:瑪10:32-33)


上主,求祢恩賜我們常懷敬畏,並孝愛祢的聖名;因為凡被祢植根于愛之基石的,祢必永不撤回祢的指引。藉著祢的子,我們的主耶穌基督,祢和祂及聖神,是天主,永生永王。亞孟。


©全屬於祢 2026
Cum Approbatione Ecclesiastica

与主叹啡:2026年6月21日

2026年6月21日
常年期第十二主日
福音:玛10:26-33

今天是常年期第十二主日。取自圣玛窦福音的福音经文给我们讲述了耶稣有关基督徒福传的教导。我愿意借此机会提供一些反思。


我们在每日的生活中,时常会与人发生来往,那些与我们发生来往的人中,有些是接受过良好教育的,比如:当我们求学时,那些教给我们各种生存的技能和本领的老师,便是我们人生旅途中的明灯,使我们能在此变幻尘世,能得以生存;又如:我们在家庭中团聚时,那些与我们有着手骨亲情的,我们的亲戚,他们时常会牵挂我们,按照他们认为恰当的方式关心我们;也如:当我们走上工作的岗位时,我们时常会与我们的同事,以及上司之间发生来往。当我们与他们来往的时候,我们时常会说许多恭维的话,甚至看到他们可能正步入歧途的时候,不去指正他们。因为我们不愿意因指正他们,引发更大的问题。每当我们有这样的想法,我们就落入了魔鬼的圈套,因为魔鬼只会说好话,诓骗别人,阻碍世人走向基督。


今天,耶稣鼓励我们:“我在暗处对你们说的话,你们要在光中说出来;你们听到的耳语,要在屋顶说出来。”(参看:玛10:27)祂邀请我们勇敢向世界宣讲真道,即使我们会遇到世人的反对,会遇到不小的阻力,我们仍要宣讲,因为福音所到之处,魔鬼和它的势力绝对无法抵抗。


可是,我们应该如何宣讲呢?如果我们继续按照法利赛人,撒杜赛人,黑落德党人那样宣讲,那就表明我们没有认同耶稣的教导,因为我们的教导,源自向我们宣讲的人。成为天主的儿女,就要相信:我们是天主按照自己的肖像造成的(参看:创1:26-27)祂把自己创造的一切赐给我们,命我们在地上生育繁殖,充满大地,治理大地,管理海中的鱼、天空的飞鸟、各种在地上爬行的生物。(参看:创1:28)我们的生命如此昂贵,是因为天主子以祂在十字架上所受的苦难,补赎了我们所犯的罪过,使我们恢复天主儿女的生命。我们领受的吾主耶稣基督的圣洗的时候,就是把我们那可朽坏的生命与祂不可朽坏的生命结合在一起,使祂永恒的生命充满我们,使我们成为天主的儿女。


我们既领受了祂的洗礼,又领受了天主圣神的傅油,我们就要向世界宣认祂的名字,并要承认我们是基督徒,是耶稣的门徒。如此,我们的主耶稣基督定会在天父面前承认我们属于祂。(参看:玛10:32-33)


上主,求祢恩赐我们常怀敬畏,并孝爱祢的圣名;因为凡被祢植根于爱之基石的,祢必永不撤回祢的指引。藉着祢的子,我们的主耶稣基督,祢和祂及圣神,是天主,永生永王。亚孟。

©全属于祢 2026
Cum Approbatione Ecclesiastica

Coffee with God:June 21, 2026

June 21, 2026
Twelfth Sunday in Ordinary Time
Gospel: Mt 10:26-33

Today is the Twelfth Sunday in Ordinary Time. The Gospel passage taken from the Gospel according to Saint Matthew gives us the Lord’s teaching concerning the proclamation of the Christian faith. I wish to take this opportunity to offer some reflections.

In our daily lives, we constantly interact with others. Among those with whom we associate are some who have received a fine education. For instance, during our years of study, our teachers—who imparted to us various skills and abilities for survival—were like bright lamps on our life’s journey, enabling us to subsist in this shifting world of change. Likewise, when we gather as families, our relatives—bound to us by ties of flesh and blood—often care for us deeply, showing concern in ways they deem fitting. Similarly, when we enter the workplace, we frequently interact with our colleagues and superiors. When dealing with them, we often speak many flattering words, and even when we see them perhaps going astray, we refrain from correcting them, for we are unwilling to provoke greater trouble by doing so. Whenever such thoughts arise, we fall into the snares of the devil, for the devil speaks only pleasing words, deceiving others and hindering them from coming to Christ.

Today, Jesus encourages us: “What I say to you in the darkness, speak in the light; what you hear whispered, proclaim on the housetops” (cf. Mt 10:27). He invites us to boldly proclaim the true doctrine to the world. Even should we encounter opposition from the world and face considerable resistance, we must still proclaim, for where the Gospel reaches, the devil and his powers are utterly unable to withstand it.

But how ought we to proclaim? If we continue to preach in the manner of the Pharisees, Sadducees, and Herodians, it shows that we have not truly embraced the teaching of Jesus, for our instruction originates from those who preach to us. To become children of God, we must believe that we are made in God’s own image (cf. Gn 1:26-27). He has given us all that He created, commanding us to be fruitful and multiply, to fill the earth and subdue it, and to have dominion over the fish of the sea, the birds of the air, and every living creature that moves upon the earth (cf. Gn 1:28). Our lives are precious because the Son of God, through the sufferings He endured on the Cross, atoned for our sins and restored to us the life of God’s children. When we received the holy Baptism of our Lord Jesus Christ, our corruptible life was united with His incorruptible life, so that His eternal life might fill us and make us children of God.

Having received His Baptism and the anointing of the Holy Spirit, we must profess His Name before the world and acknowledge that we are Christians, disciples of Jesus. Thus, our Lord Jesus Christ will surely acknowledge us before His Heavenly Father (cf. Mt 10:32-33).

Grant, O Lord, that we may always revere and love your holy name, for you never deprive of your guidance those you set firm on the foundation of your love. Through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit,God, for ever and ever

©Totus Tuus 2026
Cum Approbatione Ecclesiastica