鑒於我們的時代,教會蒙召以更深刻的方式反思女性的尊嚴,新興的福傳,以及救主慈悲的偉大奧跡,瑪利亞•瑪達肋納的榜樣似乎是恰當的,也適於向信徒們宣導。事實上,這位婦人,因愛基督和被基督深愛而得名,大聖額我略稱她是“天主仁慈的見證人”,聖多瑪斯•阿奎那(Saint Thomas Aquinas)稱她是“宗徒的宗徒”,現在,信徒們能把她看作是在教會內女性角色的楷模。
新的慶祝等級,對本來慶祝這個瞻禮的日子而言,不涉及任何改變,至於禮儀經文,應當遵守如下規定: A 被奉獻用來慶祝聖瑪利亞•瑪達肋納的日子,仍然與出現羅馬通用日曆中的相同,也就是7月22日。 B 在羅馬彌撒和神聖日課用應用的經文與《羅馬彌撒經書》禮書和《日辰頌禱》禮書內提供的文本相同,額外提供了一個相稱的頌謝詞,作為本法令的附件。主教團有責任把這個頌謝詞譯成通俗語言,以便在得到聖座批准後,在適當的時候,被包含在下次重印《羅馬彌撒經書》的範圍內。
鉴于我们的时代,教会蒙召以更深刻的方式反思女性的尊严,新兴的福传,以及救主慈悲的伟大奥迹,玛利亚•玛达肋纳的榜样似乎是恰当的,也适于向信徒们倡导。事实上,这位妇人,因爱基督和被基督深爱而得名,大圣额我略称她是“天主仁慈的见证人”,圣多玛斯•阿奎那(Saint Thomas Aquinas)称她是“宗徒的宗徒”,现在,信徒们能把她看作是在教会内女性角色的楷模。
新的庆祝等级,对本来庆祝这个瞻礼的日子而言,不涉及任何改变,至于礼仪经文,应当遵守如下规定: A 被奉献用来庆祝圣玛利亚•玛达肋纳的日子,仍然与出现罗马通用日历中的相同,也就是7月22日。 B 在罗马弥撒和神圣日课用应用的经文与《罗马弥撒经书》礼书和《日辰颂祷》礼书内提供的文本相同,额外提供了一个相称的颂谢词,作为本法令的附件。主教团有责任把这个颂谢词译成通俗语言,以便在得到圣座批准后,在适当的时候,被包含在下次重印《罗马弥撒经书》的范围内。
您必须登录才能发表评论。