復活期第二周星期四 彌撒福音省思

福音(父愛子,把一切都交給祂。)
恭讀聖若望福音 3:31-36
那從上而來的,超越一切。出於塵世的,屬於塵世,講述塵世的事。可是,那從上而來的,超越一切。祂為祂的所見所聞作證,可是,沒人接納祂的證言。那接受祂見證的人,就是證實天主是信實的。因為天主派來的那位,講論天主的話。祂毫不吝嗇祂的聖神之恩。父愛子,把一切都交給祂。相信子的人,就有永生;不順從子的,不會看到生命,天主的義怒仍在他身上。

省思

我們生活在此變幻塵世,便會時常按照我們對這個世界的認知,講論屬於這個世界的一切,就是屬於這個世界的歷史,一切八卦及周邊新聞,以及那出自我們心中的,美好生活的嚮往。一如若望所說的那樣:那出於地的,屬於地,講論地的事。(參看:若3:31)事實上,我們藉著領受吾主基督的聖洗,已與基督同死,並與祂同葬,為能藉著與祂相結合,並經由祂在死者中的光榮復活,開始新的生活。由此,我們便穿上了基督,而基督就是“在父懷裡的獨生子,身為天主的”(參看:若1:18)當我們與所有領受聖神的兄弟姐妹,領受堅振聖事時,那基督在祂被交付的那一晚,向祂的門徒所預許的聖神,便來到我們心中,以祂不可言喻的歎息,向那洞察人心的天主獻上祈禱,為使我們因祂代我們向天主獻上的祈禱,獲得滿溢的恩寵和生命。

現在看來,因所領受的聖洗,我們已經藉著由地上被高舉的基督,在祂為愛我們而洞開的聖肋之水中冼淨了原罪,這原罪就是從前原祖父母背命所犯的罪,由於原罪的緣故,我們生活在魔鬼,罪惡及死亡的束縛下,在那時,我們切望的,不是屬於天上的事,而是屬於這個世界的一切。但是,富於仁慈的基督,卻以祂在十字架上的聖死,為我們摧毀了死亡,並以祂光榮的復活,為我們徹底戰勝了死亡,使我們擺脫了罪惡和死亡帶來的枷鎖。既然我們已經藉著所領受的聖洗,由罪惡及死亡中解脫出來,我們就應當切望屬於天上的事,而非屬於這個世界的事,因為我們現今生活的這個世界,正在消逝。

我們既已藉著領受基督的聖洗,以及聖神的傅油,賴基督的仁慈,由罪惡及死亡中重獲新生,但如果我們仍切望屬於這個世界的事,並將對這個世界的切望,導入我們的信仰生活,我們便沒有接受那由天父派遣而來,講論祂在天父那裡看到的一切,並為此祂所看到的一切作證的那一位。(參看:若3:32-34)但當我們隨從天主聖神的引導,切望天主聖神的事,並依靠天主聖神,致死肉性的妄動,我們必能因所依靠的天主聖神,成為名副其實的天主的兒女,我們必不會陷入天主施予那些不信從祂的人的義怒中,我們便可由此獲得新生。

©全屬於祢 2026
Cum Approbatione Ecclesiastica

复活期第二周星期四 弥撒福音省思

福音(父爱子,把一切都交给祂。)
恭读圣若望福音 3:31-36
那从上而来的,超越一切。出于尘世的,属于尘世,讲述尘世的事。可是,那从上而来的,超越一切。祂为祂的所见所闻作证,可是,没人接纳祂的证言。那接受祂见证的人,就是证实天主是信实的。因为天主派来的那位,讲论天主的话。祂毫不吝啬祂的圣神之恩。父爱子,把一切都交给祂。相信子的人,就有永生;不顺从子的,不会看到生命,天主的义怒仍在他身上。

省思

我们生活在此变幻尘世,便会时常按照我们对这个世界的认知,讲论属于这个世界的一切,就是属于这个世界的历史,一切八卦及周边新闻,以及那出自我们心中的,美好生活的向往。一如若望所说的那样:那出于地的,属于地,讲论地的事。(参看:若3:31)事实上,我们藉着领受吾主基督的圣洗,已与基督同死,并与祂同葬,为能藉着与祂相结合,并经由祂在死者中的光荣复活,开始新的生活。由此,我们便穿上了基督,而基督就是“在父怀里的独生子,身为天主的”(参看:若1:18)当我们与所有领受圣神的兄弟姐妹,领受坚振圣事时,那基督在祂被交付的那一晚,向祂的门徒所预许的圣神,便来到我们心中,以祂不可言喻的叹息,向那洞察人心的天主献上祈祷,为使我们因祂代我们向天主献上的祈祷,获得满溢的恩宠和生命。

现在看来,因所领受的圣洗,我们已经藉着由地上被高举的基督,在祂为爱我们而洞开的圣肋之水中冼净了原罪,这原罪就是从前原祖父母背命所犯的罪,由于原罪的缘故,我们生活在魔鬼,罪恶及死亡的束缚下,在那时,我们切望的,不是属于天上的事,而是属于这个世界的一切。但是,富于仁慈的基督,却以祂在十字架上的圣死,为我们摧毁了死亡,并以祂光荣的复活,为我们彻底战胜了死亡,使我们摆脱了罪恶和死亡带来的枷锁。既然我们已经藉着所领受的圣洗,由罪恶及死亡中解脱出来,我们就应当切望属于天上的事,而非属于这个世界的事,因为我们现今生活的这个世界,正在消逝。

我们既已藉着领受基督的圣洗,以及圣神的傅油,赖基督的仁慈,由罪恶及死亡中重获新生,但如果我们仍切望属于这个世界的事,并将对这个世界的切望,导入我们的信仰生活,我们便没有接受那由天父派遣而来,讲论祂在天父那里看到的一切,并为此祂所看到的一切作证的那一位。(参看:若3:32-34)但当我们随从天主圣神的引导,切望天主圣神的事,并依靠天主圣神,致死肉性的妄动,我们必能因所依靠的天主圣神,成为名副其实的天主的儿女,我们必不会陷入天主施予那些不信从祂的人的义怒中,我们便可由此获得新生。

©全属于祢 2026
Cum Approbatione Ecclesiastica

今日禮儀:復活期第二周星期四


禮儀色:白
復活期平日彌撒、復活期頌謝詞
讀經一:宗5:27-33
答唱詠:詠34(33):2,9,17-18,19-20
福音:若3:31-36
誦讀:序經對經;讚美詩採用復活期;聖詠聖歌,聖歌對經採用聖詠集第二周星期四誦讀;誦讀日課採用本日誦讀;結束禱詞採用本日晨禱。
晨禱:序經對經;讚美詩採用復活期;聖詠聖歌,聖歌對經採用聖詠集第二周星期四晨禱;簡短讀經,短對答詠;讚主曲對經;結束禱詞採用本日晨禱。
日間祈禱:讚美詩採用復活期一;聖詠聖歌,聖歌對經採用聖詠集第二周星期四日間祈禱;簡短讀經,短對答詠採用本日日間祈禱;結束禱詞採用本日晨禱。
晚禱:讚美詩採用復活期一;聖詠聖歌,聖歌對經採用聖詠集第二周星期四晚禱;簡短讀經,短對答詠;謝主曲對經;晚禱禱詞;結束禱詞採用本日晚禱。
夜禱:星期四夜禱。

復活期第二周星期四 彌撒

進堂詠
參看:詠68(67):8-9,20
天主,祢領出祢的百姓,為他們開闢道路,住在他們中間時,大地震撼,天降甘霖。阿肋路亞。

集禱經
天主,祢為世界的得救完成了逾越祭獻,求祢眷顧祢百姓的懇求,好使我們的大司祭基督替我們轉求,願祂藉著與我們相似的人性,帶給我們修好,以祂與祢同等的天主性,赦免我們的罪過。藉著祢的子,我們的主耶穌基督,祢和祂及聖神,是天主,永生永王。亞孟。

讀經一(我們就是這些話的見證人,聖神也是如此)
恭讀宗徒大事錄 5:27-33
那時,法官把宗徒們帶進來,讓他們站在公議會前,大司祭質問他們:“我們不是嚴令你們,不可用那個名字教導嗎?可是,你們使全耶路撒冷滿是你們的教導,想要把這人的血帶到我們身上。”伯多祿和宗徒們回答說:“我們必須服從天主,而不是服從人。我們祖先的天主使耶穌復活,儘管你們把祂釘死在木架上。天主以右手舉揚祂,使祂做領袖和救主,賜給以色列悔改和罪赦。我們是這些事的見證人,天主賜給這些人的聖神也是。”他們聽了這話,就動了怒,想要殺死他們。——上主的聖言。

答唱詠 詠34(33):2,9,17-18,19-20
【答】上主俯聽窮人的呐喊。(參看:詠34(33):7A)
或【答】阿肋路亞。
領:我要時時讚頌上主;讚頌祂的話常在我口。請體驗並觀看,上主是何等良善;投奔祂的人真是有福。【答】
領:上主與惡者對抗,從世上毀掉他們的紀念。義人一呼喊,上主俯聽他們,從一切困苦中拯救他們。【答】
領:上主親近心靈破碎的人,拯救精神上受到壓迫的人。義人多煩惱,但上主救他脫離一切困苦。【答】

福音前歡呼 (參看:若20:29)
【答】阿肋路亞,阿肋路亞!領:多默,你是因為看到我才相信我,那些沒有看到我,仍然相信我的人,才是有福的!【答】阿肋路亞,阿肋路亞!

福音(父愛子,把一切都交給祂。)
恭讀聖若望福音 3:31-36
那從上而來的,超越一切。出於塵世的,屬於塵世,講述塵世的事。可是,那從上而來的,超越一切。祂為祂的所見所聞作證,可是,沒人接納祂的證言。那接受祂見證的人,就是證實天主是信實的。因為天主派來的那位,講論天主的話。祂毫不吝嗇祂的聖神之恩。父愛子,把一切都交給祂。相信子的人,就有永生;不順從子的,不會看到生命,天主的義怒仍在他身上。——上主的福音。

信友禱詞
主祭:親愛的兄弟姊妹們:今天,我們歡聚一堂,共同追憶吾主耶穌基督的聖死,和祂光榮復活的奧跡。現在,讓我們一起向天主獻上祈禱:
一、請為普世教會祈禱。求主促使教會能在此變幻塵世,始終正確宣講真道,不斷以善言善行為真道作證。
二、請為各國領導人祈禱。求主賜給他們智慧,好使他們能更明智地服務百姓,為建設一個更富人性化的世界而努力。
三、請為我們的教宗良,所有主教,全體聖職人員祈禱。求主以聖寵支援他們,好使他們能忠信宣講天主聖言,幫助天主子民活出天主聖言的精神。
四、請為那些正經歷聖召危機的司鐸祈禱。求主扶助他們,使他們得到信友團體的陪伴與支持。
主祭:仁慈的天主,求祢按照祢的聖意,惠然賜給我們所需要的各種恩惠。以上所求,是靠我們的主基督。【答】亞孟。

獻禮經
上主,願我們的祈禱偕同祭獻的禮品上達於祢,求祢使我們藉此禮品,得以淨化,契合祢大愛的奧秘。

復活期頌謝詞(真逾越節羔羊)
上主,我們時時處處歌頌祢,實在是理所當然的,並有助於我們的得救。今天,基督,我們的逾越節羔羊被祭獻的時候,我們更當高聲讚頌祢。
因為祂是真逾越節羔羊,除去了世界的罪過;祂藉著聖死,摧毀了我們的死亡,藉著復活,恢復了我們的生命。
因此,普世萬民洋溢著逾越節的喜樂,稱頌祢,踴躍歡騰;天上的大能者和天軍,共同高歌,不停地歡呼:

復活期頌謝詞(在基督內的新生命)
上主,我們時時處處歌頌祢,實在是理所當然的,並能使人得救。我們的逾越節羔羊 —— 基督已完成了犧牲,現在,我們更當隆重的讚揚祢。祢藉基督使我們複生,成為光明之子,分享永生,又為信眾開啟了天國之門。因為祂的聖死免除了我們的死亡;祂的復活,使我們重獲生命。
因此,普世萬民洋溢復活的喜樂,踴躍歡騰,同時天上的天使,和所有聖人,同聲歌頌祢的光榮,不停地歡呼:

復活期頌謝詞(萬物藉逾越奧跡,除舊更新)
上主,我們時時處處歌頌祢,實在是理所當然的,並能使人得救。我們的逾越節羔羊 —— 基督已完成了犧牲,現在,我們更當隆重的讚揚祢。因為基督的復活,使萬物除舊更新,使墮落的人類,恢復了完整的生命。
因此,普世萬民洋溢著復活的喜樂,踴躍歡騰,同時天上的天使,和所有聖人,也同聲歌頌祢的光榮,不停地歡呼:

領主詠
參看:瑪28:20
看,我常與你們同在,直到今世的終結。阿肋路亞。

領聖體後經
全能永生的天主,祢藉著基督復活,使我們重獲永生。求祢在我們內倍添這逾越聖事的果實,把這救恩食糧的力量,傾注在我們心中。

©全屬於祢 & 梵蒂岡福傳部 – 梵蒂岡書局 2026
Cum Approbatione Ecclesiastica

今日礼仪:复活期第二周星期四


礼仪色:白
复活期平日弥撒、复活期颂谢词
读经一:宗5:27-33
答唱咏:咏34(33):2,9,17-18,19-20
福音:若3:31-36
诵读:序经对经;讚美诗采用复活期;圣咏圣歌,圣歌对经采用圣咏集第二周星期四诵读;诵读日课采用本日诵读;结束祷词采用本日晨祷。
晨祷:序经对经;讚美诗采用复活期;圣咏圣歌,圣歌对经采用圣咏集第二周星期四晨祷;简短读经,短对答咏;讚主曲对经;结束祷词采用本日晨祷。
日间祈祷:赞美诗采用复活期一;圣咏圣歌,圣歌对经采用圣咏集第二周星期四日间祈祷;简短读经,短对答咏采用本日日间祈祷;结束祷词采用本日晨祷。
晚祷:赞美诗采用复活期一;圣咏圣歌,圣歌对经采用圣咏集第二周星期四晚祷;简短读经,短对答咏;谢主曲对经;晚祷祷词;结束祷词采用本日晚祷。
夜祷:星期四夜祷。

复活期第二周星期四 弥撒

进堂咏
参看:咏68(67):8-9,20
天主,祢领出祢的百姓,为他们开辟道路,住在他们中间时,大地震撼,天降甘霖。阿肋路亚。

集祷经
天主,祢为世界的得救完成了逾越祭献,求祢眷顾祢百姓的恳求,好使我们的大司祭基督替我们转求,愿祂藉着与我们相似的人性,带给我们修好,以祂与祢同等的天主性,赦免我们的罪过。藉着祢的子,我们的主耶稣基督,祢和祂及圣神,是天主,永生永王。亚孟。

读经一(我们就是这些话的见证人,圣神也是如此)
恭读宗徒大事录 5:27-33
那时,法官把宗徒们带进来,让他们站在公议会前,大司祭质问他们:“我们不是严令你们,不可用那个名字教导吗?可是,你们使全耶路撒冷满是你们的教导,想要把这人的血带到我们身上。”伯多禄和宗徒们回答说:“我们必须服从天主,而不是服从人。我们祖先的天主使耶稣复活,尽管你们把祂钉死在木架上。天主以右手举扬祂,使祂做领袖和救主,赐给以色列悔改和罪赦。我们是这些事的见证人,天主赐给这些人的圣神也是。”他们听了这话,就动了怒,想要杀死他们。——上主的圣言。

答唱咏 咏34(33):2,9,17-18,19-20
【答】上主俯听穷人的呐喊。(参看:咏34(33):7A)
或【答】阿肋路亚。
领:我要时时讚颂上主;讚颂祂的话常在我口。请体验并观看,上主是何等良善;投奔祂的人真是有福。【答】
领:上主与恶者对抗,从世上毁掉他们的纪念。义人一呼喊,上主俯听他们,从一切困苦中拯救他们。【答】
领:上主亲近心灵破碎的人,拯救精神上受到压迫的人。义人多烦恼,但上主救他脱离一切困苦。【答】

福音前欢呼 (参看:若20:29)
【答】阿肋路亚,阿肋路亚!领:多默,你是因为看到我才相信我,那些没有看到我,仍然相信我的人,才是有福的!【答】阿肋路亚,阿肋路亚!

福音(父爱子,把一切都交给祂。)
恭读圣若望福音 3:31-36
那从上而来的,超越一切。出于尘世的,属于尘世,讲述尘世的事。可是,那从上而来的,超越一切。祂为祂的所见所闻作证,可是,没人接纳祂的证言。那接受祂见证的人,就是证实天主是信实的。因为天主派来的那位,讲论天主的话。祂毫不吝啬祂的圣神之恩。父爱子,把一切都交给祂。相信子的人,就有永生;不顺从子的,不会看到生命,天主的义怒仍在他身上。——上主的福音。

信友祷词
主祭:亲爱的兄弟姊妹们:今天,我们欢聚一堂,共同追忆吾主耶稣基督的圣死,和祂光荣复活的奥迹。现在,让我们一起向天主献上祈祷:
一、请为普世教会祈祷。求主促使教会能在此变幻尘世,始终正确宣讲真道,不断以善言善行为真道作证。
二、请为各国领导人祈祷。求主赐给他们智慧,好使他们能更明智地服务百姓,为建设一个更富人性化的世界而努力。
三、请为我们的教宗良,所有主教,全体圣职人员祈祷。求主以圣宠支援他们,好使他们能忠信宣讲天主圣言,帮助天主子民活出天主圣言的精神。
四、请为那些正经历圣召危机的司铎祈祷。求主扶助他们,使他们得到信友团体的陪伴与支持。
主祭:仁慈的天主,求祢按照祢的圣意,惠然赐给我们所需要的各种恩惠。以上所求,是靠我们的主基督。【答】亚孟。

献礼经
上主,愿我们的祈祷偕同祭献的礼品上达于祢,求祢使我们藉此礼品,得以净化,契合祢大爱的奥秘。

复活期颂谢词(真逾越节羔羊)
上主,我们时时处处歌颂祢,实在是理所当然的,并有助于我们的得救。今天,基督,我们的逾越节羔羊被祭献的时候,我们更当高声讚颂祢。
因为祂是真逾越节羔羊,除去了世界的罪过;祂藉着圣死,摧毁了我们的死亡,藉着复活,恢复了我们的生命。
因此,普世万民洋溢着逾越节的喜乐,称颂祢,踊跃欢腾;天上的大能者和天军,共同高歌,不停地欢呼:

复活期颂谢词(在基督内的新生命)
上主,我们时时处处歌颂祢,实在是理所当然的,并能使人得救。我们的逾越节羔羊 —— 基督已完成了牺牲,现在,我们更当隆重的讚扬祢。祢藉基督使我们复生,成为光明之子,分享永生,又为信众开启了天国之门。因为祂的圣死免除了我们的死亡;祂的复活,使我们重获生命。
因此,普世万民洋溢复活的喜乐,踊跃欢腾,同时天上的天使,和所有圣人,同声歌颂祢的光荣,不停地欢呼:

复活期颂谢词(万物藉逾越奥迹,除旧更新)
上主,我们时时处处歌颂祢,实在是理所当然的,并能使人得救。我们的逾越节羔羊 —— 基督已完成了牺牲,现在,我们更当隆重的讚扬祢。因为基督的复活,使万物除旧更新,使堕落的人类,恢复了完整的生命。
因此,普世万民洋溢着复活的喜乐,踊跃欢腾,同时天上的天使,和所有圣人,也同声歌颂祢的光荣,不停地欢呼:

领主咏
参看:玛28:20
看,我常与你们同在,直到今世的终结。阿肋路亚。

领圣体后经
全能永生的天主,祢藉着基督复活,使我们重获永生。求祢在我们内倍添这逾越圣事的果实,把这救恩食粮的力量,倾注在我们心中。

©全属于祢 & 梵蒂冈福传部 – 梵蒂冈书局 2026
Cum Approbatione Ecclesiastica

與主嘆啡:2026年4月21日

2026年4月21日
復活期第三周星期二 / 聖安瑟莫(主教,教會聖師)
福音:若6:30-35

今天是復活期第三周星期二。教會在今天慶祝聖安瑟莫(主教,教會聖師)的自由紀念敬禮日。取自聖若望福音的經文繼續給我們講述耶穌有關生命之糧的言論。

聖若望說:眾人對耶穌說:“祢能給我們什麼徵兆,好使我們能相信祢?祢能做什麼呢?我們的祖先在曠野吃了瑪納,正如經上所記載的:‘祂自天賜給他們食糧。’”(參看:若6:30-31)
有時候,我們也會如同這些來到葛法翁找耶穌的眾人那樣,想要從天主那裡得到一個徵兆,一個記號。這會是一個怎樣的徵兆呢?就是我們的祈禱得到天主俯允的結果。我們憑藉自己的努力,取得我們想要的成果以後,有時候,我們也會把天主忘記,並認為天主是不存在的,因為我們沒有按照天主聖神的啟迪,正確理解生活中的每時每刻。甚至在參加彌撒的時候,會把餅和酒形下的耶穌基督的聖體聖血看作是象徵,而非實質上,完整的耶穌基督。

今天,我們的神父,我們的主教,我們的樞機,他們聯合全球的樞機,主教,神父,他們遵照救主的訓示,又承受祂的教導,在每天完整舉行的感恩祭中,呼求天主聖神,祝成我們的主耶穌基督的聖體聖血。如果我們用信德的眼光,而非用俗世之人的眼光看待感恩祭,我們就不會認為,給我們領受基督的聖體聖血的,是我們的神父,我們的主教,我們的樞機,而是耶穌基督本人。我們的領受的,不再是餅和酒,而是餅和酒形下的吾主耶穌基督。雖然,我們那可朽壞的身體,會再次饑餓,再次口渴,但是,那住在我們內的靈魂,因領受耶穌基督的聖體聖血,不再饑餓,也不再渴。正如耶穌所保證的那樣:“我是生命之糧,到我這裡來的,永遠不餓,相信我的人,永遠不渴。”(參看:若6:35)

天主,祢為那些由水和聖神重生的人開啟天國之門,求祢在祢的僕人身上多多傾注祢賜下的恩典,使他們在洗淨罪過以後,不再缺乏祢所恩許的良善。藉著祢的子,我們的主耶穌基督,祢和祂及聖神,是天主,永生永王。亞孟。

©全屬於祢 2026
Cum Approbatione Ecclesiastica

与主叹啡:2026年4月21日

2026年4月21日
复活期第三周星期二 / 圣安瑟莫(主教,教会圣师)
福音:若6:30-35

今天是复活期第三周星期二。教会在今天庆祝圣安瑟莫(主教,教会圣师)的自由纪念敬礼日。取自圣若望福音的经文继续给我们讲述耶稣有关生命之粮的言论。

圣若望说:众人对耶稣说:“祢能给我们什么征兆,好使我们能相信祢?祢能做什么呢?我们的祖先在旷野吃了玛纳,正如经上所记载的:‘祂自天赐给他们食粮。’”(参看:若6:30-31)
有时候,我们也会如同这些来到葛法翁找耶稣的众人那样,想要从天主那里得到一个征兆,一个记号。这会是一个怎样的征兆呢?就是我们的祈祷得到天主俯允的结果。我们凭借自己的努力,取得我们想要的成果以后,有时候,我们也会把天主忘记,并认为天主是不存在的,因为我们没有按照天主圣神的启迪,正确理解生活中的每时每刻。甚至在参加弥撒的时候,会把饼和酒形下的耶稣基督的圣体圣血看作是象征,而非实质上,完整的耶稣基督。

今天,我们的神父,我们的主教,我们的枢机,他们联合全球的枢机,主教,神父,他们遵照救主的训示,又承受祂的教导,在每天完整举行的感恩祭中,呼求天主圣神,祝成我们的主耶稣基督的圣体圣血。如果我们用信德的眼光,而非用俗世之人的眼光看待感恩祭,我们就不会认为,给我们领受基督的圣体圣血的,是我们的神父,我们的主教,我们的枢机,而是耶稣基督本人。我们的领受的,不再是饼和酒,而是饼和酒形下的吾主耶稣基督。虽然,我们那可朽坏的身体,会再次饥饿,再次口渴,但是,那住在我们内的灵魂,因领受耶稣基督的圣体圣血,不再饥饿,也不再渴。正如耶稣所保证的那样:“我是生命之粮,到我这里来的,永远不饿,相信我的人,永远不渴。”(参看:若6:35)

天主,祢为那些由水和圣神重生的人开启天国之门,求祢在祢的仆人身上多多倾注祢赐下的恩典,使他们在洗净罪过以后,不再缺乏祢所恩许的良善。藉着祢的子,我们的主耶稣基督,祢和祂及圣神,是天主,永生永王。亚孟。

©全属于祢 2026
Cum Approbatione Ecclesiastica

Coffee with God: April 21, 2026

April 21, 2026
Tuesday of the Third Week of Easter / Saint Anselm, Bishop and Doctor of the Church
Gospel: John 6:30-35

Today is Tuesday of the Third Week of Easter. The Church today celebrates the Optional Memorial of Saint Anselm, Bishop and Doctor of the Church. The passage from the Gospel of Saint John continues to present Jesus’ discourse on the Bread of Life.

Saint John relates that the crowd said to Jesus, “What sign do You do, that we may see and believe You? What work do You perform? Our ancestors ate manna in the desert, as it is written: ‘He gave them bread from heaven to eat.’” (cf. John 6:30-31)

At times, we too are like this crowd that came to Capernaum seeking Jesus, wanting to receive a sign or a wonder from God. What sort of sign? It is the granting of our prayers. Having achieved the results, we desired through our own efforts, we sometimes forget God and think He does not exist, because we have not followed the promptings of the Holy Spirit to correctly understand every moment of our lives. Even at Mass, we might regard the Body and Blood of Jesus Christ under the appearances of bread and wine as mere symbols, rather than the substantial, complete Jesus Christ.

Today, our priests, our bishops, and our cardinals—united with cardinals, bishops, and priests throughout the world—following the command and teaching of the Savior, call upon the Holy Spirit in the daily celebration of the Holy Sacrifice of the Mass to consecrate the Body and Blood of our Lord Jesus Christ. If we view the Holy Sacrifice of the Mass with the eyes of faith, rather than with merely human eyes, we will not think that it is our priests, bishops, or cardinals who give us the Body and Blood of Christ, but Jesus Christ Himself. What we receive is no longer bread and wine, but our Lord Jesus Christ under the appearances of bread and wine. Although our corruptible bodies will grow hungry and thirsty again, the soul within us, nourished by receiving the Body and Blood of Jesus Christ, will never hunger or thirst again. As Jesus assured us: “I am the Bread of Life. Whoever comes to Me will never hunger, and whoever believes in Me will never thirst.” (cf. John 6:35)

Almighty God, who open the gate of the heavenly Kingdom to those reborn of water and the Holy Spirit, pour out upon Your servants an increase of the grace You have bestowed, that, having been cleansed of all sin, they may lack none of the good things You have promised in Your mercy. Through Your Son, our Lord Jesus Christ, who lives and reigns with You in the unity of the Holy Spirit, God, forever and ever. Amen.

©Totus Tuus 2026
Cum Approbatione Ecclesiastica

2025-2026(甲)復活期第三主日:那位改寫我們悲痛的陌生人

那位改寫我們悲痛的陌生人
福音:路24:13-25


Fr. Jijo Kandamkulathy, CMF
Claretian Missionaries

他們懷著沉甸甸的、結局慘澹的故事踽踽獨行。兩位門徒逃離耶路撒冷,腳上還沾著那個破碎週末的塵土,如同卡殼的迴圈般,反復重播過去三天的每一處細節。他們曾親眼目睹希望死在羅馬的十字架上,如今正做著受創的心靈本能會做的事:一遍又一遍敘述這場災禍,試圖在他們確信天主已離棄的世界中,拼命尋找一絲意義。

他們的問題並非缺乏記憶。他們什麼都記得。他們聽人談起最後晚餐,卻不在現場。所知道的一切都來自竊竊私語和二手傳聞。有些人給他們說過餅和杯,還有些人給他們提過背叛。可是,他們沒有親身參與,只是遠遠跟隨,而非核心門徒。如今,他們因曾相信祂,自覺愚蠢。

此時,人類靈魂深陷於絕望的詮釋困境。厄瑪烏的門徒並不缺乏資訊,他們所缺乏的是一種能夠承載痛苦的詮釋框架。在他們的故事版本中,天主缺席、冷漠,或被擊敗。耶穌只是悲劇的主角,而不是勝利的開端。他們面容悲戚,踽踽獨行,反復複述著那只會加深絕望的記憶。

他們的故事有一個定式:英雄,背叛,死亡。沒有復活。沒有幸福的結局。最難承受的,就是天主沉默的時刻。他們受困於這樣的定式中,看不到別的事物。

這時,那個陌生人來了。

祂仿佛從天而降。祂早就知道這個故事,因為祂親自經歷了這一切。祂就是那個故事。可是,祂沒有說:“讓我告訴你們真正發生了什麼。”祂沒有用正確的教義打斷他們的悲傷。祂沒有責備他們的遲鈍。相反,祂問道:“你們邊走邊彼此討論什麼呢?”

他們停下腳步,面露悲傷的時候,祂再問:“什麼事?”

祂之所以這樣問,是因為祂深知人類靈魂的奧秘。他們的痛苦並非源於釘十字架和空墓的事實。他們的痛苦源於他們如何解釋這些事實。事實本無傾向,但這樣的解釋正在扼殺他們。他們正在講述一場悲劇,在這悲劇中,天主缺席,希望成了泡影,邪惡佔據上風。除非有人先進入他們的敘述,否則,再多的事實修正,都無法醫治這創傷。

於是,那位陌生人傾聽。祂讓他們傾吐他們的整個版本——對耶穌的失望,對婦女報告的困惑,他們最後的、令人心碎的坦白:“我們曾希望祂就是那要救贖以色列的人。”(這是)過去式。希望已死。天主無處可尋。

我們有多少次急於糾正別人的痛苦?有些人像我們訴說他們關於失落、背叛、神枯的故事,我們立刻提供‘正確’答案:‘天主在掌控一切。’‘所發生的一切,都有其理由。’‘你只需要有信德。’然而,厄瑪烏路上的陌生人向我們展現了另一種方式。首先,傾聽。傾聽那正撕裂他們心的故事。不要急著改變它。不要急著修補它。先進入其中。只有這樣,才能真正開口。

祂說話的時候,沒有增添新的事實。祂重新講述了相同的故事,但換了不同的中心:“難道不是必須讓默西亞經歷這些事,然後進入祂的光榮嗎?”希臘原文指出:edei意思是“必要的”——不是偶然的,不是全域性的錯誤,這是必要的。這位陌生人並沒有抹去苦難;祂揭露了苦難在更大計畫中的位置。祂向他們表明:天主自始至終都是這故事的作者。被釘在十字架上的苦刑,不是天主的缺位,而是天主的方法。墳墓不是最終的結局,而是通往新生命的門。

這陌生人將一段創傷記憶重構為救贖的敘事。門徒們給自己講述的是被遺棄的故事,耶穌則給他們講述一個關乎救贖的計畫。在他們所見失敗之處,祂揭示勝利;在他們所見死去的先知之處,祂揭示永活的主;在他們所見歷史螺旋式陷入虛無之處,祂向他們展示歷史正轉向復活。祂重新整理他們的記憶,邀請他們明白:那他們原以為已辜負他們的天主,實則以他們尚不能理解的方式工作著——由此鬆開了他們絕望的枷鎖。

他們抵達厄瑪烏的時候,那位陌生人並沒有離開。祂接受他們的款待。祂拿起餅。祂祝福。祂擘開。祂遞給他們。就在那一刻——擘餅的時候——他們的眼睛被打開了。這高潮不是理智的突破,而是聖事性的相遇。

認識並非僅憑解經,無論其多麼精妙。它源於符號,行動。它源于具體的行為:接納、進餐、被那位他們以為已經失去的主,親自餵養。在耶穌講解聖經時,他們的心一直燃燒,但眼睛仍被遮蔽,直到擘餅的時候。理智被聖言預備;靈魂因聖體聖事而敞開。

他們認出了祂。隨後,祂消失了。

這不是因為祂再次遺棄他們,而是因為認識已發揮了作用。他們不再需要那位元陌生人的可見臨在。他們的記憶已被更新。過去已被救贖。他們以為缺席的天主,其實一直是他們生命故事中的隱藏主角。他們奔回耶路撒冷——回到他們先前逃離的團體——宣告主真復活了。

厄瑪烏之路不僅是過去的事件。它是每個曾站在墓前、懷疑天主是否失敗的信友的內心地圖。我們都有厄瑪烏時刻:失落、背叛、困惑,使我們把自己的人生講成一部沒有第三幕的悲劇。我們重演失望,羅列創傷,面容悲戚地踽踽獨行,在記憶的過去中尋不見天主的痕跡。

然後,那位陌生人來了。祂並非總是可見,並非總是引人注目。卻總是在擘餅之時,總是在信友團體之中——他們聚在一起聆聽聖經被重新解讀,並領受聖體聖事,以此確信死亡絕非終結。那位陌生人來重述我們的故事。祂向我們表明:看似失敗,實則是塑造;看似缺席,實則是隱藏的臨在;看似墳墓,實則是新生命的孕育之地。

厄瑪烏的門徒教導我們:信仰並非沒有悲傷。而是願意讓那位陌生人與我們同行、讓祂重新詮釋我們的生命;是在餐桌前停留,直到我們認出祂的勇氣;是在最平凡的擘餅中,看見復活主最真實臨在的喜悅。

仍有人走向厄瑪烏。那位陌生人仍在靠近。故事尚未終結。

© 全屬於祢 & 樂仁出版社(中國澳門)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2026

2025-2026(甲)复活期第三主日:那位改写我们悲痛的陌生人

那位改写我们悲痛的陌生人
福音:路24:13-25


Fr. Jijo Kandamkulathy, CMF
Claretian Missionaries

他们怀着沉甸甸的、结局惨淡的故事踽踽独行。两位门徒逃离耶路撒冷,脚上还沾着那个破碎周末的尘土,如同卡壳的循环般,反复回放过去三天的每一处细节。他们曾亲眼目睹希望死在罗马的十字架上,如今正做着受创的心灵本能会做的事:一遍又一遍叙述这场灾祸,试图在他们确信天主已离弃的世界中,拼命寻找一丝意义。


他们的问题并非缺乏记忆。他们什么都记得。他们听人谈起最后晚餐,却不在现场。所知道的一切都来自窃窃私语和二手传闻。有些人给他们说过饼和杯,还有些人给他们提过背叛。可是,他们没有亲身参与,只是远远跟随,而非核心门徒。如今,他们因曾相信祂,自觉愚蠢。


此时,人类灵魂深陷于绝望的诠释困境。厄玛乌的门徒并不缺乏信息,他们所缺乏的是一种能够承载痛苦的诠释框架。在他们的故事版本中,天主缺席、冷漠,或被击败。耶稣只是悲剧的主角,而不是胜利的开端。他们面容悲戚,踽踽独行,反复复述着那只会加深绝望的记忆。


他们的故事有一个定式:英雄,背叛,死亡。没有复活。没有幸福的结局。最难承受的,就是天主沉默的时刻。他们受困于这样的定式中,看不到别的事物。


这时,那个陌生人来了。


祂仿佛从天而降。祂早就知道这个故事,因为祂亲自经历了这一切。祂就是那个故事。可是,祂没有说:“让我告诉你们真正发生了什么。”祂没有用正确的教义打断他们的悲伤。祂没有责备他们的迟钝。相反,祂问道:“你们边走边彼此讨论什么呢?”


他们停下脚步,面露悲伤的时候,祂再问:“什么事?”


祂之所以这样问,是因为祂深知人类灵魂的奥秘。他们的痛苦并非源于钉十字架和空墓的事实。他们的痛苦源于他们如何解释这些事实。事实本无倾向,但这样的解释正在扼杀他们。他们正在讲述一场悲剧,在这悲剧中,天主缺席,希望成了泡影,邪恶占据上风。除非有人先进入他们的叙述,否则,再多的事实修正,都无法医治这创伤。

于是,那位陌生人倾听。祂让他们倾吐他们的整个版本——对耶稣的失望,对妇女报告的困惑,他们最后的、令人心碎的坦白:“我们曾希望祂就是那要救赎以色列的人。”(这是)过去式。希望已死。天主无处可寻。

我们有多少次急于纠正别人的痛苦?有些人像我们诉说他们关于失落、背叛、神枯的故事,我们立刻提供‘正确’答案:‘天主在掌控一切。’‘所发生的一切,都有其理由。’‘你只需要有信德。’然而,厄玛乌路上的陌生人向我们展现了另一种方式。首先,倾听。倾听那正撕裂他们心的故事。不要急着改变它。不要急着修补它。先进入其中。只有这样,才能真正开口。

祂说话的时候,没有增添新的事实。祂重新讲述了相同的故事,但换了不同的中心:“难道不是必须让默西亚经历这些事,然后进入祂的光荣吗?”希腊原文指出:edei意思是“必要的”——不是偶然的,不是全局性的错误,这是必要的。这位陌生人并没有抹去苦难;祂揭露了苦难在更大计划中的位置。祂向他们表明:天主自始至终都是这故事的作者。被钉在十字架上的苦刑,不是天主的缺位,而是天主的方法。坟墓不是最终的结局,而是通往新生命的门。


这陌生人将一段创伤记忆重构为救赎的叙事。门徒们给自己讲述的是被遗弃的故事,耶稣则给他们讲述一个关乎救赎的计划。在他们所见失败之处,祂揭示胜利;在他们所见死去的先知之处,祂揭示永活的主;在他们所见历史螺旋式陷入虚无之处,祂向他们展示历史正转向复活。祂重新整理他们的记忆,邀请他们明白:那他们原以为已辜负他们的天主,实则以他们尚不能理解的方式工作着——由此松开了他们绝望的枷锁。


他们抵达厄玛乌的时候,那位陌生人并没有离开。祂接受他们的款待。祂拿起饼。祂祝福。祂擘开。祂递给他们。就在那一刻——擘饼的时候——他们的眼睛被打开了。这高潮不是理智的突破,而是圣事性的相遇。


认识并非仅凭解经,无论其多么精妙。它源于符号,行动。它源于具体的行为:接纳、进餐、被那位他们以为已经失去的主,亲自喂养。在耶稣讲解圣经时,他们的心一直燃烧,但眼睛仍被遮蔽,直到擘饼的时候。理智被圣言预备;灵魂因圣体圣事而敞开。


他们认出了祂。随后,祂消失了。

这不是因为祂再次遗弃他们,而是因为认识已发挥了作用。他们不再需要那位陌生人的可见临在。他们的记忆已被更新。过去已被救赎。他们以为缺席的天主,其实一直是他们生命故事中的隐藏主角。他们奔回耶路撒冷——回到他们先前逃离的团体——宣告主真复活了。


厄玛乌之路不仅是过去的事件。它是每个曾站在墓前、怀疑天主是否失败的信友的内心地图。我们都有厄玛乌时刻:失落、背叛、困惑,使我们把自己的人生讲成一部没有第三幕的悲剧。我们重演失望,罗列创伤,面容悲戚地踽踽独行,在记忆的过去中寻不见天主的痕迹。

然后,那位陌生人来了。祂并非总是可见,并非总是引人注目。却总是在擘饼之时,总是在信友团体之中——他们聚在一起聆听圣经被重新解读,并领受圣体圣事,以此确信死亡绝非终结。那位陌生人来重述我们的故事。祂向我们表明:看似失败,实则是塑造;看似缺席,实则是隐藏的临在;看似坟墓,实则是新生命的孕育之地。

厄玛乌的门徒教导我们:信仰并非没有悲伤。而是愿意让那位陌生人与我们同行、让祂重新诠释我们的生命;是在餐桌前停留,直到我们认出祂的勇气;是在最平凡的擘饼中,看见复活主最真实临在的喜悦。
仍有人走向厄玛乌。那位陌生人仍在靠近。故事尚未终结。

© 全属于祢 & 乐仁出版社(中国澳门)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2026

Homily for 3rd Sunday in Easter Year A in 2026

The Stranger Who Rewrites our Grief
Luke 24:13-35

Fr. Jijo Kandamkulathy, CMF
Claretian Missionaries

They walked with the weight of a story that had ended badly. Two disciples, fleeing Jerusalem with the dust of a shattered weekend still on their sandals, replayed every detail of the last three days like a broken loop. They had seen hope die on a Roman cross, and now they were doing what traumatised minds instinctively do: narrating the catastrophe, again and again, searching for a single thread of meaning in a tapestry they were certain God had abandoned.

Their problem was not that they lacked memory. They remembered everything. They had heard about the Last Supper, of course. But they weren’t there. Everything they knew came from whispers and second-hand reports. Someone had told them about the bread and the cup. Someone else had mentioned something about a betrayal. But they had no privileged access. They were just followers, not insiders. And now they felt like fools for ever believing.

This is the moment when the human soul becomes trapped in a hermeneutic of despair. The Emmaus disciples were not lacking information; they were lacking a narrative capable of holding their pain. Their version of the story had God absent, indifferent, or defeated. Jesus was the protagonist of a tragedy, not the beginning of a victory. And so they walked, sad-faced, rehearsing a version of the past that could only produce hopelessness.

Their story had a shape: a hero, a betrayal, a death. No resurrection. No happy ending. Just God’s silence at the worst possible moment. They were stuck in that shape, unable to see anything else.

Then the Stranger came.

He seemed to come out of nowhere. He already knew the story. He knew it perfectly. He had lived it. He was the story. But he did not say, “Let me tell you what really happened.” He did not interrupt their grief with correct doctrine. He did not rebuke them for their slowness. Instead, he asked, “What are you discussing with each other as you walk?”

And when they stopped, sad-faced, he asked again: “What things?”

He asked because he understood something profound about the human soul. Their agony was not located in the bare facts of crucifixion and empty tomb. Their agony was located in the version of the story they were telling themselves. The facts were neutral; the interpretation was killing them. They were narrating a tragedy where God was absent, where hope was an illusion, where evil had won. And no amount of factual correction would heal that wound unless someone first entered into their telling of it.

So the stranger listened. He let them pour out their entire version—their disappointment in Jesus, their confusion about the women’s report, their final, crushing confession: “We had hoped that he was the one to redeem Israel.” Past tense. Hope dead. God nowhere to be found.

How many times do we rush to correct someone’s pain? Someone tells us their version of a loss, a betrayal, a spiritual dryness, and we immediately offer the “right” answer: “God is in control,” “Everything happens for a reason,” “You just need to have more faith.” But the stranger on the Emmaus road shows us another way. First, listen. Listen to the version that is breaking their heart. Do not change it. Do not fix it. Enter into it. Only then can you speak.

When he speaks, he does not add new facts. He retells the same story, but with a different protagonist. “Was it not necessary,” he asks, “that the Messiah should suffer these things and then enter into his glory?” The Greek text is telling: edei, “it was necessary.” Not accidental. Not a cosmic mistake. Necessary. The Stranger does not erase the suffering; he reveals its place within a larger architecture. God, he shows them, has been the author all along. The crucifixion was not God’s absence but God’s method. The tomb was not the final word but the doorway.

The stranger reframes a traumatic memory into a redemptive narrative. The disciples had been telling themselves a story of abandonment. Jesus tells them a story of plan. Where they saw defeat, he unveils victory. Where they saw a dead prophet, he reveals a living Lord. Where they saw history spiraling into meaninglessness, he shows them history bent toward resurrection. He reorders their memory. He loosens the grip of their despair by inviting them to see that the God they thought had failed them was, in fact, working in ways they could not yet comprehend.

When they reach Emmaus, the Stranger does not leave. He accepts their hospitality. He takes bread. He blesses. He breaks. He gives. And in that moment—in the breaking of the bread—their eyes are opened. climax is not intellectual. It is sacramental.

Recognition does not come through exegesis alone, however brilliant. It comes through symbols, actions. It comes through the embodied act of receiving, of eating, of being fed by the very Lord they thought they had lost. Their hearts had been burning during the scripture explanation, but their eyes remained veiled until the breaking. The intellect was prepared by the Word; the soul was opened by the Eucharist.

They recognise him. And then he vanishes.

Not because he has abandoned them again, but because recognition has done its work. They no longer need the visible presence of the Stranger. Their memory has been rewritten. The past has been redeemed. The God they thought absent has been revealed as the hidden protagonist of every page of their story. They rush back to Jerusalem—back to the community they had fled—to announce that the Lord is risen indeed.

The Emmaus road is not merely a past event. It is the interior geography of every believer who has ever stood at a tomb and wondered if God had failed. We all have our Emmaus moments: seasons of loss, betrayal, or confusion when the story we tell ourselves about our lives becomes a tragedy with no third act. We rehearse our disappointments. We catalogue our wounds. We walk, sad-faced, unable to find the hand of God in the past we remember.

And then the Stranger comes. Not always visibly. Not always dramatically. But always in the breaking of the bread. Always in the community of believers who gather to hear the scriptures reinterpreted and to receive the Eucharist as the assurance that death is not the end. The Stranger comes to retell our stories. To show us that what looked like failure was formation. What looked like absence was presence in disguise. What looked like a tomb was a womb.

The Emmaus disciples teach us that faith is not the absence of grief. It is the willingness to let the Stranger walk beside us and rewrite the narrative of our lives. It is the courage to stay at the table long enough for the bread to be broken. And it is the joy of recognising, in the ordinary gesture of a meal shared, the extraordinary presence of the Risen One who has been with us all along.

The road to Emmaus is still being walked. The Stranger still draws near. And the story is not over.

© Claretian Publications, Macau
Cum Approbatione Ecclesiastica