聖經問答:肋未紀 第12章


產婦取潔儀式

  1. 問:婦女生育之後為什麼要“取潔”?
    答:取潔是為了表示她從一種象徵性的不潔狀態中恢復。按照當時的法律,流血被視為不潔的狀態,因此產婦需要經過規定的潔淨期後才能再次接觸聖物或進入聖所。

  1. 問:如果婦人生了一個男孩,她要多久才能潔淨?
    答:她先有七天的不潔期,如同月經期;第八天要為男孩行割損禮;之後還要守三十三天的潔血期,總共四十天。

  1. 問:如果婦人生的是女孩呢?
    答:她有十四天的不潔期,然後還要守六十六天的潔血期,總共八十天。

  1. 問:為什麼生女孩的潔淨期比生男孩長?
    答:聖經中沒有直接解釋其原因,但可能與古代文化對性別的象徵意義或對生育期的理解有關。這不是對性別的貶低,而是禮儀上的安排。我們應以歷史背景和象徵意義來看待。

  1. 問:在潔血期中,婦人能參加禮儀活動嗎?
    答:不能。她不可接觸聖物,也不可進入聖所。這是為了強調聖潔與分別的原則。

  1. 問:潔淨期滿後,婦人該做什麼?
    答:她要帶祭品到會幕門口,由司祭為她奉獻祭品,包括一隻一歲的羔羊作為全燔祭,以及一隻斑鳩或雛鴿作為贖罪祭。

  1. 問:這些祭品代表什麼意義?
    答:全燔祭表示完全奉獻給天主;贖罪祭則表示因流血不潔而需恢復與天主的圓滿關係。整個儀式是一種禮儀性的“回歸聖潔”。

  1. 問:如果她買不起一隻羔羊怎麼辦?
    答:她可以帶兩隻斑鳩或兩隻雛鴿,一隻為全燔祭,一隻為贖罪祭。天主的法律體貼窮人,也為他們預備了替代方案。

  1. 問:這章法律對今天的基督徒還有意義嗎?
    答:雖然新約中我們不再遵守這些潔淨禮(參閱《希伯來書》),但它們教導我們聖潔的重要性。它們也是預像,預示基督的贖罪祭使我們真正潔淨。

  1. 問:聖母瑪利亞也遵守了這個法律嗎?
    答:是的,聖母在耶穌誕生後第四十天到聖殿中奉獻了對窮人適用的兩隻雛鴿(參閱《路加福音》2:22-24),表明她完全遵守了梅瑟法律,儘管她是無染原罪的。

本文作者:劉鐸

圣经问答:肋未纪 第12章


产妇取洁仪式

  1. 问:妇女生育之后为什么要“取洁”?
    答:取洁是为了表示她从一种象征性的不洁状态中恢复。按照当时的法律,流血被视为不洁的状态,因此产妇需要经过规定的洁净期后才能再次接触圣物或进入圣所。

  1. 问:如果妇人生了一个男孩,她要多久才能洁净?
    答:她先有七天的不洁期,如同月经期;第八天要为男孩行割损礼;之后还要守三十三天的洁血期,总共四十天。

  1. 问:如果妇人生的是女孩呢?
    答:她有十四天的不洁期,然后还要守六十六天的洁血期,总共八十天。

  1. 问:为什么生女孩的洁净期比生男孩长?
    答:圣经中没有直接解释其原因,但可能与古代文化对性别的象征意义或对生育期的理解有关。这不是对性别的贬低,而是礼仪上的安排。我们应以历史背景和象征意义来看待。

  1. 问:在洁血期中,妇人能参加礼仪活动吗?
    答:不能。她不可接触圣物,也不可进入圣所。这是为了强调圣洁与分别的原则。

  1. 问:洁净期满后,妇人该做什么?
    答:她要带祭品到会幕门口,由司祭为她奉献祭品,包括一只一岁的羔羊作为全燔祭,以及一只斑鸠或雏鸽作为赎罪祭。

  1. 问:这些祭品代表什么意义?
    答:全燔祭表示完全奉献给天主;赎罪祭则表示因流血不洁而需恢复与天主的圆满关系。整个仪式是一种礼仪性的“回归圣洁”。

  1. 问:如果她买不起一只羔羊怎么办?
    答:她可以带两只斑鸠或两只雏鸽,一只为全燔祭,一只为赎罪祭。天主的法律体贴穷人,也为他们预备了替代方案。

  1. 问:这章法律对今天的基督徒还有意义吗?
    答:虽然新约中我们不再遵守这些洁净礼(参阅《希伯来书》),但它们教导我们圣洁的重要性。它们也是预像,预示基督的赎罪祭使我们真正洁净。

  1. 问:圣母玛利亚也遵守了这个法律吗?
    答:是的,圣母在耶稣诞生后第四十天到圣殿中奉献了对穷人适用的两只雏鸽(参阅《路加福音》2:22-24),表明她完全遵守了梅瑟法律,尽管她是无染原罪的。

本文作者:刘铎

聖經問答:肋未紀 第11章


潔與不潔的規定


總綱問題
問 1:本章的主題是什麼?
答: 本章講述的是上主藉梅瑟和亞郎頒佈的“潔與不潔的動物”的法律,用以指導以色列子民在飲食和宗教生活中,分辨哪些動物可吃、哪些不可吃,從而維持身心與禮儀上的聖潔。


陸地走獸的規定
問 2:哪些走獸是潔淨的,可以吃?
答: 凡走獸中“有偶蹄、蹄有趾且反芻”的動物都可以吃,如牛、羊、鹿等。
問 3:哪些走獸是不潔淨的?為甚麼?
答: 以下動物雖具某些特徵,但不完全符合潔淨的條件,因此不潔:
駱駝、岩狸、兔子:雖然反芻,但沒有偶蹄有趾;
豬:雖然有偶蹄有趾,但不反芻。
這些動物的肉不可吃,屍體也不可觸摸。


水中生物的規定
問 4:哪些水族可以吃?
答: 凡水中有“鰭和鱗”的生物都可以吃,不論是海裡的或河裡的。
問 5:哪些水族是不潔的?
答: 沒有“鰭和鱗”的水族(如蝦、蟹、章魚等)都是不潔的,是應當憎惡的,不能吃。


飛鳥與昆蟲的規定
問 6:哪些飛禽是不潔、不可吃的?
答: 鷹、鶚、鷲、鳶、隼、烏鴉類、鴕鳥、夜鷹、海鷗、梟類、白鷺、塘鵝、白鷲、鸛、戴勝、蝙蝠等都不可吃。
問 7:哪些昆蟲可以吃?
答: 有翅膀、四足且能跳躍的昆蟲,如飛蝗、蚱蜢、蟋蟀、螽斯可以吃。
問 8:哪些昆蟲不可以吃?
答: 其他所有有翅、四足但不能跳躍的昆蟲,都是應當憎惡的。


屍體觸碰與不潔
問 9:觸摸不潔動物的屍體會怎樣?
答: 會成為不潔,直到晚上為止;若移動屍體,還要洗滌衣服。
問 10:若不潔動物的屍體掉在物品上,該怎麼辦?
答:
若掉在木器、衣服、皮具、袋子上,要泡水直到晚上;
若掉進陶器內,器具應打破,食物與飲料即成不潔;
瓦器中接觸屍體的食物或飲料,全部不潔。


聖潔的召叫
問 11:為何以色列子民要遵守這些潔淨法律?
答: 因為上主是聖的,也召叫他的子民成為聖潔:“你們應是聖的,因為我是聖的。”(肋11:44-45)這是以色列人與其他民族分別的標誌,也是與天主立約的記號。


結語性問題
問 12:這些潔淨與不潔的規定,對今日的基督徒還有效嗎?
答: 在基督新約中,耶穌宣告“各樣的食物都是潔淨的”(穀7:19),但《肋未紀》的教導仍有屬靈意義:提醒我們要在生活中分辨善惡,潔淨內心,活出聖潔的生命。教會聖傳統將此作為“預示性的法律”(參《天主教教理》#1962-1970),強調聖德、節制與與天主的盟約。


本文作者:劉鐸

圣经问答:肋未纪 第11章

洁与不洁的规定


总纲问题
问 1:本章的主题是什么?
答: 本章讲述的是上主藉梅瑟和亚郎颁布的“洁与不洁的动物”的法律,用以指导以色列子民在饮食和宗教生活中,分辨哪些动物可吃、哪些不可吃,从而维持身心与礼仪上的圣洁。


陆地走兽的规定
问 2:哪些走兽是洁净的,可以吃?
答: 凡走兽中“有偶蹄、蹄有趾且反刍”的动物都可以吃,如牛、羊、鹿等。
问 3:哪些走兽是不洁净的?为甚么?
答: 以下动物虽具某些特征,但不完全符合洁净的条件,因此不洁:
骆驼、岩狸、兔子:虽然反刍,但没有偶蹄有趾;
猪:虽然有偶蹄有趾,但不反刍。
这些动物的肉不可吃,尸体也不可触摸。


水中生物的规定
问 4:哪些水族可以吃?
答: 凡水中有“鳍和鳞”的生物都可以吃,不论是海里的或河里的。
问 5:哪些水族是不洁的?
答: 没有“鳍和鳞”的水族(如虾、蟹、章鱼等)都是不洁的,是应当憎恶的,不能吃。


飞鸟与昆虫的规定
问 6:哪些飞禽是不洁、不可吃的?
答: 鹰、鹗、鹫、鸢、隼、乌鸦类、鸵鸟、夜鹰、海鸥、枭类、白鹭、塘鹅、白鹫、鹳、戴胜、蝙蝠等都不可吃。
问 7:哪些昆虫可以吃?
答: 有翅膀、四足且能跳跃的昆虫,如飞蝗、蚱蜢、蟋蟀、螽斯可以吃。
问 8:哪些昆虫不可以吃?
答: 其他所有有翅、四足但不能跳跃的昆虫,都是应当憎恶的。


尸体触碰与不洁
问 9:触摸不洁动物的尸体会怎样?
答: 会成为不洁,直到晚上为止;若移动尸体,还要洗涤衣服。
问 10:若不洁动物的尸体掉在物品上,该怎么办?
答:
若掉在木器、衣服、皮具、袋子上,要泡水直到晚上;
若掉进陶器内,器具应打破,食物与饮料即成不洁;
瓦器中接触尸体的食物或饮料,全部不洁。


圣洁的召叫
问 11:为何以色列子民要遵守这些洁净法律?
答: 因为上主是圣的,也召叫他的子民成为圣洁:“你们应是圣的,因为我是圣的。”(肋11:44-45)这是以色列人与其他民族分别的标志,也是与天主立约的记号。


结语性问题
问 12:这些洁净与不洁的规定,对今日的基督徒还有效吗?
答: 在基督新约中,耶稣宣告“各样的食物都是洁净的”(谷7:19),但《肋未纪》的教导仍有属灵意义:提醒我们要在生活中分辨善恶,洁净内心,活出圣洁的生命。教会圣传统将此作为“预示性的法律”(参《天主教教理》#1962-1970),强调圣德、节制与与天主的盟约。


本文作者:刘铎

樂仁聖經人物心理特徵(4):匝加利亞

聖經人物心理特徵(4)
匝加利亞的沉默:信仰與懷疑的旅程

Jijo Kandamkulathy CMF
Claretian Missionaries

焚香的餘香縈繞在空氣中,匝加利亞獨自佇立於聖殿,雙手微微顫抖著履行司祭職責。歲月雖給了他智慧,卻也帶來苦澀的渴望——他與依撒伯爾祈求子嗣多年,禱聲始終未蒙應允。他以為自己已然接受了這個事實。然而心底深處,寂靜的悲傷已悄然紮根,偽裝成信仰的順從。
就在這寂靜中,一道身影浮現。光芒四射、威嚴凜然的身影立於眼前。匝加利亞喉間驟然窒息——經書裡記載過這樣的相遇,他卻從未想過自己會親歷。

“不要害怕,匝加利亞”天使的聲音既溫柔又堅定,“你的祈禱已蒙應允。你的妻子依撒伯爾將為你生一個兒子,你要給他起名叫若翰。”依撒伯爾的心怦怦直跳。兒子?現在?在他們年邁之時?這消息如巨浪般撞擊著他理智的防線。他早已接受自己無緣為人父的事實。然而此刻,天主的使者竟在此宣告這不可能之事。

“我怎能確信此事?”他聲音裡帶著懷疑,”我已年邁,妻子也年事已高。”
天使的目光毫不動搖:“我是侍立天主前的加俾額爾!奉命向你傳報這喜訊。但因你不信我的話,你將不能說話,直到這事過去。”話音剛落,匝加利亞周圍的世界驟然陷入死寂。

匝加利亞回到家中,不能承受之神聖相遇壓在他的胸口。雙手微微顫抖,嘴唇微張似要開口——卻發不出聲。寂靜令人窒息,但這份寂靜是他此刻唯一的依靠。
依撒伯爾從勞作中轉過身,看見丈夫時眼中閃過喜色。可當她望見他那張蒼白、茫然卻又奇異地發光的臉時,笑容凝固了。依撒伯爾:(關切)匝加利亞?怎麼了?你看起來……不一樣。匝加利亞張口欲言,卻只吐出空氣。他緊咬牙關,眼中閃過挫敗。他手舞足蹈地比劃著,先指向天空,又指向胸口,最後比劃出懷抱嬰兒的姿勢。

依撒伯爾眉頭緊蹙。“你說什麼?”她低聲問道,腳步悄然靠近。匝加利亞抓起石板,顫抖著提筆寫道:“天使顯現。說我們將得一子。我懷疑了。如今我不能說話。”

依撒伯爾倒吸一口涼氣,雙手捂住嘴唇。“兒子?”她聲音顫抖地輕聲重複。“匝加利亞,你是說——這麼多年後——天主終於俯允我們了?”

匝加利亞點頭,眼神裡滿是渴求理解與信任的哀求。

依撒伯爾屏住呼吸。她曾為這一刻祈禱,在寂靜的深夜裡期盼著。而此刻,它終於降臨——裹挾著神秘,帶著神聖的干預,還有丈夫沉默的苦楚。
她伸手輕撫他的臉頰。“你曾懷疑,”她低語著,聲音裡悲傷與愛意交織,“但上主並未拋棄我們。”

匝加利亞的眼睛泛著淚光。他畢生侍奉天主,卻在奇跡面前動搖過。此刻他被困在沉默中,只能傾聽、觀察、毫無保留地相信。

依撒伯爾握住他的雙手,按在自己胸口。“我們會等待,”她堅定地說,“時機到來時,你將重獲言語。而你會給他取名若翰。”

匝加利亞緩緩吐氣,雙肩鬆弛下來。他曾動搖,依撒伯爾卻始終堅信。她承載著他遺失的信仰,在她堅定不移的信念中,他找到了救贖。

日復一日,數周流逝,匝加利亞始終沉默。失語不僅是困擾——它如鏡子般映照出他的懷疑,迫使他直面自己曾宣揚的信仰。他看著依撒伯爾滿溢的喜悅,看著她對應許的堅定信念,自己懷疑的重擔便壓得他喘不過氣。

畢生侍奉上主的他,面對奇跡竟心生動搖。難道他的信仰只是儀式?難道他將慣例誤作信任?

隨著依撒伯爾腹中的胎兒日漸長大,匝加利亞的領悟也日益加深。他的沉默化作沉思的時光,成為蛻變的歷程。他以嶄新的視角審視世界——在無言中,他傾聽得更深,觀察得更細,感受得更真。他終於明白,信仰並非關乎確定性,而是關乎全然的順服。

依撒伯爾分娩之日終於到來。全家歡欣鼓舞,為孩子取名的時刻也隨之降臨。第八日,他們帶著嬰兒前往聖殿行割禮。聖殿庭院裡充滿低語與期待,親友鄰里與祭司們齊聚於此,見證依撒伯爾新生兒子的割禮儀式。按傳統,孩子應隨父名——匝加利亞,這名字承載著尊榮與血脈傳承。

伊莉莎白將嬰兒緊緊擁在懷中,以沉靜而堅定的語氣宣告:“他的名字叫若翰。”

人群中泛起一陣困惑的漣漪。“若翰?”有人重複道,“但你們家族裡沒人叫這個名字。”長老們轉向匝加利亞,期待他糾正妻子的說法。他沉默了數月,聲音被疑慮奪走。此刻,眾人靜待他的決定。

匝加利亞仍無法開口,伸手示意要一塊石板。他穩穩地寫下:“他的名字叫若翰。” 字跡顯現的瞬間,會場霎時寂靜。接著——匝加利亞的雙唇微微張開。
“以色列的上主當受稱頌!”他聲音洪亮清晰,打破數月沉寂。他開口首言並非解釋,亦非悔恨,而是讚美。

眾人驚歎。“他說話了!”人們敬畏地低語,“這孩子註定要成為什麼人物?”
匝加利亞被天主的德能所震撼,繼續宣告:他預言兒子的使命,預言將臨的救贖,預言上主的慈愛。昔日的懷疑已被堅定信心取代,昔日的沉默化作宣告之聲。

若翰的名字並非循規蹈矩,乃是神聖的詔令。就在那一刻,匝加利亞重獲新生。

匝加利亞的故事是關於蛻變的篇章。他本是信徒,卻在奇跡面前陷入懷疑。沉默迫使他自我審視,最終領悟了全然信靠的真諦。他不僅得子,更重獲新生——那份不再猶豫的堅定信仰,那次重拾信心的契機。

© 全屬於禰 & 樂仁出版社(中國澳門)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

乐仁圣经人物心理特征(4):匝加利亚

圣经人物心理特征(4)
匝加利亚的沉默:信仰与怀疑的旅程

Jijo Kandamkulathy CMF
Claretian Missionaries

焚香的余香萦绕在空气中,匝加利亚独自伫立于圣殿,双手微微颤抖着履行司祭职责。岁月虽给了他智慧,却也带来苦涩的渴望——他与依撒伯尔祈求子嗣多年,祷声始终未蒙应允。他以为自己已然接受了这个事实。然而心底深处,寂静的悲伤已悄然扎根,伪装成信仰的顺从。
就在这寂静中,一道身影浮现。光芒四射、威严凛然的身影立于眼前。匝加利亚喉间骤然窒息——经书里记载过这样的相遇,他却从未想过自己会亲历。

“不要害怕,匝加利亚”天使的声音既温柔又坚定,“你的祈祷已蒙应允。你的妻子依撒伯尔将为你生一个儿子,你要给他起名叫若翰。”依撒伯尔的心怦怦直跳。儿子?现在?在他们年迈之时?这消息如巨浪般撞击着他理智的防线。他早已接受自己无缘为人父的事实。然而此刻,天主的使者竟在此宣告这不可能之事。

“我怎能确信此事?”他声音里带着怀疑,”我已年迈,妻子也年事已高。”
天使的目光毫不动摇:“我是侍立天主前的加俾额尔!奉命向你传报这喜讯。但因你不信我的话,你将不能说话,直到这事过去。”话音刚落,匝加利亚周围的世界骤然陷入死寂。

匝加利亚回到家中,不能承受之神圣相遇压在他的胸口。双手微微颤抖,嘴唇微张似要开口——却发不出声。寂静令人窒息,但这份寂静是他此刻唯一的依靠。
依撒伯尔从劳作中转过身,看见丈夫时眼中闪过喜色。可当她望见他那张苍白、茫然却又奇异地发光的脸时,笑容凝固了。依撒伯尔:(关切)匝加利亚?怎么了?你看起来……不一样。匝加利亚张口欲言,却只吐出空气。他紧咬牙关,眼中闪过挫败。他手舞足蹈地比划着,先指向天空,又指向胸口,最后比划出怀抱婴儿的姿势。

依撒伯尔眉头紧蹙。“你说什么?”她低声问道,脚步悄然靠近。匝加利亚抓起石板,颤抖着提笔写道:“天使显现。说我们将得一子。我怀疑了。如今我不能说话。”

依撒伯尔倒吸一口凉气,双手捂住嘴唇。“儿子?”她声音颤抖地轻声重复。“匝加利亚,你是说——这么多年后——天主终于俯允我们了?”

匝加利亚点头,眼神里满是渴求理解与信任的哀求。

依撒伯尔屏住呼吸。她曾为这一刻祈祷,在寂静的深夜里期盼着。而此刻,它终于降临——裹挟着神秘,带着神圣的干预,还有丈夫沉默的苦楚。
她伸手轻抚他的脸颊。“你曾怀疑,”她低语着,声音里悲伤与爱意交织,“但上主并未抛弃我们。”

匝加利亚的眼睛泛着泪光。他毕生侍奉天主,却在奇迹面前动摇过。此刻他被困在沉默中,只能倾听、观察、毫无保留地相信。

依撒伯尔握住他的双手,按在自己胸口。“我们会等待,”她坚定地说,“时机到来时,你将重获言语。而你会给他取名若翰。”

匝加利亚缓缓吐气,双肩松弛下来。他曾动摇,依撒伯尔却始终坚信。她承载着他遗失的信仰,在她坚定不移的信念中,他找到了救赎。

日复一日,数周流逝,匝加利亚始终沉默。失语不仅是困扰——它如镜子般映照出他的怀疑,迫使他直面自己曾宣扬的信仰。他看着依撒伯尔满溢的喜悦,看着她对应许的坚定信念,自己怀疑的重担便压得他喘不过气。

毕生侍奉上主的他,面对奇迹竟心生动摇。难道他的信仰只是仪式?难道他将惯例误作信任?

随着依撒伯尔腹中的胎儿日渐长大,匝加利亚的领悟也日益加深。他的沉默化作沉思的时光,成为蜕变的历程。他以崭新的视角审视世界——在无言中,他倾听得更深,观察得更细,感受得更真。他终于明白,信仰并非关乎确定性,而是关乎全然的顺服。

依撒伯尔分娩之日终于到来。全家欢欣鼓舞,为孩子取名的时刻也随之降临。第八日,他们带着婴儿前往圣殿行割礼。圣殿庭院里充满低语与期待,亲友邻里与祭司们齐聚于此,见证依撒伯尔新生儿子的割礼仪式。按传统,孩子应随父名——匝加利亚,这名字承载着尊荣与血脉传承。

伊丽莎白将婴儿紧紧拥在怀中,以沉静而坚定的语气宣告:“他的名字叫若翰。”

人群中泛起一阵困惑的涟漪。“若翰?”有人重复道,“但你们家族里没人叫这个名字。”长老们转向匝加利亚,期待他纠正妻子的说法。他沉默了数月,声音被疑虑夺走。此刻,众人静待他的决定。

匝加利亚仍无法开口,伸手示意要一块石板。他稳稳地写下:“他的名字叫若翰。” 字迹显现的瞬间,会场霎时寂静。接着——匝加利亚的双唇微微张开。
“以色列的上主当受称颂!”他声音洪亮清晰,打破数月沉寂。他开口首言并非解释,亦非悔恨,而是赞美。

众人惊叹。“他说话了!”人们敬畏地低语,“这孩子注定要成为什么人物?”
匝加利亚被天主的德能所震撼,继续宣告:他预言儿子的使命,预言将临的救赎,预言上主的慈爱。昔日的怀疑已被坚定信心取代,昔日的沉默化作宣告之声。

若翰的名字并非循规蹈矩,乃是神圣的诏令。就在那一刻,匝加利亚重获新生。

匝加利亚的故事是关于蜕变的篇章。他本是信徒,却在奇迹面前陷入怀疑。沉默迫使他自我审视,最终领悟了全然信靠的真谛。他不仅得子,更重获新生——那份不再犹豫的坚定信仰,那次重拾信心的契机。

© 全属于祢 & 乐仁出版社(中国澳门)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

Psychological Profile of Biblical Characters(4) :Zechariah

The Silence of Zechariah: A Journey of Faith and Doubt

Fr. Jijo Kandamkulathy CMF
Claretian Missionaries

The scent of burning incense lingered in the air as Zechariah stood alone in the temple, his hands trembling slightly as he performed his priestly duties. The years had been kind to him in wisdom but cruel in longing—he and Elizabeth had prayed for a child, yet their prayers had remained unanswered. He had accepted it, or so he thought. But deep within, a quiet sorrow had settled, a resignation masked as faith.
Then, in the stillness, a presence emerged. A figure, radiant and commanding, stood before him. Zechariah’s breath caught in his throat. He had read of such encounters, but never had he imagined one for himself.
“Do not be afraid, Zechariah,” the angel spoke, his voice both gentle and firm. “Your prayer has been heard. Your wife Elizabeth will bear you a son, and you shall call him John.” Zechariah’s heart pounded. A son? Now? In their old age? The words clashed against the walls of reason in his mind. He had long accepted that fatherhood was beyond him. And yet, here stood a messenger of God, declaring the impossible.
“How can I be sure of this?” he asked, his voice laced with doubt. “I am an old man, and my wife is well along in years.”
The angel’s gaze did not waver. “I am Gabriel. I stand in the presence of God, and I have been sent to speak to you and bring you this good news. But because you did not believe my words, you will be silent until the day they come to pass.” And just like that, the world around Zechariah fell into silence.
Zechariah returned home, the weight of the divine encounter pressing against his chest. His hands trembled slightly, his lips parted as if to speak—but no sound came. The silence was suffocating, yet it was the only thing he had now.
Elizabeth turned from her work, her eyes lighting up at the sight of her husband. But the moment she saw his face—pale, bewildered, yet strangely radiant—her smile faltered. Elizabeth: (concerned) Zechariah? What is it? You look… different. Zechariah opened his mouth, but only air escaped. He clenched his jaw, frustration flickering in his eyes. He gestured wildly, pointing to the sky, then to his chest, then miming a child in his arms.

Elizabeth’s brow furrowed. “What are you saying?” she whispered, stepping closer. Zechariah grabbed a tablet and, with shaking hands, began to write: “An angel appeared. Said we will have a son. I doubted. Now I cannot speak.”

Elizabeth gasped, her hands flying to her mouth. “A son?” she whispered, her voice trembling. “Zechariah, are you saying—after all these years—God has answered us?”
Zechariah nodded, his eyes pleading for understanding, for belief.
Elizabeth’s breath hitched. She had prayed for this moment, longed for it in the quiet hours of the night. And now, here it was—wrapped in mystery, in divine intervention, in her husband’s silent suffering.
She reached for him, cupping his face gently. “You doubted,” she murmured, sadness and love mingling in her voice. “But God has not abandoned us.”
Zechariah’s eyes glistened. He had spent his life in service to God, yet when faced with a miracle, he had faltered. And now, he was trapped in silence, forced to listen, to observe, to believe without question.
Elizabeth took his hands, pressing them against her heart. “We will wait,” she said firmly. “And when the time comes, you will speak again. And you will name him John.”
Zechariah exhaled, his shoulders relaxing. He had doubted, but Elizabeth had not. She carried the faith he had lost, and in her unwavering belief, he found his own redemption.
Days turned into weeks, and Zechariah remained mute. The absence of his voice was more than an inconvenience—it was a mirror reflecting his doubt, forcing him to confront the very faith he had preached. He watched Elizabeth’s joy, her unwavering belief in the promise, and he felt the weight of his own skepticism.
He had spent his life in service to God, yet when faced with a miracle, he had faltered. Was his faith merely ritual? Had he mistaken routine for trust?

As Elizabeth’s belly grew, so did Zechariah’s understanding. His silence became a time of reflection, a period of transformation. He saw the world differently—without words, he listened more, observed more, felt more. He realized that faith was not about certainty, but about surrender.
The day came when Elizabeth bore their son. The household rejoiced, and the time arrived to name the child. On the 8th day, they took the child to the temple for circumcision. The courtyard of the temple was filled with murmurs and anticipation. Family, neighbors, and priests had gathered for the circumcision of Elizabeth’s newborn son. According to tradition, the child would be named after his father—Zechariah, a name of honor and lineage.
Elizabeth, holding the infant close, spoke with quiet certainty. “His name shall be John.”

A ripple of confusion spread through the crowd. “John?” someone echoed. “But none of your family bears that name.” The elders turned to Zechariah, expecting him to correct his wife. He had been silent for months, his voice stolen by doubt. Now, they waited for his decision.
Zechariah, still unable to speak, gestured for a tablet. With steady hands, he wrote: “His name is John.” The moment the words were revealed, a hush fell over the gathering. And then—Zechariah’s lips parted.
“Blessed be the Lord, the God of Israel!” His voice rang out, strong and clear, breaking months of silence. His first words were not of explanation, nor of regret, but of praise.
The people gasped. “He speaks!” they whispered in awe. “What is this child destined to be?”
Zechariah, overwhelmed by the power of God, continued to speak. He prophesied of his son’s purpose, of the salvation to come, of the mercy of the Lord. His doubt had been replaced with unwavering faith, his silence with proclamation.
John had been named—not by tradition, but by divine command. And in that moment, Zechariah was restored.

Zechariah’s story is one of transformation. He was a man of faith, yet he struggled with doubt when faced with the miraculous. His silence forced him into introspection, leading him to a deeper understanding of trust and surrender. In the end, he was not just given a son—he was given a renewed faith, a second chance to believe without hesitation.

© Claretian Publications, Macau
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

聖經問答:肋未紀 第10章


❶ 納達布與阿彼胡的死
問1:納達布和阿彼胡犯了什麼錯,導致被上主用火燒死?
答:他們在上主未命令的情況下,以自己的方式奉獻“凡火”(非法之火),擅自違反了祭祀禮儀的聖規。
問2:這件事傳達了什麼關於上主聖潔的教訓?
答:上主通過這事表明:親近祂的人必須以聖潔和順服為本,“我要顯我為聖”,顯示天主的絕對聖潔和對敬禮的嚴格要求。
問3:亞郎對自己兒子的死亡作何反應?
答:亞郎“默不作聲”,表現出對上主主權的敬畏與順服,也可能是出於極度的悲痛和敬畏的壓抑。


❷ 殯葬與祭司行為規範
問4:為何梅瑟命令亞郎親屬將屍體抬出營外?
答:因為他們死于瀆祭行為,身體已成不潔,必須從聖所中移除,避免褻瀆聖潔的地方。
問5:亞郎和他的兒子為何不能公開哀悼?
答:作為受傅油的司祭,他們必須維護聖所的尊嚴,不能表現出撕衣或散發哀悼的舉動,否則會死亡並招致天主憤怒。
問6:上主為何禁止司祭在進會幕時飲酒?
答:因為飲酒可能使司祭判斷不清,不能分辨聖俗、潔與不潔,從而導致不合禮儀的行為,這是一條永久性的規矩。


❸ 祭司的權利與義務
問7:司祭與其家人可以享用哪些獻祭的食物?
答:他們可在聖所吃素祭的剩餘部分(至聖之物),也可在潔淨之處吃和平祭的胸脯與後腿——這些是司祭的法定權利。
問8:為何梅瑟責備厄肋阿匝爾和依塔瑪爾?
答:因為他們沒有按規定吃掉贖罪祭的祭肉,違反了贖罪祭的禮規。
問9:亞郎如何為兒子的行為辯解?
答:他說當天他遭遇喪子之痛,不敢在情緒不潔中吃祭肉,怕這樣反而不蒙上主悅納。
問10:梅瑟聽了亞郎的解釋後反應如何?
答:他理解並接受了亞郎的解釋,表示滿意。


✝ 靈修反思:
本章提醒我們:聖職並非特權,而是對天主聖潔的全然順服與責任。即便是亞郎的親子,若輕忽上主的聖意,也要承擔後果。
對教會的司鐸而言,這是一種深刻的警醒:不可因習以為常而輕忽聖事的神聖性。
上主對“誰能親近祂”有絕對的主權,我們唯有以敬畏與服從回應祂的聖召。


本文作者:劉鐸

圣经问答:肋未纪 第10章

❶ 纳达布与阿彼胡的死
问1:纳达布和阿彼胡犯了什么错,导致被上主用火烧死?
答:他们在上主未命令的情况下,以自己的方式奉献“凡火”(非法之火),擅自违反了祭祀礼仪的圣规。
问2:这件事传达了什么关于上主圣洁的教训?
答:上主通过这事表明:亲近祂的人必须以圣洁和顺服为本,“我要显我为圣”,显示天主的绝对圣洁和对敬礼的严格要求。
问3:亚郎对自己儿子的死亡作何反应?
答:亚郎“默不作声”,表现出对上主主权的敬畏与顺服,也可能是出于极度的悲痛和敬畏的压抑。


❷ 殡葬与祭司行为规范
问4:为何梅瑟命令亚郎亲属将尸体抬出营外?
答:因为他们死于渎祭行为,身体已成不洁,必须从圣所中移除,避免亵渎圣洁的地方。
问5:亚郎和他的儿子为何不能公开哀悼?
答:作为受傅油的司祭,他们必须维护圣所的尊严,不能表现出撕衣或散发哀悼的举动,否则会死亡并招致天主愤怒。
问6:上主为何禁止司祭在进会幕时饮酒?
答:因为饮酒可能使司祭判断不清,不能分辨圣俗、洁与不洁,从而导致不合礼仪的行为,这是一条永久性的规矩。


❸ 祭司的权利与义务
问7:司祭与其家人可以享用哪些献祭的食物?
答:他们可在圣所吃素祭的剩余部分(至圣之物),也可在洁净之处吃和平祭的胸脯与后腿——这些是司祭的法定权利。
问8:为何梅瑟责备厄肋阿匝尔和依塔玛尔?
答:因为他们没有按规定吃掉赎罪祭的祭肉,违反了赎罪祭的礼规。
问9:亚郎如何为儿子的行为辩解?
答:他说当天他遭遇丧子之痛,不敢在情绪不洁中吃祭肉,怕这样反而不蒙上主悦纳。
问10:梅瑟听了亚郎的解释后反应如何?
答:他理解并接受了亚郎的解释,表示满意。


✝ 灵修反思:
本章提醒我们:圣职并非特权,而是对天主圣洁的全然顺服与责任。即便是亚郎的亲子,若轻忽上主的圣意,也要承担后果。
对教会的司铎而言,这是一种深刻的警醒:不可因习以为常而轻忽圣事的神圣性。
上主对“谁能亲近祂”有绝对的主权,我们唯有以敬畏与服从回应祂的圣召。


本文作者:刘铎

聖經問答:肋未紀 第9章


司祭就職禮與上主顯現


1第九章發生在哪一天?有何重要性?
答: 在第八天,即亞郎和他兒子受職禮的七天完成之後。第八天標誌著他們正式開始執行司祭職務,具有象徵意義,是新開始的日子。

2梅瑟召集了哪些人?他們來做什麼?
答: 梅瑟召集了亞郎、他的兒子們,以及以色列的長老。他們是來參與並見證亞郎第一次正式主持祭獻,象徵整個民族與上主建立聖潔關係。

3亞郎為自己奉獻了哪些祭品?各代表什麼?
答: 亞郎奉獻了一頭公牛犢作贖罪祭,一隻公綿羊作全燔祭。贖罪祭為自己的罪行贖罪,全燔祭象徵完全奉獻於天主。

4以色列子民也獻了什麼祭品?為什麼?
答: 他們獻了一隻公山羊作贖罪祭,一頭公牛犢和一隻一歲的公羔羊作全燔祭,一頭公牛和一隻公綿羊作和平祭,以及一些油調的素祭。這些祭品為整個民族贖罪、奉獻和與天主和好。

5梅瑟如何強調這一切祭獻的重要意義?
答: 梅瑟說:“這是上主命你們做的事,好使上主的榮耀顯現給你們。”說明服從上主的命令是榮耀顯現的前提。

6亞郎按著什麼次序進行祭獻?
答: 他首先為自己獻贖罪祭和全燔祭,然後才為人民獻祭。表明司祭自己必須先得潔淨,才能為他人代禱。

7亞郎如何處理贖罪祭的血與脂肪?
答: 他將血抹在祭壇角上,剩下的倒在祭壇腳旁;脂肪、肝葉和兩腎焚燒,肉和皮則在營外焚燒。這是潔淨與奉獻的規定方式。

8什麼是“奉獻的搖禮”?亞郎做了什麼?
答: 搖禮是將祭品在上主面前上下搖動,象徵將祭品奉獻給天主後又歸還給人享用。亞郎對和平祭的胸脯和右後腿行了搖禮。

9亞郎首次主持獻祭後,對百姓做了什麼?
答: 他舉手為百姓祝福,表示以司祭身份將天主的祝福帶給子民。

10上主如何顯現祂的榮耀?百姓有何反應?
答: 有火由上主前出來,吞噬了祭壇上的祭品與脂肪。百姓見狀,齊聲歡呼並俯伏在地,敬畏並讚美天主的顯現。

✨靈修反思
這一章顯明了:唯有潔淨的司祭才能帶領子民朝見天主;而服從天主的禮儀制度,是獲得天主臨在與祝福的道路。火從天降,象徵上主悅納人類的奉獻。

本文作者:劉鐸