与主叹啡:2026年救主复活主日

2026年4月5日
救主复活主日
福音:若20:1-9,玛28:1-10,路24:13-35

今天是救主复活主日。按照教会的传统,自今天起,教会进入复活八日庆期。救主复活的日间弥撒,传统上取自圣若望宗徒所载的福音,当然,最近新订的弥撒经书中也提供了两个不同的选择。可以选用救主复活守夜弥撒的福音(玛28:1-10)也可以选用圣路加记载的,讲述救主耶稣与走向厄玛乌的两个门徒相遇的故事(路24:13-35)。我愿意藉此机会,提供一些反思。


圣若望告诉我们:玛利亚·玛达肋纳来到耶稣的坟墓,她发现坟墓空了,就去给宗徒们报告说:“有人从坟墓那里把主搬走了,我们知道他们把祂放哪里了。”伯多禄和耶稣所爱的门徒来到那空空的坟墓,伯多禄先进到耶稣的坟墓,随后耶稣所爱的门徒进到坟墓(参看:若20:1-9)这恰恰是我们基督徒接受耶稣所说的生命观的真实写照,因为我们也曾把坟墓当作生命的终点。圣伯多禄进到这座空空的坟墓后,立刻相信,这表明他不再认为坟墓是每人生命的终点,而是我们迈向新生命的起点。

圣玛窦和圣路加给我们讲述了复活的耶稣与世人的相遇。圣玛窦告诉我们:耶稣复活以后,祂与玛利亚·玛达肋纳和另一个玛利亚相遇,圣路加告诉我们:耶稣与走向厄玛乌的两个门徒相遇。祂并没有斥责他们,反而赐给他们平安,启发他们的言行,激励他们向宗徒宣报祂已经复活的喜讯。玛利亚·玛达肋纳和另一个玛利亚,走向厄玛乌的两个门徒,他们遵从救主的启迪,向宗徒团体报告他们看到的一切,以及他们与复活的主相遇的经历,以此给我们立了榜样。

今天,复活的主也邀请我们向世界宣报祂复活的喜讯。现在,让我们一起向复活的主献上我们的祈祷:
天主,今天,祢的唯一圣子,今天征服了死亡,为我们解开通往永生的道路。今天,我们隆重庆祝救主复活的奥迹,求祢使我们藉着祢的圣神,焕然一新,在生命之光中复活。藉着祢的子,我们的主耶稣基督,祢和祂及圣神,是天主,永生永王。亚孟。

©全属于祢 2026
Cum Approbatione Ecclesiastica

Coffee with God: The Resurrection of the Lord in 2026

April 5, 2026
The Resurrection of the Lord
Gospel: John 20:1-9; Matthew 28:1-10; Luke 24:13-35

Today is the Feast of the Resurrection of the Lord. In accordance with the tradition of the Church, from this day forward, the Church enters into the Octave of Easter. The traditional Gospel reading for the daytime Mass of the Resurrection is taken from the Gospel according to St. John the Apostle. Of course, the recently revised Lectionary also offers two alternative options: one may choose the Gospel of the Resurrection Vigil Mass (Matthew 28:1-10) or the account by St. Luke of the risen Lord’s encounter with the two disciples on the way to Emmaus (Luke 24:13-35). I wish to take this opportunity to share some reflections.


St. John tells us: Mary Magdalene came to Jesus’ tomb and, finding it empty, ran to report to the Apostles, “They have taken the Lord from the tomb, and we do not know where they have put Him” (cf. Jn 20:2). Then Peter and the disciple whom Jesus loved came to the empty tomb. Peter entered first, followed by the disciple whom Jesus loved (cf. Jn 20:1-9). This is precisely a true reflection of how we Christians come to embrace the view of life Jesus taught—for we too once regarded the tomb as the end of life. When St. Peter entered that empty tomb, he immediately believed. This shows that he no longer saw the tomb as the end of each person’ss life, but as the starting point of our journey to new life.


St. Matthew and St. Luke tell us of the risen Jesus’ encounters with people. St. Matthew recounts that after His Resurrection, Jesus met with Mary Magdalene and the other Mary. St. Luke tells us that Jesus met with the two disciples on the way to Emmaus. He did not rebuke them; rather, He gave them peace, enlightened their words and actions, and inspired them to announce the good news of His Resurrection to the Apostles. Mary Magdalene and the other Mary, along with the two disciples on the way to Emmaus, obeying the inspiration of the Lord, reported to the community of the Apostles all they had seen and their experience of meeting the risen Lord, thus setting an example for us.


Today, the risen Lord also invites us to proclaim to the world the good news of His Resurrection. Let us now together offer our prayer to the risen Lord:


O God, who on this day, through your Only Begotten Son, have conquered death and unlocked for us the path to eternity, grant, we pray, that we who keep the solemnity of the Lord’s Resurrection may, through the renewal brought by your Spirit, rise up in the light of life. Through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever

©Totus Tuus 2026
Cum Approbatione Ecclesiastica

2025-2026(甲)救主受难纪念:十字架的靜默

救主受難紀念:十字架的沉默

Jijo Kandamkulathy CMF
Claretian Missionaries

世界醒來,迎接一個充滿矛盾的日子。它被稱作“聖善”卻會使人想到歷史上一次殘酷的處決。這是黑暗的一天,卻顯露出最深的光。救主受難紀念不是一個慶典 —— 而是一場直面。它是人類的暴力與天主的脆弱相遇的時刻,十字架成為愛的舞臺,而這份愛拒絕死亡。

審判匆忙,裁決不公。比拉多洗手,但歷史記住了他的懦弱。眾人高呼:“把祂釘在十字架上!”就此定下判決。耶穌被帶走,肩負祂受死的刑具。十字架沉重,不僅因為木頭,更因為承載著人類的罪、背叛與恐懼。每一次跌倒,都映出我們的軟弱;每一次鞭打,都是我們殘酷的提醒。救主苦難紀念,始於定罪,終於共融。

在加爾瓦略山上,耶穌被剝去衣服,被釘上十字架,並被高高舉起。在祂四周,有嘲笑的群眾,拈鬮的士兵,四散的門徒。只有少數人留下來 —— 祂的母親,一位祂所愛的門徒,一些忠信的婦人。十字架的孤獨深不可測,被遺棄的痛苦比釘子更深。那句“我的天主,我的天主,祢為什麼捨棄我?”不是信德的喪失,而是苦難中最真實的呼喊。這是每一顆感到被遺棄,無人傾聽,無人去愛的心的祈禱。

被遺棄是塑造人類恐懼的傷口。我們都害怕孤單,害怕被人忽視,害怕被人遺忘。耶穌進入了這深淵。祂沒有繞過它,而是居住其中。祂以自己的呼喊聖化我們的呼喊,在他的沉默中,他擁抱了我們的沉默。救主苦難紀念告訴我們:在被遺棄之中,天主並未缺席——祂就在這經驗之中臨在。

十字架既是處決,也是光榮。羅馬視之為羞辱,是對背叛之人的公開警告。可是,在信德的奧秘中,十字架成了愛的寶座。權力被重新定義。不再是支配,而是自我交付。不再是脅迫,而是憐憫。十字架是悖論,在那裡,軟弱化為力量,失敗化為勝利,死亡化為生命。

罪名牌上寫道“這是猶太人的王”。本是嘲諷,卻成了真理。基督的王權並非顯露於冠冕之上,而是在荊棘之中,並非顯露在軍隊,而是在寬恕中。“父啊,寬恕他們吧,因為他們不知道自己在做什麼。”這話穿越數個世紀,迴響不絕,打破復仇的迴圈,開闢了修好的道路。十字架不再是一個象徵  —— 它更是一種策略。它教導我們如何生活:以慈悲化解暴力,以愛承受仇恨而不以仇報仇。

兩名罪犯與祂同被釘在十字架上。一個嘲笑,另一個懇求:“當祢進入祢的王國時,請記得我。”耶穌回答說:“今天,你會和我一起在樂園裡。”即使在極度痛苦中,祂仍然給予希望;即使在死亡之際,仍然為我們敞開大門。十字架上的同伴提醒我們:救贖並非只保留給完美之人,而是賜給悔改者,破碎者和絕望者。救主苦難紀念,不是排斥,而是擁抱。

聖母瑪利亞佇立在十字架下。她的存在沉默卻有力。她的內心雖被刺透,卻沒有逃離。她體現了在苦難中的忠誠。耶穌把祂摯愛的門徒託付給她:“女人,看,妳的兒子。”在這一舉動中,十字架成了家庭。它把陌生人連結成親人,在憐憫中建立團體。救主苦難紀念,不僅關乎死亡,更關乎新家庭,新人類的誕生。

最後,耶穌斷了氣。“完成了!”這不是放棄,而是圓滿。使命已經達成。愛已經走到極致。隨後是一片沉默——沉重而宇宙性的沉默。接著,宇宙震動;大地顫抖,聖殿的帳幔裂開,受造界本身也作出回應。救主受難紀念日的沉默,不是空虛,而是充滿。這是埋在土中,等待破土而出的寂靜種子。這是那種毫無保留、完全給予的愛的沉默。

救主受難紀念日,不是供人觀賞的奇觀,它邀請我們進入其中。那擺在我們面前的十字架,不是裝飾,而是抉擇。我們會和群眾站在一起,和他們一起喊“把祂釘在十字架上”?還是會與門徒一起逃跑,因恐懼而躲藏?還是會和童貞聖母瑪利亞在一起,忠信地站在十字架旁?十字架要求我們回應,呼喚我們俯伏、聆聽、交付。

救主受難紀念日呼籲我們直面自身的暴力,背叛和怯懦。它要求我們認識到:我們如何藉冷漠,不公和自私把愛釘在十字架上。然而,它也帶來了寬恕。十字架不是定罪 ——而是邀請。它邀請我們得醫治、得和解、被轉化。

救主受難紀念日呼籲我們團結。站在十字架下,就是與歷史上被釘上十字架的人同在——貧窮者、受壓迫者、被遺忘的人。它呼籲我們在難民,囚犯,暴力的受害者身上認出基督。十字架不僅是過去的事件,更是當下的現實。凡是人性尊嚴被踐踏之處,基督就再次被釘。紀念主的受難,就是承諾投身正義,慈悲與和平。

救主受難紀念日並不以答案結束,而是在沉默中落幕。墳墓靜待,石頭滾開。夜會愈發深沉。然而,在這靜默之中,復活的種子已悄然播下。矗立在那裡的十字架將伸展出無形的根須,準備萌發。十字架不是終點,而是起點。它是愛的全然付出之處,是天主進入死亡之處,是希望隱藏卻依然存活之處。

救主受難紀念日的沉默在說話。它告訴我們:愛比仇恨更強,寬恕比罪更深,生命比死亡更偉大。它告訴我們:即使在被遺棄中,天主依然臨在。它告訴我們:十字架曾是羞辱的象徵,如今成了救恩的記號。

救主受難紀念日不僅是被紀念 —— 更是要被活出。每次我們選擇憐憫而非復仇,選擇服務而非驕傲,選擇忠誠而非恐懼,我們就活出十字架。每次我們與受苦之人同在,我們就體現出十字架的意義。每次我們向愛交付,我們就進入它的沉默。

因此,我們跪下。我們跪在十字架前,不是因為失敗,而是因為信德。我們默默跪下,聆聽那無言的愛。我們跪下,期待那打破墳墓的黎明。我們跪下,因為我們知道:救主受難紀念日的沉默,已經孕育著復活節的“阿肋路亞”。

© 全屬於祢& 樂仁出版社(中國澳門)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2026

2025-2026(甲)救主受难纪念:十字架的静默

救主受难纪念:十字架的沉默

Jijo Kandamkulathy CMF
Claretian Missionaries

世界醒来,迎接一个充满矛盾的日子。它被称作“圣善”却会使人想到历史上一次残酷的处决。这是黑暗的一天,却显露出最深的光。救主受难纪念不是一个庆典 —— 而是一场直面。它是人类的暴力与天主的脆弱相遇的时刻,十字架成为爱的舞台,而这份爱拒绝死亡。
审判匆忙,裁决不公。比拉多洗手,但历史记住了他的懦弱。众人高呼:“把祂钉在十字架上!”就此定下判决。耶稣被带走,肩负祂受死的刑具。十字架沉重,不仅因为木头,更因为承载着人类的罪、背叛与恐惧。每一次跌倒,都映出我们的软弱;每一次鞭打,都是我们残酷的提醒。救主苦难纪念,始于定罪,终于共融。

在加尔瓦略山上,耶稣被剥去衣服,被钉上十字架,并被高高举起。在祂四周,有嘲笑的群众,拈阄的士兵,四散的门徒。只有少数人留下来 —— 祂的母亲,一位祂所爱的门徒,一些忠信的妇人。十字架的孤独深不可测,被遗弃的痛苦比钉子更深。那句“我的天主,我的天主,祢为什么舍弃我?”不是信德的丧失,而是苦难中最真实的呼喊。这是每一颗感到被遗弃,无人倾听,无人去爱的心的祈祷。

被遗弃是塑造人类恐惧的伤口。我们都害怕孤单,害怕被人忽视,害怕被人遗忘。耶稣进入了这深渊。祂没有绕过它,而是居住其中。祂以自己的呼喊圣化我们的呼喊,在他的沉默中,他拥抱了我们的沉默。救主苦难纪念告诉我们:在被遗弃之中,天主并未缺席——祂就在这经验之中临在。

十字架既是处决,也是光荣。罗马视之为羞辱,是对背叛之人的公开警告。可是,在信德的奥秘中,十字架成了爱的宝座。权力被重新定义。不再是支配,而是自我交付。不再是胁迫,而是怜悯。十字架是悖论,在那里,软弱化为力量,失败化为胜利,死亡化为生命。

罪名牌上写道“这是犹太人的王”。本是嘲讽,却成了真理。基督的王权并非显露于冠冕之上,而是在荆棘之中,并非显露在军队,而是在宽恕中。“父啊,宽恕他们吧,因为他们不知道自己在做什么。”这话穿越数个世纪,回响不绝,打破复仇的循环,开辟了修好的道路。十字架不再是一个象征 —— 它更是一种策略。它教导我们如何生活:以慈悲化解暴力,以爱承受仇恨而不以仇报仇。

两名罪犯与祂同被钉在十字架上。一个嘲笑,另一个恳求:“当祢进入祢的王国时,请记得我。”耶稣回答说:“今天,你会和我一起在乐园里。”即使在极度痛苦中,祂仍然给予希望;即使在死亡之际,仍然为我们敞开大门。十字架上的同伴提醒我们:救赎并非只保留给完美之人,而是赐给悔改者,破碎者和绝望者。救主苦难纪念,不是排斥,而是拥抱。

圣母玛利亚伫立在十字架下。她的存在沉默却有力。她的内心虽被刺透,却没有逃离。她体现了在苦难中的忠诚。耶稣把祂挚爱的门徒托付给她:“女人,看,妳的儿子。”在这一举动中,十字架成了家庭。它把陌生人连结成亲人,在怜悯中建立团体。救主苦难纪念,不仅关乎死亡,更关乎新家庭,新人类的诞生。

最后,耶稣断了气。“完成了!”这不是放弃,而是圆满。使命已经达成。爱已经走到极致。随后是一片沉默——沉重而宇宙性的沉默。接着,宇宙震动;大地颤抖,圣殿的帐幔裂开,受造界本身也作出回应。救主受难纪念日的沉默,不是空虚,而是充满。这是埋在土中,等待破土而出的寂静种子。这是那种毫无保留、完全给予的爱的沉默。

救主受难纪念日,不是供人观赏的奇观,它邀请我们进入其中。那摆在我们面前的十字架,不是装饰,而是抉择。我们会和群众站在一起,和他们一起喊“把祂钉在十字架上”?还是会与门徒一起逃跑,因恐惧而躲藏?还是会和童贞圣母玛利亚在一起,忠信地站在十字架旁?十字架要求我们回应,呼唤我们俯伏、聆听、交付。

救主受难纪念日呼吁我们直面自身的暴力,背叛和怯懦。它要求我们认识到:我们如何藉冷漠,不公和自私把爱钉在十字架上。然而,它也带来了宽恕。十字架不是定罪 ——而是邀请。它邀请我们得医治、得和解、被转化。
救主受难纪念日呼吁我们团结。站在十字架下,就是与历史上被钉上十字架的人同在——贫穷者、受压迫者、被遗忘的人。它呼吁我们在难民,囚犯,暴力的受害者身上认出基督。十字架不仅是过去的事件,更是当下的现实。凡是人性尊严被践踏之处,基督就再次被钉。纪念主的受难,就是承诺投身正义,慈悲与和平。

救主受难纪念日并不以答案结束,而是在沉默中落幕。坟墓静待,石头滚开。夜会愈发深沉。然而,在这静默之中,复活的种子已悄然播下。矗立在那里的十字架将伸展出无形的根须,准备萌发。十字架不是终点,而是起点。它是爱的全然付出之处,是天主进入死亡之处,是希望隐藏却依然存活之处。
救主受难纪念日的沉默在说话。它告诉我们:爱比仇恨更强,宽恕比罪更深,生命比死亡更伟大。它告诉我们:即使在被遗弃中,天主依然临在。它告诉我们:十字架曾是羞辱的象征,如今成了救恩的记号。
救主受难纪念日不仅是被纪念 —— 更是要被活出。每次我们选择怜悯而非复仇,选择服务而非骄傲,选择忠诚而非恐惧,我们就活出十字架。每次我们与受苦之人同在,我们就体现出十字架的意义。每次我们向爱交付,我们就进入它的沉默。
因此,我们跪下。我们跪在十字架前,不是因为失败,而是因为信德。我们默默跪下,聆听那无言的爱。我们跪下,期待那打破坟墓的黎明。我们跪下,因为我们知道:救主受难纪念日的沉默,已经孕育着复活节的“阿肋路亚”。

© 全属于祢 & 乐仁出版社(中国澳门)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2026

Homily for Good Friday Year A in 2026:The Silence of the Cross

Good Friday: The Silence of the Cross

Jijo Kandamkulathy CMF
Claretian Missionaries

The world awakens to a day of contradiction. It is called “Good,” yet it remembers a brutal execution in history. It is a day of darkness, yet it unveils the deepest light. Good Friday is not a celebration—it is a confrontation. It is the day when humanity’s violence collides with God’s vulnerability, and the Cross becomes the stage where love refuses to die.

The trial is hurried, the verdict unjust. Pilate washes his hands, but history remembers his cowardice. The crowd cries “Crucify!” and the sentence is sealed. Jesus is led away, carrying the instrument of His death. The Cross is heavy, not only with wood but with the weight of human sin, betrayal, and fear. Each stumble is a mirror of our own weakness. Each lash is a reminder of our cruelty. Good Friday begins with condemnation, but it ends with communion.

On the hill of Golgotha, Jesus is stripped, nailed, and lifted high. Around Him, the crowd jeers, soldiers gamble, disciples scatter. Only a few remain—His mother, a beloved disciple, some faithful women. The loneliness of the Cross is profound. Abandonment pierces deeper than nails. The cry, “My God, my God, why have you forsaken me?” is not a loss of faith but the raw honesty of suffering. It is the prayer of every heart that has felt deserted, unheard, unloved.

Abandonment is the wound that shapes human fear. We dread being left alone, unseen, forgotten. Jesus enters that abyss. He does not bypass it; He inhabits it. In His cry, He sanctifies our cries. In His silence, He embraces our silence. Good Friday tells us that God is not absent in abandonment—God is present in the very experience of it.

The Cross is both execution and exaltation. Rome intended it as humiliation, a public warning to rebels. Yet in the mystery of faith, it becomes the throne of love. Power is redefined. No longer domination, but self‑emptying. No longer coercion, but compassion. The Cross is the paradox where weakness becomes strength, defeat becomes victory, death becomes life.

“This is the King of the Jews,” the inscription reads. It is meant as mockery, but it is truth. The kingship of Christ is revealed not in crowns but in thorns, not in armies but in forgiveness. “Father, forgive them, for they know not what they do.” These words echo across centuries, dismantling cycles of vengeance, opening paths of reconciliation. The Cross is not only a symbol—it is a strategy. It shows us how to live: by absorbing hatred without returning it, by breaking violence with mercy.

Two criminals hang beside Him. One mocks, the other pleads. “Remember me when you come into your kingdom.” Jesus replies, “Today you will be with me in paradise.” Even in agony, He offers hope. Even in death, He opens doors. The companions of the Cross remind us that salvation is not reserved for the perfect. It is offered to the penitent, the broken, the desperate. Good Friday is not about exclusion—it is about embrace.

At the foot of the Cross, Mary stands. Her presence is silent but eloquent. She does not flee, though her heart is pierced. She embodies fidelity in suffering. To her, Jesus entrusts the beloved disciple: “Woman, behold your son.” In this gesture, the Cross becomes family. It binds strangers into kinship. It creates community out of compassion. Good Friday is not only about death—it is about the birth of a new family, a new humanity.

Finally, Jesus breathes His last. “It is finished.” These words are not resignation but completion. The mission is fulfilled. Love has gone to the end. Then a silence, a silence that is heavy, cosmic. Then, the cosmic rumbles; the earth trembles, the veil of the temple is torn, creation itself reacts. The silence of Good Friday is not emptiness—it is fullness. It is the silence of seeds buried in soil, waiting to rise. It is the silence of love that has given all, holding nothing back.

Good Friday is not a spectacle to watch—it is an invitation to enter. The Cross is placed before us, not as decoration but as decision. Will we stand with the crowd, shouting “Crucify”? Will we flee with the disciples, hiding in fear? Or will we remain with Mary, standing in fidelity? The Cross demands response. It asks us to kneel, to listen, to surrender.

Good Friday calls us to confront our own violence, our own betrayals, our own cowardice. It asks us to recognize the ways we crucify love—through indifference, through injustice, through selfishness. Yet it also offers forgiveness. The Cross is not condemnation—it is invitation. It invites us to be healed, to be reconciled, to be transformed.

Good Friday is a summons to solidarity. To stand at the foot of the Cross is to stand with the crucified of history—the poor, the oppressed, the forgotten. It is to recognize Christ in the refugee, the prisoner, the victim of violence. The Cross is not only a past event—it is a present reality. Wherever human dignity is trampled, Christ is crucified again. To honor Good Friday is to commit ourselves to justice, compassion, and peace.

Good Friday ends not with answers but with silence. The tomb awaits, the stone will be rolled, the night will deepen. Yet within that silence, seeds of resurrection are sown. The Cross standing there will spread invisible roots, ready to sprout soon. The Cross is not the end—it is the threshold. It is the place where love has given all, where God has entered death, where hope is hidden but alive.

The silence of Good Friday speaks. It tells us that love is stronger than hate, that forgiveness is deeper than sin, that life is greater than death. It tells us that even in abandonment, God is present. It tells us that the Cross, once a symbol of shame, is now the sign of salvation.

Good Friday is not simply remembered—it is lived. Each time we choose mercy over revenge, service over pride, fidelity over fear, we live the Cross. Each time we stand with the suffering, we embody its meaning. Each time we surrender to love, we enter its silence.

And so we kneel. We kneel before the Cross, not in defeat but in faith. We kneel in silence, listening to the love that speaks without words. We kneel, waiting for the dawn that will break the tomb. We kneel, knowing that the silence of Good Friday is already pregnant with the Alleluia of Easter.

© Claretian Publications, Macau
Cum Approbatione Ecclesiastica

靈修咖啡:聖周星期一

讀經一(他不呼喊,在街市上也聽不到他的聲音)
恭讀依撒意亞先知書 42:1-7
這是我所扶持,我所揀選,我所喜悅的僕人;祂要給萬民傳佈正道。他不呼喊,不喧嘩,在街市上聽不到他的聲音。他不折斷壓傷的蘆葦,他不吹滅陰燃的燈芯,直到他在的地上建立正道,沿海地區都要期待他的教導。那創造諸天,鋪張諸天,以莊稼展開大地,賜給祂的百姓呼吸,賜給在大地上行走的生靈的上主天主這樣說:我是上主,我為正義的勝利召叫你,我拉住了你的手,形成了人,立你作百姓的盟約,作百姓的光,為開啟瞎子的眼睛,從獄中領出被囚的人,從牢裡領出生活在黑暗中的人。

福音(由她吧!這是她為我安葬之日而保存的。)
恭讀聖若望福音 12:1-11
逾越節前六天,耶穌來到伯大尼,就是耶穌使拉匝祿從死者中復活的地方。他們在那裡為耶穌設筵,瑪爾大伺侯,拉匝祿也是同耶穌一起坐席的那一位。瑪利亞拿出一升用純正甘松製成的昂貴香油,抹了耶穌的腳,用自己的頭髮擦乾;那個屋子充滿那香油的香氣。耶穌的一個門徒,就是那要負賣耶穌的依斯加猶達斯說:“為什麼不把這油賣三百塊工資,然後分給窮人?”他說這話,不是因為他關心窮人,而是因為他是賊,拿著錢袋,常常偷竊捐款。於是,耶穌說:“由她去吧。讓她把這個存留,直到我安葬那天。你們常有窮人和你們在一起,卻不常與我在一起。”一大群猶太人發現耶穌在那裡,就來了,不僅為祂而來,也為看耶穌從死者中復活的拉匝祿而來。司祭長密謀要殺掉拉匝祿,因為有許多人因拉匝祿,離開他們,相信耶穌。

省思

依撒意亞先知預言了天主救恩的來臨,描述了“上主的僕人”如何愛人。這個預言在降生成人的天主子耶穌基督身上應驗了。祂愛護天父的每一位兒女,呼喚每一個走失的靈魂。在祂的眼裡,沒有成功與失敗、聖人與罪人的區別——都是自己的兄弟姊妹。祂的降生、謙下、忍辱、受苦…都是為了愛人。唯有愛人,才能“接住”主耶穌基督的聖愛。

從主耶穌的心懷中,看到每個人的靈魂;從天主的聖愛中,人才能看到新希望。
每一位基督徒,都是蒙召成為傳遞主愛的“上主的僕人”。

主耶穌基督,感謝祢將救恩帶給了我們,請幫助我們接受祢的聖愛,傳遞祢聖愛,在聖愛中生活。阿們!

©全屬於祢& 白建清神父 2026
Cum Approbatione Ecclesiastica

灵修咖啡:圣周星期一

读经一(他不呼喊,在街市上也听不到他的声音)
恭读依撒意亚先知书 42:1-7
这是我所扶持,我所拣选,我所喜悦的仆人;祂要给万民传布正道。他不呼喊,不喧哗,在街市上听不到他的声音。他不折断压伤的芦苇,他不吹灭阴燃的灯芯,直到他在的地上建立正道,沿海地区都要期待他的教导。那创造诸天,铺张诸天,以庄稼展开大地,赐给祂的百姓呼吸,赐给在大地上行走的生灵的上主天主这样说:我是上主,我为正义的胜利召叫你,我拉住了你的手,形成了人,立你作百姓的盟约,作百姓的光,为开启瞎子的眼睛,从狱中领出被囚的人,从牢里领出生活在黑暗中的人。

福音(由她吧!这是她为我安葬之日而保存的。)
恭读圣若望福音 12:1-11
逾越节前六天,耶稣来到伯大尼,就是耶稣使拉匝禄从死者中复活的地方。他们在那里为耶稣设筵,玛尔大伺侯,拉匝禄也是同耶稣一起坐席的那一位。玛利亚拿出一升用纯正甘松制成的昂贵香油,抹了耶稣的脚,用自己的头发擦干;那个屋子充满那香油的香气。耶稣的一个门徒,就是那要负卖耶稣的依斯加犹达斯说:“为什么不把这油卖三百块工资,然后分给穷人?”他说这话,不是因为他关心穷人,而是因为他是贼,拿着钱袋,常常偷窃捐款。于是,耶稣说:“由她去吧。让她把这个存留,直到我安葬那天。你们常有穷人和你们在一起,却不常与我在一起。”一大群犹太人发现耶稣在那里,就来了,不仅为祂而来,也为看耶稣从死者中复活的拉匝禄而来。司祭长密谋要杀掉拉匝禄,因为有许多人因拉匝禄,离开他们,相信耶稣。

省思

依撒意亚先知预言了天主救恩的来临,描述了“上主的仆人”如何爱人。这个预言在降生成人的天主子耶稣基督身上应验了。祂爱护天父的每一位儿女,呼唤每一个走失的灵魂。在祂的眼里,没有成功与失败、圣人与罪人的区别——都是自己的兄弟姊妹。祂的降生、谦下、忍辱、受苦…都是为了爱人。唯有爱人,才能“接住”主耶稣基督的圣爱。

从主耶稣的心怀中,看到每个人的灵魂;从天主的圣爱中,人才能看到新希望。
每一位基督徒,都是蒙召成为传递主爱的“上主的仆人”。

主耶稣基督,感谢祢将救恩带给了我们,请帮助我们接受祢的圣爱,传递祢圣爱,在圣爱中生活。阿们!

©全属于祢& 白建清神父 2026
Cum Approbatione Ecclesiastica

教宗訓導:聖周星期一

讀經一(他不呼喊,在街市上也聽不到他的聲音)
恭讀依撒意亞先知書 42:1-7
這是我所扶持,我所揀選,我所喜悅的僕人;祂要給萬民傳佈正道。他不呼喊,不喧嘩,在街市上聽不到他的聲音。他不折斷壓傷的蘆葦,他不吹滅陰燃的燈芯,直到他在的地上建立正道,沿海地區都要期待他的教導。那創造諸天,鋪張諸天,以莊稼展開大地,賜給祂的百姓呼吸,賜給在大地上行走的生靈的上主天主這樣說:我是上主,我為正義的勝利召叫你,我拉住了你的手,形成了人,立你作百姓的盟約,作百姓的光,為開啟瞎子的眼睛,從獄中領出被囚的人,從牢裡領出生活在黑暗中的人。

福音(由她吧!這是她為我安葬之日而保存的。)
恭讀聖若望福音 12:1-11
逾越節前六天,耶穌來到伯大尼,就是耶穌使拉匝祿從死者中復活的地方。他們在那裡為耶穌設筵,瑪爾大伺侯,拉匝祿也是同耶穌一起坐席的那一位。瑪利亞拿出一升用純正甘松製成的昂貴香油,抹了耶穌的腳,用自己的頭髮擦乾;那個屋子充滿那香油的香氣。耶穌的一個門徒,就是那要負賣耶穌的依斯加猶達斯說:“為什麼不把這油賣三百塊工資,然後分給窮人?”他說這話,不是因為他關心窮人,而是因為他是賊,拿著錢袋,常常偷竊捐款。於是,耶穌說:“由她去吧。讓她把這個存留,直到我安葬那天。你們常有窮人和你們在一起,卻不常與我在一起。”一大群猶太人發現耶穌在那裡,就來了,不僅為祂而來,也為看耶穌從死者中復活的拉匝祿而來。司祭長密謀要殺掉拉匝祿,因為有許多人因拉匝祿,離開他們,相信耶穌。

教宗聖若望保祿二世
公開接見
1979年3月28日
(節選)

基督講出了這些意味深長的話:“你們常有窮人和你們在一起。”(參看:若12:8)祂說這些話,並不是意味著社會和經濟結構的變革並不重要,也不是說:我們不應該嘗試用不同的方法來消除不公,屈辱,匱乏和饑餓。祂只是說:除非幫助急難中的人,與他人分享自己所擁有的一切,否則,人的急難,就無法得到滿足 …… 我們是在談論怎樣的幫助呢?又在談論怎樣的分享呢?難道是金錢形式或物質形式上的施捨嗎?當然,基督從來沒有把愛德善工從我們的視野中移除。祂也想到金錢、物質上的施捨,可是,要以祂的方式。在此,最有力的證據莫過於窮寡婦:她將幾枚小錢投入聖殿的庫裡。從物質角度看,這奉獻與其他人的相比,幾乎微不足道。然而吾主耶穌說:“這窮寡婦投入了她所有賴以維生的”(路21:3-4)。可見,施予的內在價值方為關鍵:即分享一切、奉獻自我的意願。在此,我們當回想聖保祿的話:“我若把我所有的財產全施捨了,我若捨身投火被焚;但我若沒有愛,為我毫無益處。”(格前13:3)。聖奧斯定對此也寫得極好:“你若伸手施予,心中卻無憐憫,你什麼也沒做;但你若心懷憐憫,即使手無物可施,天主也接納你的愛德善工”(見《聖詠注釋》第125篇第5節)。

©全屬於祢& 梵蒂岡新聞網2026
Cum Approbatione Ecclesiastica

教宗训导:圣周星期一

读经一(他不呼喊,在街市上也听不到他的声音)
恭读依撒意亚先知书 42:1-7
这是我所扶持,我所拣选,我所喜悦的仆人;祂要给万民传布正道。他不呼喊,不喧哗,在街市上听不到他的声音。他不折断压伤的芦苇,他不吹灭阴燃的灯芯,直到他在的地上建立正道,沿海地区都要期待他的教导。那创造诸天,铺张诸天,以庄稼展开大地,赐给祂的百姓呼吸,赐给在大地上行走的生灵的上主天主这样说:我是上主,我为正义的胜利召叫你,我拉住了你的手,形成了人,立你作百姓的盟约,作百姓的光,为开启瞎子的眼睛,从狱中领出被囚的人,从牢里领出生活在黑暗中的人。

福音(由她吧!这是她为我安葬之日而保存的。)
恭读圣若望福音 12:1-11
逾越节前六天,耶稣来到伯大尼,就是耶稣使拉匝禄从死者中复活的地方。他们在那里为耶稣设筵,玛尔大伺侯,拉匝禄也是同耶稣一起坐席的那一位。玛利亚拿出一升用纯正甘松制成的昂贵香油,抹了耶稣的脚,用自己的头发擦干;那个屋子充满那香油的香气。耶稣的一个门徒,就是那要负卖耶稣的依斯加犹达斯说:“为什么不把这油卖三百块工资,然后分给穷人?”他说这话,不是因为他关心穷人,而是因为他是贼,拿着钱袋,常常偷窃捐款。于是,耶稣说:“由她去吧。让她把这个存留,直到我安葬那天。你们常有穷人和你们在一起,却不常与我在一起。”一大群犹太人发现耶稣在那里,就来了,不仅为祂而来,也为看耶稣从死者中复活的拉匝禄而来。司祭长密谋要杀掉拉匝禄,因为有许多人因拉匝禄,离开他们,相信耶稣。

教宗圣若望保禄二世
公开接见
1979年3月28日
(节选)

基督讲出了这些意味深长的话:“你们常有穷人和你们在一起。”(参看:若12:8)祂说这些话,并不是意味着社会和经济结构的变革并不重要,也不是说:我们不应该尝试用不同的方法来消除不公,屈辱,匮乏和饥饿。祂只是说:除非帮助急难中的人,与他人分享自己所拥有的一切,否则,人的急难,就无法得到满足 …… 我们是在谈论怎样的帮助呢?又在谈论怎样的分享呢?难道是金钱形式或物质形式上的施舍吗?当然,基督从来没有把爱德善工从我们的视野中移除。祂也想到金钱、物质上的施舍,可是,要以祂的方式。在此,最有力的证据莫过于穷寡妇:她将几枚小钱投入圣殿的库里。从物质角度看,这奉献与其他人的相比,几乎微不足道。然而吾主耶稣说:“这穷寡妇投入了她所有赖以维生的”(路21:3-4)。可见,施予的内在价值方为关键:即分享一切、奉献自我的意愿。在此,我们当回想圣保禄的话:“我若把我所有的财产全施舍了,我若舍身投火被焚;但我若没有爱,为我毫无益处。”(格前13:3)。圣奥斯定对此也写得极好:“你若伸手施予,心中却无怜悯,你什么也没做;但你若心怀怜悯,即使手无物可施,天主也接纳你的爱德善工”(见《圣咏注释》第125篇第5节)。

©全属于祢& 梵蒂冈新闻网2026
Cum Approbatione Ecclesiastica

每日聖言:聖周星期一

讀經一(他不呼喊,在街市上也聽不到他的聲音)
恭讀依撒意亞先知書 42:1-7
這是我所扶持,我所揀選,我所喜悅的僕人;祂要給萬民傳佈正道。他不呼喊,不喧嘩,在街市上聽不到他的聲音。他不折斷壓傷的蘆葦,他不吹滅陰燃的燈芯,直到他在的地上建立正道,沿海地區都要期待他的教導。那創造諸天,鋪張諸天,以莊稼展開大地,賜給祂的百姓呼吸,賜給在大地上行走的生靈的上主天主這樣說:我是上主,我為正義的勝利召叫你,我拉住了你的手,形成了人,立你作百姓的盟約,作百姓的光,為開啟瞎子的眼睛,從獄中領出被囚的人,從牢裡領出生活在黑暗中的人。

福音(由她吧!這是她為我安葬之日而保存的。)
恭讀聖若望福音 12:1-11
逾越節前六天,耶穌來到伯大尼,就是耶穌使拉匝祿從死者中復活的地方。他們在那裡為耶穌設筵,瑪爾大伺侯,拉匝祿也是同耶穌一起坐席的那一位。瑪利亞拿出一升用純正甘松製成的昂貴香油,抹了耶穌的腳,用自己的頭髮擦乾;那個屋子充滿那香油的香氣。耶穌的一個門徒,就是那要負賣耶穌的依斯加猶達斯說:“為什麼不把這油賣三百塊工資,然後分給窮人?”他說這話,不是因為他關心窮人,而是因為他是賊,拿著錢袋,常常偷竊捐款。於是,耶穌說:“由她去吧。讓她把這個存留,直到我安葬那天。你們常有窮人和你們在一起,卻不常與我在一起。”一大群猶太人發現耶穌在那裡,就來了,不僅為祂而來,也為看耶穌從死者中復活的拉匝祿而來。司祭長密謀要殺掉拉匝祿,因為有許多人因拉匝祿,離開他們,相信耶穌。

省思

今天是聖周星期一。彌撒福音取自聖若望福音。讓我們來試著分段理解:

逾越節前六天,耶穌來到伯大尼,就是耶穌使拉匝祿從死者中復活的地方。他們在那裡為耶穌設筵,瑪爾大伺侯,拉匝祿也是同耶穌一起坐席的那一位。瑪利亞拿出一升用純正甘松製成的昂貴香油,抹了耶穌的腳,用自己的頭髮擦乾;那個屋子充滿那香油的香氣。(參看:若12:1-4)

今天,我們再一次看到耶穌出現在伯大尼,又看到瑪爾大,拉匝祿和瑪利亞。我們知道:伯大尼離耶路撒冷很近,大約兩公里遠。《殉道聖人錄》告訴我們:瑪利亞,瑪爾大和拉匝祿都是高盧人(Germanorum),他們心神相同,在伯大尼的家中,如同僕人一樣招待耶穌,他們打開自己的耳朵和心神,聆聽關於天主國的天主聖言,相信藉著復活征服死亡的耶穌。

從聖史若望的描述中,我們看到,瑪爾大服務,瑪利亞伺候,拉匝祿和耶穌一起坐席。顯然,這三人所扮演的角色,完全不同。瑪爾大所代表的是那些熱情款待耶穌的女性,她們常常按照自己的能力,盡可能的提供給耶穌最好的照料。瑪利亞所代表的是那些接受耶穌所說的天主的世界的女性,她選擇如同門徒那樣,跟隨耶穌。拉匝祿,自從耶穌使他從死者中復蘇以後,他就不再選擇如同瑪爾大那樣,操心照料耶穌,他選擇與耶穌一起坐席,因為他相信,耶穌就是生命之主。

現在,讓我們來看,耶穌的門徒是如何回應瑪利亞所做的一切的:
耶穌的一個門徒,就是那要負賣耶穌的依斯加猶達斯說:“為什麼不把這油賣三百塊工資,然後分給窮人?”他說這話,不是因為他關心窮人,而是因為他是賊,拿著錢袋,常常偷竊捐款。(參看:若12:5-6)

耶穌在伯大尼,受瑪爾大,瑪利亞和拉匝祿的款待時,依斯加猶達斯也在那裡。他喜愛金錢勝過喜愛耶穌。他只想著把一切都變賣,借填充錢袋,偷竊其中的捐款。顯然,他所代表的是那些受到魔鬼的誆騙,選擇按照這個世界的價值觀生活的人。這個世界的價值觀告訴他:耶穌所說的一切,皆是虛空,只有金錢才能給人帶來安全感。耶穌時代的猶太人,他們所追求的,就是魔鬼誆騙他們的這種虛假的安全感,他們想要按照自己的想法,盡可能地在這個世界積攢更多的財富。

現在,讓我們來看,耶穌對瑪利亞所做之事的回應:
於是,耶穌說:“由她去吧。讓她把這個存留,直到我安葬那天。你們常有窮人和你們在一起,卻不常與我在一起。” (參看:若12:7-8)

在這裡,耶穌暗示祂即將要離他們而去。因此,祂說:“由她去吧。讓她把這個存留,直到我安葬那天。”(參看:若12:7)以依斯加猶達斯為代表的猶太人,他們對此沒有回應,是因為他們依舊相信:耶穌就是天主派給他們,要給他們復興以色列的那個默西亞。

耶穌又說:“你們常有窮人和你們在一起,卻不常與我在一起。” (參看:若12:8)是因為耶穌的門徒時常追求這個世界的財富,而非追求耶穌告訴他們的,那積攢在天上的不朽財富。

在今天彌撒福音的結尾,聖若望告訴我們:

一大群猶太人發現耶穌在那裡,就來了,不僅為祂而來,也為看耶穌從死者中復活的拉匝祿而來。司祭長密謀要殺掉拉匝祿,因為有許多人因拉匝祿,離開他們,相信耶穌。(參看:若12:9-11)

聖若望告訴我們:耶穌和拉匝祿,瑪爾大,瑪利亞,以及祂的門徒在伯大尼的時候,猶太人得知此事後,就立刻來到耶穌那裡。但是,他們不是來聽耶穌講道的,而是來看拉匝祿,他們想要看看拉匝祿和他們有什麼區別。這樣的事情,也發生在我們每人身上。有時候,我們也會帶著獵奇的想法和企圖,來到聖堂,觀看在聖堂裡發生的事。

司祭長密謀要殺掉拉匝祿,是因為他們認為:耶穌能再次復活拉匝祿,他們甚至想要處死那個使拉匝祿復活的耶穌。這就是典型的撒杜賽人所持有的想法。因為撒杜賽人否認復活,並意圖消滅那些宣講復活的人,好能維持自己在宗教上的領導地位。

聖若望告訴我們:許多人因拉匝祿,不再與司祭長來往,他們離開司祭長,選擇相信耶穌。他們之所以選擇相信耶穌,是因為耶穌使拉匝祿復活,因此,他們相信,耶穌是天主的默西亞。以此給我們立下了榜樣。

今天是聖周的第二天,聖若望不斷給我們描述耶穌在榮進耶路撒冷城前後發生的事。讓我們在天主聖神的光照和帶領下,從這些敘事中進行反思,並在反思之後,一起向天主獻上祈禱:

全能的天主,我們由於軟弱而跌倒。求祢使我們因祢唯一聖子的受難,使我們複新振作。藉著祢的子,我們的主耶穌基督,祢和祂及聖神,是天主,永生永王。亞孟。

©全屬於祢2026
Cum Approbatione Ecclesiastica