Coffee with God:June 22, 2026

June 22, 2026
Monday of the Twelfth Week in Ordinary Time / Saint Paulinus of Nola / Saints John Fisher and Thomas More, Martyrs
Gospel: Matthew 7:1–5

Today is Monday of the Twelfth Week in Ordinary Time. The Church celebrates today the Optional Memorial of Saint Paulinus of Nola, Bishop, and Saints John Fisher and Thomas More, Martyrs.

The Roman Martyrology tells us:
Saint Paulinus of Nola (c. 335–431) was born in Bordeaux, France, into a patrician Roman family. Before his baptism, he held several public offices and married. After receiving the Sacrament of Baptism and the death of his only child, he withdrew to Spain with his wife, Therasia, where they lived a life of prayer, study, and penance. Later moving to Nola in Campania, he was ordained Bishop in 409. During the Gothic invasions, he displayed remarkable courage, and his poetry and letters remain treasured to this day.


Saint John Fisher (1469–1535) was born in Beverley, Yorkshire. He studied at the University of Cambridge, later serving as its Chancellor. In 1504, he was appointed Bishop of Rochester and became a model shepherd; Saint Charles Borromeo kept his portrait alongside that of Saint Ambrose in his personal quarters. For refusing to take the Oath of Supremacy acknowledging the king as supreme head of the Church in England, he was imprisoned. Pope Paul III created him Cardinal shortly thereafter. He was beheaded at Tower Hill, London, on June 22, 1535.


Saint Thomas More (1477–1535) was born in London, England. A highly esteemed lawyer and humanist scholar, he served as Lord Chancellor under King Henry VIII. Deeply devoted to his family, he persevered in a life of prayer despite countless public duties. When the King sought to annul his marriage to Catherine of Aragon, Saint Thomas resigned from office. He was beheaded at Tower Hill on July 6, 1535. In 2000, Saint John Paul II named him Patron of Statesmen and Politicians.

Today’s Gospel from Saint Matthew continues the Sermon on the Mount. In this passage, Jesus calls us to constant self-examination rather than rash judgment. Let us reflect briefly.

In daily life, we habitually measure people, things, and events against our own standards. Too often, we apply these worldly measures to our brothers and sisters, convinced that others are wrong and we alone are right. Such arrogance stems not from strength, but from an inability to accept our own weakness and limitations. At times, we pray and feel our petitions go unanswered; then we may accuse God of imperfection for withholding what we demand.

Jesus teaches us today to accept ourselves—our imperfect, fragile selves. Only by embracing our own need for mercy can we extend compassion to those who seem to us most deficient. Only by acknowledging our failings and imploring God’s pardon do we experience the depth of His merciful love. And having received that love, we become capable of bringing it to others—healing divisions, overcoming hatred, and restoring charity among all.

Grant, O Lord, that we may always revere and love your holy name, for you never deprive of your guidance those you set firm on the foundation of your love. Through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit,God, for ever and ever

©Totus Tuus 2026
Cum Approbatione Ecclesiastica

與主嘆啡:2026年6月21日

2026年6月21日
常年期第十二主日
福音:瑪10:26-33

今天是常年期第十二主日。取自聖瑪竇福音的福音經文給我們講述了耶穌有關基督徒福傳的教導。我願意借此機會提供一些反思。


我們在每日的生活中,時常會與人發生來往,那些與我們發生來往的人中,有些是接受過良好教育的,比如:當我們求學時,那些教給我們各種生存的技能和本領的老師,便是我們人生旅途中的明燈,使我們能在此變幻塵世,能得以生存;又如:我們在家庭中團聚時,那些與我們有著手骨親情的,我們的親戚,他們時常會牽掛我們,按照他們認為恰當的方式關心我們;也如:當我們走上工作的崗位時,我們時常會與我們的同事,以及上司之間發生來往。當我們與他們來往的時候,我們時常會說許多恭維的話,甚至看到他們可能正步入歧途的時候,不去指正他們。因為我們不願意因指正他們,引發更大的問題。每當我們有這樣的想法,我們就落入了魔鬼的圈套,因為魔鬼只會說好話,誆騙別人,阻礙世人走向基督。


今天,耶穌鼓勵我們:“我在暗處對你們說的話,你們要在光中說出來;你們聽到的耳語,要在屋頂說出來。”(參看:瑪10:27)祂邀請我們勇敢向世界宣講真道,即使我們會遇到世人的反對,會遇到不小的阻力,我們仍要宣講,因為福音所到之處,魔鬼和它的勢力絕對無法抵抗。


可是,我們應該如何宣講呢?如果我們繼續按照法利賽人,撒杜賽人,黑落德黨人那樣宣講,那就表明我們沒有認同耶穌的教導,因為我們的教導,源自向我們宣講的人。成為天主的兒女,就要相信:我們是天主按照自己的肖像造成的(參看:創1:26-27)祂把自己創造的一切賜給我們,命我們在地上生育繁殖,充滿大地,治理大地,管理海中的魚、天空的飛鳥、各種在地上爬行的生物。(參看:創1:28)我們的生命如此昂貴,是因為天主子以祂在十字架上所受的苦難,補贖了我們所犯的罪過,使我們恢復天主兒女的生命。我們領受的吾主耶穌基督的聖洗的時候,就是把我們那可朽壞的生命與祂不可朽壞的生命結合在一起,使祂永恆的生命充滿我們,使我們成為天主的兒女。


我們既領受了祂的洗禮,又領受了天主聖神的傅油,我們就要向世界宣認祂的名字,並要承認我們是基督徒,是耶穌的門徒。如此,我們的主耶穌基督定會在天父面前承認我們屬於祂。(參看:瑪10:32-33)


上主,求祢恩賜我們常懷敬畏,並孝愛祢的聖名;因為凡被祢植根于愛之基石的,祢必永不撤回祢的指引。藉著祢的子,我們的主耶穌基督,祢和祂及聖神,是天主,永生永王。亞孟。


©全屬於祢 2026
Cum Approbatione Ecclesiastica

与主叹啡:2026年6月21日

2026年6月21日
常年期第十二主日
福音:玛10:26-33

今天是常年期第十二主日。取自圣玛窦福音的福音经文给我们讲述了耶稣有关基督徒福传的教导。我愿意借此机会提供一些反思。


我们在每日的生活中,时常会与人发生来往,那些与我们发生来往的人中,有些是接受过良好教育的,比如:当我们求学时,那些教给我们各种生存的技能和本领的老师,便是我们人生旅途中的明灯,使我们能在此变幻尘世,能得以生存;又如:我们在家庭中团聚时,那些与我们有着手骨亲情的,我们的亲戚,他们时常会牵挂我们,按照他们认为恰当的方式关心我们;也如:当我们走上工作的岗位时,我们时常会与我们的同事,以及上司之间发生来往。当我们与他们来往的时候,我们时常会说许多恭维的话,甚至看到他们可能正步入歧途的时候,不去指正他们。因为我们不愿意因指正他们,引发更大的问题。每当我们有这样的想法,我们就落入了魔鬼的圈套,因为魔鬼只会说好话,诓骗别人,阻碍世人走向基督。


今天,耶稣鼓励我们:“我在暗处对你们说的话,你们要在光中说出来;你们听到的耳语,要在屋顶说出来。”(参看:玛10:27)祂邀请我们勇敢向世界宣讲真道,即使我们会遇到世人的反对,会遇到不小的阻力,我们仍要宣讲,因为福音所到之处,魔鬼和它的势力绝对无法抵抗。


可是,我们应该如何宣讲呢?如果我们继续按照法利赛人,撒杜赛人,黑落德党人那样宣讲,那就表明我们没有认同耶稣的教导,因为我们的教导,源自向我们宣讲的人。成为天主的儿女,就要相信:我们是天主按照自己的肖像造成的(参看:创1:26-27)祂把自己创造的一切赐给我们,命我们在地上生育繁殖,充满大地,治理大地,管理海中的鱼、天空的飞鸟、各种在地上爬行的生物。(参看:创1:28)我们的生命如此昂贵,是因为天主子以祂在十字架上所受的苦难,补赎了我们所犯的罪过,使我们恢复天主儿女的生命。我们领受的吾主耶稣基督的圣洗的时候,就是把我们那可朽坏的生命与祂不可朽坏的生命结合在一起,使祂永恒的生命充满我们,使我们成为天主的儿女。


我们既领受了祂的洗礼,又领受了天主圣神的傅油,我们就要向世界宣认祂的名字,并要承认我们是基督徒,是耶稣的门徒。如此,我们的主耶稣基督定会在天父面前承认我们属于祂。(参看:玛10:32-33)


上主,求祢恩赐我们常怀敬畏,并孝爱祢的圣名;因为凡被祢植根于爱之基石的,祢必永不撤回祢的指引。藉着祢的子,我们的主耶稣基督,祢和祂及圣神,是天主,永生永王。亚孟。

©全属于祢 2026
Cum Approbatione Ecclesiastica

Coffee with God:June 21, 2026

June 21, 2026
Twelfth Sunday in Ordinary Time
Gospel: Mt 10:26-33

Today is the Twelfth Sunday in Ordinary Time. The Gospel passage taken from the Gospel according to Saint Matthew gives us the Lord’s teaching concerning the proclamation of the Christian faith. I wish to take this opportunity to offer some reflections.

In our daily lives, we constantly interact with others. Among those with whom we associate are some who have received a fine education. For instance, during our years of study, our teachers—who imparted to us various skills and abilities for survival—were like bright lamps on our life’s journey, enabling us to subsist in this shifting world of change. Likewise, when we gather as families, our relatives—bound to us by ties of flesh and blood—often care for us deeply, showing concern in ways they deem fitting. Similarly, when we enter the workplace, we frequently interact with our colleagues and superiors. When dealing with them, we often speak many flattering words, and even when we see them perhaps going astray, we refrain from correcting them, for we are unwilling to provoke greater trouble by doing so. Whenever such thoughts arise, we fall into the snares of the devil, for the devil speaks only pleasing words, deceiving others and hindering them from coming to Christ.

Today, Jesus encourages us: “What I say to you in the darkness, speak in the light; what you hear whispered, proclaim on the housetops” (cf. Mt 10:27). He invites us to boldly proclaim the true doctrine to the world. Even should we encounter opposition from the world and face considerable resistance, we must still proclaim, for where the Gospel reaches, the devil and his powers are utterly unable to withstand it.

But how ought we to proclaim? If we continue to preach in the manner of the Pharisees, Sadducees, and Herodians, it shows that we have not truly embraced the teaching of Jesus, for our instruction originates from those who preach to us. To become children of God, we must believe that we are made in God’s own image (cf. Gn 1:26-27). He has given us all that He created, commanding us to be fruitful and multiply, to fill the earth and subdue it, and to have dominion over the fish of the sea, the birds of the air, and every living creature that moves upon the earth (cf. Gn 1:28). Our lives are precious because the Son of God, through the sufferings He endured on the Cross, atoned for our sins and restored to us the life of God’s children. When we received the holy Baptism of our Lord Jesus Christ, our corruptible life was united with His incorruptible life, so that His eternal life might fill us and make us children of God.

Having received His Baptism and the anointing of the Holy Spirit, we must profess His Name before the world and acknowledge that we are Christians, disciples of Jesus. Thus, our Lord Jesus Christ will surely acknowledge us before His Heavenly Father (cf. Mt 10:32-33).

Grant, O Lord, that we may always revere and love your holy name, for you never deprive of your guidance those you set firm on the foundation of your love. Through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit,God, for ever and ever

©Totus Tuus 2026
Cum Approbatione Ecclesiastica

與主嘆啡:2026年6月20日

2026年6月20日
常年期第十一周星期六
福音:玛6:24-34

今天是常年期第十一周星期六。傳統上,教會在每週六都特別敬禮榮福聖母瑪利亞。取自聖瑪竇福音的經文繼續耶穌的山中聖訓。在這段聖訓中,耶穌教給祂的門徒正確的價值取向,並以祂的安慰那些處在憂患中的門徒。

生活中,我們不得不做出各種選擇。當我們面臨在信仰帶給我們的永恆財富和現世的財富之間進行選擇的時候,我們往往會為了生存,不得不選擇追求現世的財富,甚至為了追求現世的價值,放棄信仰帶給我們的永恆價值。有時候,我們甚至想要既能保有信仰帶給我們的永恆財富,又想擁有現世的財富。可是,耶穌告訴我們:“沒人能事奉兩個主人。他要麼惱恨這個,喜愛那個,忠於這個,輕看那個。你們不能事奉天主,又事奉財富。”(參看:瑪6:24)因為我們往往會面臨兩者不得兼的情況。

當我們遇到兩者不得兼的情況時,我們就會感到憂愁,因為我們不知道應該如何選擇。這時候,我們就要記得耶穌對我們說的話。祂告訴我們:“不要為你們的生命,為你們要吃喝什麼,為你們的身體,為你們要穿什麼感到憂愁。”(參看:瑪6:25)祂更安慰我們說:“你們的天父知道你們所有人的需要。可是要先尋求天主的國和祂的仁義,這一切都會賜給你們。不要對明天感到憂愁,明天會好起來的。一天的苦夠一天受的了。”(參看:瑪6:33-34)

天主,祢是盼望祢的人的力量,求祢仁慈聆聽我們的懇求,因為沒有祢,軟弱的人什麼都做不了。求祢常以祢的恩典幫助我們,好使我們能遵行祢的誡命,藉著我們的決心,以及我們所做的一切,令祢喜樂。藉著祢的子,我們的主耶穌基督,祢和祂及聖神,是天主,永生永王。亞孟。

©全屬於祢 2026
Cum Approbatione Ecclesiastica

与主叹啡:2026年6月20日

2026年6月20日
常年期第十一周星期六
福音:玛6:24-34

今天是常年期第十一周星期六。传统上,教会在每周六都特别敬礼荣福圣母玛利亚。取自圣玛窦福音的经文继续耶稣的山中圣训。在这段圣训中,耶稣教给祂的门徒正确的价值取向,并以祂的安慰那些处在忧患中的门徒。

生活中,我们不得不做出各种选择。当我们面临在信仰带给我们的永恒财富和现世的财富之间进行选择的时候,我们往往会为了生存,不得不选择追求现世的财富,甚至为了追求现世的价值,放弃信仰带给我们的永恒价值。有时候,我们甚至想要既能保有信仰带给我们的永恒财富,又想拥有现世的财富。可是,耶稣告诉我们:“没人能事奉两个主人。他要么恼恨这个,喜爱那个,忠于这个,轻看那个。你们不能事奉天主,又事奉财富。”(参看:玛6:24)因为我们往往会面临两者不得兼的情况。

当我们遇到两者不得兼的情况时,我们就会感到忧愁,因为我们不知道应该如何选择。这时候,我们就要记得耶稣对我们说的话。祂告诉我们:“不要为你们的生命,为你们要吃喝什么,为你们的身体,为你们要穿什么感到忧愁。”(参看:玛6:25)祂更安慰我们说:“你们的天父知道你们所有人的需要。可是要先寻求天主的国和祂的仁义,这一切都会赐给你们。不要对明天感到忧愁,明天会好起来的。一天的苦够一天受的了。”(参看:玛6:33-34)

天主,祢是盼望祢的人的力量,求祢仁慈聆听我们的恳求,因为没有祢,软弱的人什么都做不了。求祢常以祢的恩典帮助我们,好使我们能遵行祢的诫命,藉着我们的决心,以及我们所做的一切,令祢喜乐。藉着祢的子,我们的主耶稣基督,祢和祂及圣神,是天主,永生永王。亚孟。

©全属于祢 2026
Cum Approbatione Ecclesiastica

Coffee with God:June 20, 2026

June 20, 2026
Saturday of the Eleventh Week in Ordinary Time
Gospel: Matthew 6:24-34

Today is Saturday of the Eleventh Week in Ordinary Time. Traditionally, the Church dedicates Saturdays in a special way to the honor of the Blessed Virgin Mary. The Gospel passage from Saint Matthew continues the Sermon on the Mount. In this part of the discourse, Jesus teaches His disciples the right orientation of values and offers consolation to those burdened by anxiety.

In life, we are constantly called to make choices. When faced with the choice between the eternal riches that faith offers and the fleeting wealth of this world, we often, out of concern for survival, opt to pursue worldly gain—sometimes even abandoning the eternal values that faith bestows. At times, we may desire both: to cling to the treasure of faith while still possessing earthly riches. Yet Jesus tells us plainly: “No one can serve two masters. He will either hate one and love the other, or be devoted to one and despise the other. You cannot serve God and wealth” (cf. Mt 6:24). For we frequently find ourselves in situations where both cannot be held together.

When such a dilemma arises, anxiety takes hold, for we do not know which path to choose. It is precisely then that we must recall the words of Jesus. He says to us: “Do not worry about your life, what you will eat or drink, or about your body, what you will wear” (cf. Mt 6:25). And He consoles us further: “Your heavenly Father knows all that you need. But seek first the Kingdom of God and His righteousness, and all these things will be given to you as well. Do not worry about tomorrow; tomorrow will take care of itself. Sufficient for a day is its own evil” (cf. Mt 6:33–34).

O God, strength of those who hope in you, graciously hear our pleas, and, since without you mortal frailty can do nothing, grant us always the help of your grace, that in following your commands we may please you by our resolve and our deeds. Through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever

©Totus Tuus 2026
Cum Approbatione Ecclesiastica

與主嘆啡:2026年6月19日

2026年6月19日
常年期第十一周星期五 / 聖羅慕鐸(院長)
福音:瑪6:19-23

今天是常年期第十一周星期五。教會在今天慶祝聖羅慕鐸院長的自由紀念敬禮日。羅馬殉道聖人錄告訴我們:聖羅慕鐸(約950–1027年)生於義大利拉文納的貴族家庭,後加入克呂尼革新運動影響下的聖米尼亞托本篤會院。他先後于豐泰阿韋拉納及卡瑪律多利創立隱修院,後者遂成為遵循《聖本篤會規》的隱修士修會——卡瑪律多利會的母院。聖人在畢生致力於祈禱與嚴酷補贖後,于1027年安逝。


今天,取自聖瑪竇福音的經文繼續耶穌的山中聖訓。在這段聖訓中,耶穌教給祂的門徒正確的價值觀。


我們時常會在生活中面對來自這個世界給我們帶來的挑戰,屬於這個世界的一切,會使我們陷入一種對屬於這個世界的一切的過分追索,我們時常會採取我們認為恰當的方式從這個世界索取原來不屬於我們的一切,甚至我們會認為這樣做是如此的順其自然,並不認為自己所行的一切,是違反天主教導我們的一切的。因為我們認為:現今所擁有的一切,都是通過自己的雙手取得的,因而忘記了天主的存在。事實上,如果沒有天主的賞賜,我們便無法在生存在這個世界上。我們更會認為,我們只有在這個世界上為自己積累更多財寶,當我們結束此世生活時,我們可以在另一個世界過著奢華享樂的生活,並以此認為我們現世的生活,可以通過在這個世界積累的財富得以延續。這就是追隨這個正在消逝的世界的人所遵循的價值觀。


基督徒所遵循的價值觀,與追隨這個正在消逝的世界的人所遵循的價值觀完全不同。基督徒認為:我們當下擁有的一切都是天主的,我們只是天主無用的僕人。如果我們持有這樣的價值觀,並按此生活,我們就會知道:當我們結束此世生活時,屬於這個世界的一切,並不能有助於我們進入天國。我們在這個世界上所積累的財富,並不能藉著有死的肉軀帶入天國。那有助我們進入天國的,就是我們世生活時所行的善功,以及那些因我們的祈禱,因我們所行的一切,選擇與我們一樣,選擇領受基督的聖洗,在基督的無限慈愛內,洗淨自己的原罪,歸於基督;選擇領受聖神的傅油,在諸聖的相通中,與我們一道,分享基督永恆天主性的生命的兄弟姐妹,他們時常以祈禱陪伴我們,並以他們的行動幫助我們,他們便是在為我們積累在天國的財富。


天主,祢是盼望祢的人的力量,求祢仁慈聆聽我們的懇求,因為沒有祢,軟弱的人什麼都做不了。求祢常以祢的恩典幫助我們,好使我們能遵行祢的誡命,藉著我們的決心,以及我們所做的一切,令祢喜樂。藉著祢的子,我們的主耶穌基督,祢和祂及聖神,是天主,永生永王。亞孟。

©全屬於祢 2026
Cum Approbatione Ecclesiastica

与主叹啡:2026年6月19日

2026年6月19日
常年期第十一周星期五 / 圣罗慕铎(院长)
福音:玛6:19-23

今天是常年期第十一周星期五。教会在今天庆祝圣罗慕铎院长的自由纪念敬礼日。罗马殉道圣人录告诉我们:圣罗慕铎(约950–1027年)生于意大利拉文纳的贵族家庭,后加入克吕尼革新运动影响下的圣米尼亚托本笃会院。他先后于丰泰阿韦拉纳及卡马尔多利创立隐修院,后者遂成为遵循《圣本笃会规》的隐修士修会——卡马尔多利会的母院。圣人在毕生致力于祈祷与严酷补赎后,于1027年安逝。


今天,取自圣玛窦福音的经文继续耶稣的山中圣训。在这段圣训中,耶稣教给祂的门徒正确的价值观。


我们时常会在生活中面对来自这个世界给我们带来的挑战,属于这个世界的一切,会使我们陷入一种对属于这个世界的一切的过分追索,我们时常会采取我们认为恰当的方式从这个世界索取原来不属于我们的一切,甚至我们会认为这样做是如此的顺其自然,并不认为自己所行的一切,是违反天主教导我们的一切的。因为我们认为:现今所拥有的一切,都是通过自己的双手取得的,因而忘记了天主的存在。事实上,如果没有天主的赏赐,我们便无法在生存在这个世界上。我们更会认为,我们只有在这个世界上为自己积累更多财宝,当我们结束此世生活时,我们可以在另一个世界过着奢华享乐的生活,并以此认为我们现世的生活,可以通过在这个世界积累的财富得以延续。这就是追随这个正在消逝的世界的人所遵循的价值观。


基督徒所遵循的价值观,与追随这个正在消逝的世界的人所遵循的价值观完全不同。基督徒认为:我们当下拥有的一切都是天主的,我们只是天主无用的仆人。如果我们持有这样的价值观,并按此生活,我们就会知道:当我们结束此世生活时,属于这个世界的一切,并不能有助于我们进入天国。我们在这个世界上所积累的财富,并不能藉着有死的肉躯带入天国。那有助我们进入天国的,就是我们世生活时所行的善功,以及那些因我们的祈祷,因我们所行的一切,选择与我们一样,选择领受基督的圣洗,在基督的无限慈爱内,洗净自己的原罪,归于基督;选择领受圣神的傅油,在诸圣的相通中,与我们一道,分享基督永恒天主性的生命的兄弟姐妹,他们时常以祈祷陪伴我们,并以他们的行动帮助我们,他们便是在为我们积累在天国的财富。


天主,祢是盼望祢的人的力量,求祢仁慈聆听我们的恳求,因为没有祢,软弱的人什么都做不了。求祢常以祢的恩典帮助我们,好使我们能遵行祢的诫命,藉着我们的决心,以及我们所做的一切,令祢喜乐。藉着祢的子,我们的主耶稣基督,祢和祂及圣神,是天主,永生永王。亚孟。

©全属于祢 2026
Cum Approbatione Ecclesiastica

Coffee with God:June 19, 2026

June 19, 2026
Friday of the Eleventh Week in Ordinary Time / Saint Romuald, Abbot
Gospel: Matthew 6:19–23

Today is Friday of the Eleventh Week in Ordinary Time. The Church celebrates the Optional Memorial of Saint Romuald, Abbot. The Roman Martyrology tells us: Saint Romuald (c. 950–1027) was born in Ravenna, Italy, of a noble family, and entered the Benedictine monastery of San Miniato, influenced by the Cluniac reform. He later founded hermitages at Fonte Avellana and Camaldoli, the latter becoming the motherhouse of the Camaldolese Order of hermit monks following the Rule of Saint Benedict. After a life wholly dedicated to prayer and severe penance, the Saint died in peace in 1027.

Today’s Gospel passage from Saint Matthew continues the Sermon on the Mount. In this portion of the discourse, Jesus teaches His disciples the true scale of values.

In daily life, we constantly face challenges posed by this present world. All that belongs to this world can draw us into an excessive pursuit of passing things. Too often, we adopt what seems to us the most natural means of claiming for ourselves what was never ours to begin with, failing even to recognize that our ways run contrary to all that God has taught us. We tell ourselves that what we now possess has been earned solely by our own hands, and so we forget the God who gives all. In truth, without His gift, we could not even continue to exist in this world.

Worse still, we may imagine that by amassing treasures here below, we secure for ourselves a life of ease and luxury in the world to come, as though our earthly existence could somehow be prolonged by material wealth. Such is the mindset of those who follow this passing age.

The value system of a Christian, however, stands in stark contrast. We believe that all we have is God’s, and that we are but His unprofitable servants. If we embrace this outlook and order our lives accordingly, we come to understand that nothing of this world can accompany us into the Kingdom of Heaven. Earthly riches cannot be carried across the threshold of eternity by our mortal flesh. What avails for entrance into that Kingdom is the good we have done in this life, and those brothers and sisters who, moved by our prayer and witness, choose to receive Baptism in Christ, to be cleansed in His infinite mercy from Original Sin, and to share in the eternal life of His divinity through the Anointing of the Holy Spirit and communion with all the Saints. United with us in faith, they sustain us by their prayers and support us by their deeds—and in them, we store up treasure in heaven.

O God, strength of those who hope in you, graciously hear our pleas, and, since without you mortal frailty can do nothing, grant us always the help of your grace, that in following your commands we may please you by our resolve and our deeds. Through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever

©Totus Tuus 2026
Cum Approbatione Ecclesiastica