聖周星期一 彌撒福音省思

福音(由她吧!這是她為我安葬之日而保存的。)
恭讀聖若望福音 12:1-11
逾越節前六天,耶穌來到伯大尼,就是耶穌使拉匝祿從死者中復活的地方。他們在那裡為耶穌設筵,瑪爾大伺侯,拉匝祿也是同耶穌一起坐席的那一位。瑪利亞拿出一升用純正甘松製成的昂貴香油,抹了耶穌的腳,用自己的頭髮擦乾;那個屋子充滿那香油的香氣。耶穌的一個門徒,就是那要負賣耶穌的依斯加猶達斯說:“為什麼不把這油賣三百塊工資,然後分給窮人?”他說這話,不是因為他關心窮人,而是因為他是賊,拿著錢袋,常常偷竊捐款。於是,耶穌說:“由她去吧。讓她把這個存留,直到我安葬那天。你們常有窮人和你們在一起,卻不常與我在一起。”一大群猶太人發現耶穌在那裡,就來了,不僅為祂而來,也為看耶穌從死者中復活的拉匝祿而來。司祭長密謀要殺掉拉匝祿,因為有許多人因拉匝祿,離開他們,相信耶穌。

省思

我們時常會追求屬於外表上對天主的虔誠,忘記屬於內心深處的虔誠。我們也許會認為,當我們領受了基督的洗禮,在基督的至聖寶血中,一次而又永久地洗淨了自己的原罪,基督內重獲新生,當我們領受聖神的傅油,成了天主的義子義女,分享基督的君王、司祭和先知後,我們便會覺得自己可以穩進天國了。我們也許會認為,只要我們的行為虔誠,內心是否虔誠並不重要。

那位用極珍貴的“拿爾多”香液敷抹了耶穌的腳的瑪利亞,以她自己的虔誠,為我們立下了芳表,她為了向耶穌表達熱愛,用非常高昂的代價,預先用香液敷抹了耶穌,並用自己的眼淚,向耶穌懺悔自己所犯的罪,渴望能藉此,得到基督的憐憫。(參看:若12:1-3)我們身為耶穌的門徒的,應當效法勇敢向基督表達懺悔之情的瑪利亞,勇敢捨棄自己的一切,勇敢背起自己的十字架,追隨基督。

我們時常會被屬於這個正在消逝的世界所束縛,我們的內心時常會被這個變幻的世界所捆綁,因為我們的心時常被這世界上的金錢、權勢、人前的地位所迷惑,當我們的心被這一切所佔有之後,我看待世物和信仰的眼光便會產生變化。漸漸的,我們便會如同猶達斯一樣,在信仰生活中,只看著外在的禮儀,卻不看重在禮儀中,我們與天主之間的關係,我們與天主的教會之間的聯繫,因為我們貪求的是在教會內的地位,我們掌控教會的錢財的多寡,而非我們向天主獻上的祈禱,以及我們對信仰應持守的態度。(參看:若12:4-8)

我們應當時常懷著緊迫感,在我們的思想中應時常有危機意識,因為終有一日,我們將會失去與愛我們的主基督相處的時光。如果我們的思想行為完全符合基督教導我們的一切,我們的行為處世完全肖似基督,那麼,無論這個變幻的塵世如何發生變化,都不會影響我們與基督相處。如果我們的心如鐵石,不願懺悔自己所犯的罪,不願按照基督教導的一切,以自己的親身實踐承行天主的聖意,當我們結束此世生活,來到天主公義的審判台前,我們將因我們所行的一切,進入永遠的喪亡之中。如同猶達斯一樣,進入那充滿哀號和切齒的黑暗之中。

當我們改變了對信仰的認識,願意追隨基督,願意信從福音後,我們的思言行為應當完全符合一個基督徒應具備的素質。當我們在參與天主子民的集會時,我們應當以自己的全部身心參與這項奧跡,並在每日的生活中,活出福音的精神,並藉刻苦的補贖和祈禱,保守天主播種在我們心中的真道。當我們在生活中,面對拉匝祿即將面對的結局時(參看:若12:9-11)我們仍應當滿懷對永生幸福的渴望,勇敢地為真道作證,為天國爭取更多聖善的子民。

©全屬於祢 2026
Cum Approbatione Ecclesiastica

圣周星期一 弥撒福音省思

福音(由她吧!这是她为我安葬之日而保存的。)
恭读圣若望福音 12:1-11
逾越节前六天,耶稣来到伯大尼,就是耶稣使拉匝禄从死者中复活的地方。他们在那里为耶稣设筵,玛尔大伺侯,拉匝禄也是同耶稣一起坐席的那一位。玛利亚拿出一升用纯正甘松制成的昂贵香油,抹了耶稣的脚,用自己的头发擦干;那个屋子充满那香油的香气。耶稣的一个门徒,就是那要负卖耶稣的依斯加犹达斯说:“为什么不把这油卖三百块工资,然后分给穷人?”他说这话,不是因为他关心穷人,而是因为他是贼,拿着钱袋,常常偷窃捐款。于是,耶稣说:“由她去吧。让她把这个存留,直到我安葬那天。你们常有穷人和你们在一起,却不常与我在一起。”一大群犹太人发现耶稣在那里,就来了,不仅为祂而来,也为看耶稣从死者中复活的拉匝禄而来。司祭长密谋要杀掉拉匝禄,因为有许多人因拉匝禄,离开他们,相信耶稣。

省思

我们时常会追求属于外表上对天主的虔诚,忘记属于内心深处的虔诚。我们也许会认为,当我们领受了基督的洗礼,在基督的至圣宝血中,一次而又永久地洗净了自己的原罪,基督内重获新生,当我们领受圣神的傅油,成了天主的义子义女,分享基督的君王、司祭和先知后,我们便会觉得自己可以稳进天国了。我们也许会认为,只要我们的行为虔诚,内心是否虔诚并不重要。

那位用极珍贵的“拿尔多”香液敷抹了耶稣的脚的玛利亚,以她自己的虔诚,为我们立下了芳表,她为了向耶稣表达热爱,用非常高昂的代价,预先用香液敷抹了耶稣,并用自己的眼泪,向耶稣忏悔自己所犯的罪,渴望能藉此,得到基督的怜悯。(参看:若12:1-3)我们身为耶稣的门徒的,应当效法勇敢向基督表达忏悔之情的玛利亚,勇敢舍弃自己的一切,勇敢背起自己的十字架,追随基督。

我们时常会被属于这个正在消逝的世界所束缚,我们的内心时常会被这个变幻的世界所捆绑,因为我们的心时常被这世界上的金钱、权势、人前的地位所迷惑,当我们的心被这一切所占有之后,我看待世物和信仰的眼光便会产生变化。渐渐的,我们便会如同犹达斯一样,在信仰生活中,只看着外在的礼仪,却不看重在礼仪中,我们与天主之间的关系,我们与天主的教会之间的联系,因为我们贪求的是在教会内的地位,我们掌控教会的钱财的多寡,而非我们向天主献上的祈祷,以及我们对信仰应持守的态度。(参看:若12:4-8)

我们应当时常怀着紧迫感,在我们的思想中应时常有危机意识,因为终有一日,我们将会失去与爱我们的主基督相处的时光。如果我们的思想行为完全符合基督教导我们的一切,我们的行为处世完全肖似基督,那么,无论这个变幻的尘世如何发生变化,都不会影响我们与基督相处。如果我们的心如铁石,不愿忏悔自己所犯的罪,不愿按照基督教导的一切,以自己的亲身实践承行天主的圣意,当我们结束此世生活,来到天主公义的审判台前,我们将因我们所行的一切,进入永远的丧亡之中。如同犹达斯一样,进入那充满哀号和切齿的黑暗之中。

当我们改变了对信仰的认识,愿意追随基督,愿意信从福音后,我们的思言行为应当完全符合一个基督徒应具备的素质。当我们在参与天主子民的集会时,我们应当以自己的全部身心参与这项奥迹,并在每日的生活中,活出福音的精神,并藉刻苦的补赎和祈祷,保守天主播种在我们心中的真道。当我们在生活中,面对拉匝禄即将面对的结局时(参看:若12:9-11)我们仍应当满怀对永生幸福的渴望,勇敢地为真道作证,为天国争取更多圣善的子民。

©全属于祢 2026
Cum Approbatione Ecclesiastica

今日禮儀:聖周星期一


禮儀色:紫
本日彌撒、主受難頌謝詞(二)
讀經一:依42:1-7
答唱詠:詠27(26):1,2,3,13-14
福音:若12:1-11
誦讀:序經對經;讚美詩採用聖周;聖詠聖歌,聖歌對經採用聖詠集第二周星期一誦讀;誦讀日課採用本日誦讀;結束禱詞採用本日晨禱。
晨禱:序經對經;讚美詩採用四旬期;聖詠聖歌,聖歌對經採用聖詠集第二周星期一晨禱;簡短讀經,短對答詠;晨禱禱詞;贊主曲對經;結束禱詞採用本日晨禱。
日間祈禱:讚美詩採用四旬期;聖詠聖歌,聖歌對經採用聖詠集第二周星期一日間祈禱;簡短讀經,短對答詠;結束禱詞採用本日日間祈禱。
晚禱:讚美詩採用四旬期;聖詠聖歌,聖歌對經採用聖詠集第二周星期一晚禱;簡短讀經,短對答詠;謝主曲對經;晚禱禱詞;結束禱詞採用本日晚禱。
夜禱:星期一夜禱。

聖周星期一 彌撒

進堂詠
參看:詠35(34):1-2; 140(139):8
上主,求祢與我的仇敵爭戰,擊退那攻擊我的人。上主,我強大的幫助,求祢拿起祢的武器和盾牌,起來助我。

集禱經
全能的天主,我們由於軟弱而跌倒。求祢使我們因祢唯一聖子的受難,使我們複新振作。藉著祢的子,我們的主耶穌基督,祢和祂及聖神,是天主,永生永王。亞孟。

讀經一(他不呼喊,在街市上也聽不到他的聲音)
恭讀依撒意亞先知書 42:1-7
這是我所扶持,我所揀選,我所喜悅的僕人;祂要給萬民傳佈正道。他不呼喊,不喧嘩,在街市上聽不到他的聲音。他不折斷壓傷的蘆葦,他不吹滅陰燃的燈芯,直到他在的地上建立正道,沿海地區都要期待他的教導。那創造諸天,鋪張諸天,以莊稼展開大地,賜給祂的百姓呼吸,賜給在大地上行走的生靈的上主天主這樣說:我是上主,我為正義的勝利召叫你,我拉住了你的手,形成了人,立你作百姓的盟約,作百姓的光,為開啟瞎子的眼睛,從獄中領出被囚的人,從牢裡領出生活在黑暗中的人。——上主的聖言。

答唱詠 詠27(26):1,2,3,13-14
【答】上主是我的光明,我的救援。(參看:詠27(26):1A)
領:上主是我的光明,我的救援,我還要懼怕何人?上主是我生命的避難所,我還要懼怕何人?【答】
領:惡人來吞噬我的身體的時候,我的敵人,我的仇人,他們反而跌倒,一敗塗地。【答】
領:儘管大軍壓境,向我進攻,我仍心無所懼;儘管戰爭臨於我身,我仍堅信不移。【答】
領:我相信,在活人地區,我要看到上主的美善。鼓起勇氣,期待上主,堅定信心,期待上主。【答】

福音前歡呼
【答】主耶穌,讚頌和欽崇歸於祢!領:我們的君王萬歲!只有祢憐憫我們的過錯。【答】主耶穌,讚頌和欽崇歸於祢!

福音(由她吧!這是她為我安葬之日而保存的。)
恭讀聖若望福音 12:1-11
逾越節前六天,耶穌來到伯大尼,就是耶穌使拉匝祿從死者中復活的地方。他們在那裡為耶穌設筵,瑪爾大伺侯,拉匝祿也是同耶穌一起坐席的那一位。瑪利亞拿出一升用純正甘松製成的昂貴香油,抹了耶穌的腳,用自己的頭髮擦乾;那個屋子充滿那香油的香氣。耶穌的一個門徒,就是那要負賣耶穌的依斯加猶達斯說:“為什麼不把這油賣三百塊工資,然後分給窮人?”他說這話,不是因為他關心窮人,而是因為他是賊,拿著錢袋,常常偷竊捐款。於是,耶穌說:“由她去吧。讓她把這個存留,直到我安葬那天。你們常有窮人和你們在一起,卻不常與我在一起。”一大群猶太人發現耶穌在那裡,就來了,不僅為祂而來,也為看耶穌從死者中復活的拉匝祿而來。司祭長密謀要殺掉拉匝祿,因為有許多人因拉匝祿,離開他們,相信耶穌。——上主的福音。

信友禱詞
主祭:親愛的兄弟姐妹:在此聖周,我們共聚一堂,收劍心神,追憶蒙主救贖的日子。現在,讓我們同心合意,向天主獻上祈禱:
一、請為慈母教會祈禱。求主保守和帶領教會,促使教會明辨天主的聖意,自由向世界宣講聖言。
二、請為裁軍與和平祈禱。願各國邁向有效的裁軍,特別是核裁軍,祈願世界各國領導人選擇對話和外交的道路,而非尋求暴力。
三、請為我們的教宗良,所有主教,全體聖職人員祈禱。求主幫助他們善盡牧職,妥當牧養基督的羊群。
四、請為基督徒團體祈禱。願他們追隨天主聖神的光照,善用天主賞賜給他們的才智,滿懷熱忱,勇敢為真道作證。
主祭:仁慈的天主,求祢按照祢的聖意,惠然賜給我們所需要的各種恩惠。以上所求,是靠我們的主基督。【答】亞孟。

獻禮經
上主,求祢仁慈垂顧我們在此舉行的神聖奧跡。祢仁慈預備這個奧跡,為消除我們招致的判決。求祢使這個奧跡,為我們而永恆的生命中結出果實。

主受難頌謝詞(耶穌受難的勝利)
主,聖父,全能永生的天主,我們藉著我們的主基督,時時處處感謝祢,實在是理所當然的,並有助於我們的得救。
因為祂使人得救的受難,光榮復活的日子臨近了,這是祂戰勝古時仇敵的驕傲,是我們慶祝救贖奧秘的日子。
尊威的天主,天上的萬軍藉著祂朝拜祢,在祢面前永遠歡欣踴躍。願我們的禱聲,偕同他們的呼聲,融為一體,不停地歡呼:

領主詠
參看:詠102(101):3
上主,在我困苦的日子,求祢不要對我掩面。那天,我呼求祢的時候,求祢側耳俯聽我,速速回應我。

領聖體後經
上主,我們懇求祢,眷顧祢的子民,以時刻警醒的慈愛,保護那些藉此神聖奧跡奉獻給祢的心。求祢使我們在祢的保護下,保存這因祢仁慈而領受的永恆救贖良藥。

為信友祈禱
上主,願祢的保護臨於謙卑的人,永遠保護那些相信祢憐憫的人,好使他們慶祝逾越節慶期時,不僅以身體的遵守,更重要的是以心靈的純潔。

©全屬於祢 & 梵蒂岡福傳部 – 梵蒂岡書局 2026
Cum Approbatione Ecclesiastica

今日礼仪:圣周星期一


礼仪色:紫
本日弥撒、主受难颂谢词(二)
读经一:依42:1-7
答唱咏:咏27(26):1,2,3,13-14
福音:若12:1-11
诵读:序经对经;赞美诗采用圣周;圣咏圣歌,圣歌对经采用圣咏集第二周星期一诵读;诵读日课采用本日诵读;结束祷词采用本日晨祷。
晨祷:序经对经;赞美诗采用四旬期;圣咏圣歌,圣歌对经采用圣咏集第二周星期一晨祷;简短读经,短对答咏;晨祷祷词;赞主曲对经;结束祷词采用本日晨祷。
日间祈祷:赞美诗采用四旬期;圣咏圣歌,圣歌对经采用圣咏集第二周星期一日间祈祷;简短读经,短对答咏;结束祷词采用本日日间祈祷。
晚祷:赞美诗采用四旬期;圣咏圣歌,圣歌对经采用圣咏集第二周星期一晚祷;简短读经,短对答咏;谢主曲对经;晚祷祷词;结束祷词采用本日晚祷。
夜祷:星期一夜祷。

圣周星期一 弥撒

进堂咏
参看:咏35(34):1-2; 140(139):8
上主,求祢与我的仇敌争战,击退那攻击我的人。上主,我强大的帮助,求祢拿起祢的武器和盾牌,起来助我。

集祷经
全能的天主,我们由于软弱而跌倒。求祢使我们因祢唯一圣子的受难,使我们复新振作。藉着祢的子,我们的主耶稣基督,祢和祂及圣神,是天主,永生永王。亚孟。

读经一(他不呼喊,在街市上也听不到他的声音)
恭读依撒意亚先知书 42:1-7
这是我所扶持,我所拣选,我所喜悦的仆人;祂要给万民传布正道。他不呼喊,不喧哗,在街市上听不到他的声音。他不折断压伤的芦苇,他不吹灭阴燃的灯芯,直到他在的地上建立正道,沿海地区都要期待他的教导。那创造诸天,铺张诸天,以庄稼展开大地,赐给祂的百姓呼吸,赐给在大地上行走的生灵的上主天主这样说:我是上主,我为正义的胜利召叫你,我拉住了你的手,形成了人,立你作百姓的盟约,作百姓的光,为开启瞎子的眼睛,从狱中领出被囚的人,从牢里领出生活在黑暗中的人。——上主的圣言。

答唱咏 咏27(26):1,2,3,13-14
【答】上主是我的光明,我的救援。(参看:咏27(26):1A)
领:上主是我的光明,我的救援,我还要惧怕何人?上主是我生命的避难所,我还要惧怕何人?【答】
领:恶人来吞噬我的身体的时候,我的敌人,我的仇人,他们反而跌倒,一败涂地。【答】
领:尽管大军压境,向我进攻,我仍心无所惧;尽管战争临于我身,我仍坚信不移。【答】
领:我相信,在活人地区,我要看到上主的美善。鼓起勇气,期待上主,坚定信心,期待上主。【答】

福音前欢呼
【答】主耶稣,讚颂和钦崇归于祢!领:我们的君王万岁!只有祢怜悯我们的过错。【答】主耶稣,讚颂和钦崇归于祢!

福音(由她吧!这是她为我安葬之日而保存的。)
恭读圣若望福音 12:1-11
逾越节前六天,耶稣来到伯大尼,就是耶稣使拉匝禄从死者中复活的地方。他们在那里为耶稣设筵,玛尔大伺侯,拉匝禄也是同耶稣一起坐席的那一位。玛利亚拿出一升用纯正甘松制成的昂贵香油,抹了耶稣的脚,用自己的头发擦干;那个屋子充满那香油的香气。耶稣的一个门徒,就是那要负卖耶稣的依斯加犹达斯说:“为什么不把这油卖三百块工资,然后分给穷人?”他说这话,不是因为他关心穷人,而是因为他是贼,拿着钱袋,常常偷窃捐款。于是,耶稣说:“由她去吧。让她把这个存留,直到我安葬那天。你们常有穷人和你们在一起,却不常与我在一起。”一大群犹太人发现耶稣在那里,就来了,不仅为祂而来,也为看耶稣从死者中复活的拉匝禄而来。司祭长密谋要杀掉拉匝禄,因为有许多人因拉匝禄,离开他们,相信耶稣。——上主的福音。

信友祷词
主祭:亲爱的兄弟姐妹:在此圣周,我们共聚一堂,收剑心神,追忆蒙主救赎的日子。现在,让我们同心合意,向天主献上祈祷:
一、请为慈母教会祈祷。求主保守和带领教会,促使教会明辨天主的圣意,自由向世界宣讲圣言。
二、请为裁军与和平祈祷。愿各国迈向有效的裁军,特别是核裁军,祈愿世界各国领导人选择对话和外交的道路,而非寻求暴力。
三、请为我们的教宗良,所有主教,全体圣职人员祈祷。求主帮助他们善尽牧职,妥当牧养基督的羊群。
四、请为基督徒团体祈祷。愿他们追随天主圣神的光照,善用天主赏赐给他们的才智,满怀热忱,勇敢为真道作证。
主祭:仁慈的天主,求祢按照祢的圣意,惠然赐给我们所需要的各种恩惠。以上所求,是靠我们的主基督。【答】亚孟。

献礼经
上主,求祢仁慈垂顾我们在此举行的神圣奥迹。祢仁慈预备这个奥迹,为消除我们招致的判决。求祢使这个奥迹,为我们而永恒的生命中结出果实。

主受难颂谢词(耶稣受难的胜利)
主,圣父,全能永生的天主,我们藉着我们的主基督,时时处处感谢祢,实在是理所当然的,并有助于我们的得救。
因为祂使人得救的受难,光荣复活的日子临近了,这是祂战胜古时仇敌的骄傲,是我们庆祝救赎奥秘的日子。
尊威的天主,天上的万军藉着祂朝拜祢,在祢面前永远欢欣踊跃。愿我们的祷声,偕同他们的呼声,融为一体,不停地欢呼:

领主咏
参看:咏102(101):3
上主,在我困苦的日子,求祢不要对我掩面。那天,我呼求祢的时候,求祢侧耳俯听我,速速回应我。

领圣体后经
上主,我们恳求祢,眷顾祢的子民,以时刻警醒的慈爱,保护那些藉此神圣奥迹奉献给祢的心。求祢使我们在祢的保护下,保存这因祢仁慈而领受的永恒救赎良药。

为信友祈祷
上主,愿祢的保护临于谦卑的人,永远保护那些相信祢怜悯的人,好使他们庆祝逾越节庆期时,不仅以身体的遵守,更重要的是以心灵的纯洁。

©全属于祢 & 梵蒂冈福传部 – 梵蒂冈书局 2026
Cum Approbatione Ecclesiastica

2025-2026(甲)聖周星期四:天主跪下之夜

天主跪下之夜


Jijo Kandamkulathy CMF
Claretian Missionaries

那個夜晚,陰影籠罩。門徒聚在樓房,他們心躁動不安,腦海縈繞疑問。他們覺察到空氣中某種不尋常、沉重的氣息。耶穌談及背叛、苦難與離別,他們卻安坐桌邊,等待餅和酒。這不是勝利的筵席,而是一出交付的戲劇。

聖周星期四,就是天主跪下的夜晚。

福音經文告訴我們:耶穌從席間起來,脫下外衣,拿起一條毛巾束在腰間。祂把水倒進盆裡,開始給門徒洗腳。這一行為令人震驚。在耶穌時代的文化,給人洗腳是奴隸的工作,是最底層人的工作。可是,普世的主宰彎下腰,親手觸摸人類腳上的污垢。這個動作無關衛生,而是關乎醫治。這不是禮儀,而是天主的突破。盆裡所盛的,不只是水,更承載著天主謙卑的重量。

伯多祿抗拒了。他的傲氣無法容此逆轉。他抗言道:“祢永遠不可洗我的腳!”耶穌卻堅持說:“除非我給你洗腳,你就與我無分。”這個臉盆成了明鏡,照見我們不願示弱的倔強,照見我們畏於承當服務之召的恐懼,照見我們對這恩寵的局促。讓耶穌為我們洗腳,便是承認我們需要潔淨,承認我們無力自救;便是交托那虛妄的控制,任憑愛撫觸我們藏匿的幽微之處。

猶大同桌共席。祂蘸餅,眼波閃爍著隱秘的詭詐。吾主耶穌並未卻步,祂點明那傷痛,卻未關閉接納之門。即便面對背叛,仍以餅相待——天主聖愛縱然遭拒,亦不退縮。猶大彰顯了人性自由的幽暗面:那背棄信仰、投向黑暗的可能。然而耶穌未將他摒除於宴席之外。縱然此人將為銀錢出賣祂,聖體聖事仍向他提供。天主的愛不區別對待任何人,甘冒受傷的風險。

在此時刻,我們目睹恩寵的悖論。天主的聖愛大膽無畏到足以接納背叛祂的人,卻又溫柔到足以尊重他的自由。聖周星期四直面我們一個令人不安的真相:我們內心深處也有猶大。我們的妥協、三心二意的許諾、隱微的否認——皆與他叛主的足跡相呼應。然而,餅依然置於我們手中。

“這是我的身體,為你們分開。這是我的血,為你們傾流。”耶穌用這些話,把這個晚餐轉化為聖事。聖體聖事不是給義人的獎賞,而是苦苦掙扎之人的滋養。這不是完美者的賞報,而是受創之人的良藥。在餅酒之中,永恆化為可食之糧,天主性化為可納之質,恩寵成了血肉,我們與天主共用同一血脈。天主選擇存留,不是藉著權力,而是藉著臨在。

聖體聖事是紀念,卻非懷舊。它是活的紀念,是親身參與基督自我交付的行動。每次我們擘餅,便是進入聖周星期四的奧跡。我們安坐席間,雙足蒙祂洗淨,背叛獲祂承認,我們的饑餓得祂飽飫。聖體聖事正是那不離不棄的愛——縱然萬物皆傾,此愛依然堅立。

聖周星期四不是一個從遠處欣賞的故事。這是供人進入的筵席,拾起的巾、活出的愛。這個邀請很簡單,要求卻嚴苛:跪下。容你的腳被洗淨,容你的驕傲被破除,容你的心被懷抱。跪下,意味著認識到:偉大不以統治來衡量,而是以服務來衡量。跪下就是體現在軟弱中得以完美展現的悖論。
在我們的世界,跪下常與挫敗或屈從相關聯。然而在福音中,跪下是愛的身姿。耶穌跪下為人洗腳,我們跪下領受聖體,教會為欽崇而跪下。跪下絕非羞辱——而是共融的體現。這是承認我們彼此歸屬、生命交織,承認愛是唯一值得服從的權威。

聖周星期四也是抉擇之夜。猶大選擇背叛。伯多祿選擇否認。門徒選擇逃離。耶穌選擇愛。對此鮮明。人類的軟弱與天主的忠信相碰撞。盆和餅成了天主堅定不移承諾的象徵。即使黑暗聚集,依舊出現光明。即便背叛展現,依然賜下共融。即便恐懼使人麻痹,勇氣依舊使人跪下。

為我們而言,聖周星期四是我們自身選擇的明鏡。我們會背叛,會否認,會逃離,還是會留下,會服務,會愛?盆和餅已擺在我們面前,決定權在我們手中。

在我們的團體,聖週四呼籲我們體現出僕人的領導力。洗腳意味著深入淩亂的人類生活,觸摸他人的傷痛,肩負他們的重擔。聖週四讓我們意識到:我們的職份,不是為了聲望,而是為了陪伴。聖體聖事提醒我們:我們得到滋養,不是為了我們自己,而是為了使命。領受基督的聖體,就是成為基督的身體,為世人的生命而分開,與人同享。

今晚,我們受邀大膽去愛。在代價高昂時寬恕,在不便時服務,在更易離開時留下。聖週四並非令我們感到舒適,而是令我們直面挑戰。它令我們直面我們的驕傲,我們的恐懼,我們的自私。它要求我們跪下,潔淨,擘開,傾流。

聖周星期四揭示了親密與脆弱的互動真諦。洗腳意味著進入他人的私人空間,觸及通常隱藏的部分。分餅意味著與人共融,讓自己被接納。消融等級壁壘,締造共融團體。在靈性層面,它們揭示了天主的本質:一種屈膝的愛,一種不離不棄的臨在,一種甘冒拒絕風險的恩典。

聖周星期四邀請我們在祈禱中想像自己坐在桌邊。感受水灑在我們的腳上,餅握在我們手中,感受到耶穌正注視著我們。它邀請我們聆聽祂的聖言,感受到祂的脆弱,分享祂的使命。這是一個親密的夜晚,一個交托的夜晚,一個愛的夜晚。

聖週四是耶穌受難的序幕。這是因愛俯身的夜晚:吾主耶穌跪下,餅化為祂的聖體,酒化為祂的聖血。這夜,背叛以共融回應,否認以寬恕回應,恐懼以勇氣回應。這夜,我們受邀跪下、蒙祂洗淨、得祂飽飫、被主派遣。

餐桌依然敞開,盆依然盛滿,毛巾依然備好。聖體依然被分開。聖血依然被傾流。這個邀請仍然有效:跪下,領受,紀念,熱愛。

© 全屬於祢 & 樂仁出版社(中國澳門)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2026

2025-2026(甲)圣周星期四:天主跪下之夜

天主跪下之夜


Jijo Kandamkulathy CMF
Claretian Missionaries

那个夜晚,阴影笼罩。门徒聚在楼房里,他们心中躁动不安,脑海中萦绕着种种疑问。他们觉察到空气中有一种不寻常而沉重的气息。耶稣谈及背叛、苦难与离别,他们却仍安坐桌边,等待饼和酒。这不是胜利的筵席,而是一场关于交付与奉献的戏剧。

圣周星期四,就是天主跪下的夜晚。

福音经文告诉我们:耶稣从席间起来,脱下外衣,拿起一条毛巾束在腰间。祂把水倒进盆里,开始给门徒洗脚。这一行为令人震惊。在耶稣时代的文化中,给人洗脚是奴隶的工作,是最底层人的工作。可是,普世的主宰却弯下腰,亲手触摸人类脚上的污垢。这个动作无关卫生,而关乎医治。这不仅是一项礼仪行为,而是天主主动的临在与突破。盆里所盛的,不只是水,更承载着天主谦卑的重量。

伯多禄抗拒了。他的傲气无法接受这样的颠倒。他抗言道:“祢永远不可洗我的脚!”耶稣却坚持说:“除非我给你洗脚,你就与我无分。”这个脸盆成了一面明镜,照见我们不愿示弱的倔强,照见我们畏于承担服务召叫的恐惧,也照见我们面对恩宠时的局促与不安。让耶稣为我们洗脚,便是承认我们需要被洁净,承认我们无力自救;便是交托那虚幻的掌控,让爱触及我们内心最隐秘之处。

犹大同桌共席。祂蘸饼,眼神闪烁着隐秘的诡诈。主耶稣并未退缩,祂点明那伤痛,却未关闭接纳之门。即便面对背叛,仍以饼相待——天主的爱即使被拒绝,仍不退缩。犹大彰显了人性自由的阴暗面:人可以背弃信仰,走向黑暗。然而耶稣未将他摒除于宴席之外。纵然此人将为银钱出卖祂,圣体圣事仍向他提供。天主的爱不区别对待任何人,甘愿承担被伤害的风险。

在此时刻,我们目睹恩宠的悖论。天主的圣爱大胆到可以接纳背叛祂的人,又温柔到尊重人的自由。圣周星期四让我们直面一个令人不安的真相:我们内心深处也有犹大。我们的妥协、摇摆不定的许诺、隐微的否认——都与他的脚步相呼应。然而,那饼仍然递到我们手中。

“这是我的身体,为你们分开。这是我的血,为你们倾流。”耶稣用这些话,把这个晚餐转化为圣事。圣体圣事不是给义人的奖赏,而是苦苦挣扎之人的滋养。这不是完美者的赏报,而是受伤者的良药。在饼酒之中,永恒化为可食之粮,天主性成为可分享的生命,恩宠成了血肉,使我们与天主共享生命。天主选择存留,不是藉着权力,而是藉着临在。

圣体圣事是纪念,却非怀旧。它是活的纪念,是亲身参与基督自我交付的行动。每一次擘饼,我们都进入圣周星期四的奥迹。我们安坐席间,双足蒙祂洗净,我们的背叛被祂知晓却仍被接纳,我们的饥饿得祂饱饫。圣体圣事正是那不离不弃的爱——纵然万物皆倾,此爱依然坚立。

圣周星期四不是一个从远处欣赏的故事。这是供人进入的筵席,拿起毛巾,活出爱。这个邀请很简单,要求却严苛:跪下。容你的脚被洗净,容你的骄傲被打破,容你的心被拥抱。跪下,意味着承认:伟大不以统治来衡量,而是以服务来衡量。跪下,就是活出那“在软弱中成全”的悖论。

在我们的世界里,跪下常被视为失败或屈从。然而在福音中,跪下却是爱的身姿。耶稣跪下为人洗脚,我们跪下领受圣体,教会为朝拜而跪下。跪下绝非羞辱——而是共融的体现。这是承认我们彼此归属、生命交织,承认爱是唯一值得服从的权威。

圣周星期四也是抉择之夜。犹大选择背叛。伯多禄选择否认,门徒选择逃离。而耶稣选择去爱。对比鲜明。人类的软弱与天主的忠信在此相遇。盆与饼成为祂坚定盟约的标记。即使黑暗加深,光仍出现。即使背叛发生,共融仍被赐下。即使恐惧使人退缩,爱仍召叫人跪下。

为我们而言,圣周星期四是我们自身选择的明镜。我们会背叛,否认,逃离,还是留下,服务,去爱?盆和饼已摆在我们面前,决定权在我们手中。

在我们的团体中,圣周四召叫我们活出“仆人式的领导”。洗脚意味着进入混乱的人性现实,触摸他人的伤痛,肩负他们的重担。圣周四提醒我们:我们的职份,不是为了声望,而是为了陪伴。圣体圣事提醒我们:我们得到滋养,不是为自己,而是为了使命。领受基督的圣体,就是成为基督的身体,为世界而被分开,为他人而被给予。

今晚,我们受邀大胆去爱。在代价高昂时宽恕,在不便时服务,在更容易离开时选择留下。圣周四不是带来安逸,而是带来挑战。它让我们面对自己的骄傲、恐惧与自私。它要求我们:跪下,洁净,擘开,倾流。

圣周星期四也揭示了亲密与脆弱的互动真谛。洗脚意味着进入他人的私人空间,触及通常隐藏的部分。分饼意味着与人共融,让自己被接纳。它打破等级,建立共融。在灵性层面,它们揭示了天主的本质:一份俯身的爱,一种不离不弃的临在,一种甘冒拒绝风险的恩典。

圣周星期四邀请我们在祈祷中想象自己坐在桌边。感受水洒在我们的脚上,饼握在我们手中,感受到耶稣正注视着我们。它邀请我们聆听祂的圣言,感受到祂的脆弱,参与祂的使命。这是一个亲密的夜晚,一个交托的夜晚,一个爱的夜晚。

圣周四是耶稣受难的序幕。这是一个因爱俯身的夜晚:吾主耶稣跪下,饼化为祂的圣体,酒化为祂的圣血。在这一夜,背叛以共融回应,否认以宽恕回应,恐惧以勇气回应。这夜,我们受邀跪下、蒙祂洗净、得祂饱饫、被主派遣。

餐桌依然敞开,水盆仍然盛满,毛巾已经预备。圣体仍在被分开,圣血仍在被倾流。这个邀请仍然有效:跪下,领受,纪念,并去爱。

© 全属于祢 & 乐仁出版社(中国澳门)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2026

Homily for Holy Thursday Year A in 2026

The Night God Kneels

Jijo Kandamkulathy CMF
Claretian Missionaries


That evening began with shadows. The disciples gathered in the upper room, their hearts restless, their minds clouded by questions. They sensed something unusual, something heavy in the air. Jesus had spoken of betrayal, of suffering, of departure. Yet here they were there, seated at a table, waiting for bread and wine. What unfolded was not a banquet of triumph but a drama of surrender.


Holy Thursday is the night when God kneels.


The Gospel tells us that Jesus rose from the table, laid aside His garments, and tied a towel around His waist. He poured water into a basin and began to wash the feet of His disciples. This act is scandalous. In the culture of His time, foot washing was the work of slaves, the lowest of the low. Yet the Master of the universe bends down, His hands touching the dirt of human feet. The gesture is not about hygiene—it is about healing. It is not ritual—it is rupture. The basin holds not only water but the weight of divine humility.


Peter resists. His pride cannot accept such reversal. “You shall never wash my feet!” he protests. But Jesus insists: “Unless I wash you, you have no part with me.” The basin becomes a mirror. It reflects our reluctance to be vulnerable, our fear to take the challenge to serve, our discomfort with grace. To let Jesus wash our feet is to admit that we need cleansing, that we cannot save ourselves. It is to surrender control and allow love to touch the places we hide.


At the same table sits Judas. He dips his bread, his eyes flicker with secrecy. Jesus does not flinch. He names the wound but does not close the door. Even betrayal is met with bread. Divine love refuses to retreat even when rejected. Judas embodies the shadow side of human freedom—the capacity to turn away, to choose darkness. Yet Jesus does not exclude him from the meal. The Eucharist is offered even to the one who will sell Him for silver. Love does not discriminate; it risks being wounded.


In this moment, we see the paradox of grace. God’s love is audacious enough to embrace the betrayer, yet tender enough to respect his freedom. Holy Thursday confronts us with the uncomfortable truth: we too carry Judas within us. Our compromises, our half hearted commitments, our subtle denials—they echo his footsteps. And yet, bread is still placed in our hands.


“This is my body, broken for you. This is my blood, poured out for you.” With these words, Jesus transforms the meal into a sacrament. The Eucharist is not a reward for the righteous; it is sustenance for the struggling. It is not a prize for perfection; it is medicine for the wounded. In bread and wine, the eternal becomes edible, the divine becomes digestible, grace becomes flesh, and we share one genetics with the Divine. God chooses to remain, not in power but in presence.


The Eucharist is memory, but not nostalgia. It is a living remembrance, a participation in the very act of self giving. Each time we break bread, we enter the drama of Holy Thursday. We are seated at the table, our feet washed, our betrayals acknowledged, our hunger met. The Eucharist is the love that stays, even when everything else falls apart.
Holy Thursday is not a story to be admired from a distance. It is a table to be entered, a towel to be picked up, a love to be lived. The invitation is simple yet demanding: kneel. Let your feet be washed. Let your pride be pierced. Let your heart be held. To kneel is to recognize that greatness is measured not by dominance but by service. To kneel is to embody the paradox of power made perfect in weakness.


In our world, kneeling is often associated with defeat or subjugation. But in the Gospel, kneeling is the posture of love. Jesus kneels to wash feet. We kneel to receive the Eucharist. The Church kneels in adoration. Kneeling is not humiliation—it is communion. It is the recognition that we belong to one another, that our lives are intertwined, that love is the only authority worth obeying.


Holy Thursday is also the night of decision. Judas chooses betrayal. Peter chooses denial. The disciples choose flight. Jesus chooses love. The contrast is stark. Human weakness collides with divine fidelity. The basin and the bread become symbols of God’s unwavering commitment. Even as darkness gathers, light is offered. Even as betrayal unfolds, communion is given. Even as fear paralyzes, courage kneels.


For us, Holy Thursday is a mirror of our own choices. Will we betray, deny, flee—or will we stay, serve, and love? The basin and the bread are placed before us. The decision is ours.


In our communities, Holy Thursday calls us to embody servant leadership. To wash feet is to enter the messiness of human life, to touch the wounds of others, to carry their burdens. It is to recognize that ministry is not about prestige but about presence. The Eucharist reminds us that we are nourished not for ourselves alone but for mission. To receive the body of Christ is to become the body of Christ, broken and shared for the life of the world.


This night challenges us to be audacious in love. To forgive when it is costly. To serve when it is inconvenient. To remain when it is easier to leave. Holy Thursday is not comfortable—it is confrontational. It confronts our pride, our fear, our selfishness. It asks us to kneel, to wash, to break, to pour.


Holy Thursday reveals the dynamics of intimacy and vulnerability. To wash feet is to enter the personal space of another, to touch what is usually hidden. To share bread is to enter into communion, to allow oneself to be received. These acts dismantle barriers, dissolve hierarchies, and create community. Spiritually, they reveal the nature of God: a love that kneels, a presence that stays, a grace that risks rejection.


In prayer, Holy Thursday invites us to imagine ourselves at the table. To feel the water on our feet, the bread in our hands, the gaze of Jesus upon us. It invites us to hear His words, to sense His vulnerability, to share His mission. It is a night of intimacy, a night of surrender, a night of love.


Holy Thursday is the threshold of the Passion. It is the night when love bends low, when God kneels, when bread becomes body and wine becomes blood. It is the night when betrayal is met with communion, when denial is met with forgiveness, when fear is met with courage. It is the night when we are invited to kneel, to be washed, to be fed, to be sent.


The table remains open. The basin remains filled. The towel remains ready. The bread remains broken. The wine remains poured. The invitation remains: kneel, receive, remember, love.

© Claretian Publications, Macau
Cum Approbatione Ecclesiastica