與主嘆啡:2026年1月19日

常年期第二周星期一
福音:谷2:18-22
基督的禁食祈禱

我們時常會按照眾人的生活習慣,以及眾人對待不同事物的處事風格,並按照我們的標準判斷他們。在我們看來,這一切似乎是多麼的合理,那些與我們有關相同處事風格的人,他們才是我們的朋友。至於那些不按照我們的生活習慣的人,我們便將他們視作異類,不願意與他們來往。同樣,當我們在教會內看到度奉獻生活者,他們甘願把自己交托給天主,他們的行為舉止與我們不同,在起初,我們也許會接近他們,與他們交談,但是,隨著交往的深入,我們發現:他們的行為舉止與我們不同,我們就會選擇疏遠他們,不再同他們來往。

親愛的主內!既然我們藉著所領受的聖洗,在基督內重獲新生,就應戒絕一切犯罪的行為,不再生活在罪惡及死亡的陰影下,不再如同過去那樣,繼續生活在過去罪惡的生活中,而是要時時處處活出福音的精神,主動向那些被我們疏遠,被我們孤立的人傳遞基督之愛的情誼,促使世人和我們一起,共同活出福音的喜樂。

耶穌聖心,我依恃祢!

©全屬於祢 2026
Cum Approbatione Ecclesiastica

与主叹啡:2026年1月19日

常年期第二周星期一
福音:谷2:18-22
基督的禁食祈祷

我们时常会按照众人的生活习惯,以及众人对待不同事物的处事风格,并按照我们的标准判断他们。在我们看来,这一切似乎是多么的合理,那些与我们有关相同处事风格的人,他们才是我们的朋友。至于那些不按照我们的生活习惯的人,我们便将他们视作异类,不愿意与他们来往。同样,当我们在教会内看到度奉献生活者,他们甘愿把自己交托给天主,他们的行为举止与我们不同,在起初,我们也许会接近他们,与他们交谈,但是,随着交往的深入,我们发现:他们的行为举止与我们不同,我们就会选择疏远他们,不再同他们来往。

亲爱的主内!既然我们藉着所领受的圣洗,在基督内重获新生,就应戒绝一切犯罪的行为,不再生活在罪恶及死亡的阴影下,不再如同过去那样,继续生活在过去罪恶的生活中,而是要时时处处活出福音的精神,主动向那些被我们疏远,被我们孤立的人传递基督之爱的情谊,促使世人和我们一起,共同活出福音的喜乐。

耶稣圣心,我依恃祢!

©全属于祢 2026
Cum Approbatione Ecclesiastica

Coffee with God:January 19, 2026

Monday of the Second Week in Ordinary Time
Gospel: Mark 2:18-22
Christian’s Fasting and Prayer

We often judge others based on the common lifestyles and the ways people handle different things, applying our own standards. To us, this seems so reasonable that we consider those who share similar ways of handling things as our friends. As for those who do not follow our lifestyles, we regard them as outsiders and are unwilling to associate with them. Similarly, when we see those who lead a consecrated life in the Church, who willingly entrust themselves to God and behave differently from us, at first, we may approach them and talk to them. However, as our interaction deepens and we find that their behaviors and manners are different from ours, we choose to distance ourselves from them and stop associating with them.

Dear brothers and sisters in the Lord! Since we have been reborn in Christ through the sacrament of Baptism, we should renounce all sinful behaviors, no longer live under the shadow of sin and death, and not continue to live in our past sinful ways as before. Instead, we should always live out the spirit of the Gospel and in all places, actively convey the love and affection of Christ to those whom we have distanced ourselves from and isolated, and encourage the world to join us in living out the joy of the Gospel.

Sacred Heart of Jesus, I trust in You!

©Totus Tuus 2026
Cum Approbatione Ecclesiastica

與主嘆啡:2026年1月18日

常年期第二主日
福音:若1:29-34
基督,除免世罪的天主羔羊

今天是常年期第二主日。我們再一次與洗者若翰相遇。

若翰在看到耶穌朝他走來的時候,他說:“看,天主的羔羊,除免世罪者。”(參看:若1:29)若翰稱耶穌是“天主的羔羊,除免世罪者。”使猶太人想到,他們的祖先在埃及的時候,天主是怎樣帶領他們離開埃及的。那時,梅瑟遵照天主的誡命,要求以色列的眾長老讓每個以色列家庭預備一隻逾越節羔羊,宰殺之後,用牛膝草把羔羊的血塗在門楣和門楣兩旁的門框上,使毀滅者越過塗有羔羊血的房屋。(參看:出12:21-28)並使他們想起,萬民之父亞巴郎,當他遵從天主的命令,到摩黎雅,將他心愛的長子依撒格祭獻於天主的史實(參看:創22:1-19)而羔羊,在若翰所在的時代,成了替人贖罪的贖罪羔羊。

今天,若翰直接點出耶穌將要完成的使命:“除免世罪。”就是,耶穌將要充作真逾越節羔羊,十字架是祂的祭壇,祂要在這祭壇上,把自己祭獻于天父,為能補贖人類所犯的一切過犯,使世界與天主修好,使所有生活在罪惡和死亡權下的人類,將帶有罪惡死狀的舊我,與祂相似於人的血肉之軀相結合,一同釘在十字架上,當祂從死者中復活後,使我們在祂內開始新的生命。

親愛的主內!我們藉著領受吾主耶穌的洗禮和天主聖神的傅油,成了祂的兒女,就讓我們效法洗者若翰,時時處處向世人宣講基督的福音,並效法耶穌基督的良善心謙,為人與人之間,人與自然之間的修和,貢獻自己的一份力量。

洗者若翰,請為我們祈禱!
耶穌基督,除免世罪的天主羔羊,求祢垂憐!

©全屬於祢 2026
Cum Approbatione Ecclesiastica

与主叹啡:2026年1月18日

常年期第二主日
福音:若1:29-34
基督,除免世罪的天主羔羊

今天是常年期第二主日。我们再一次与洗者若翰相遇。

若翰在看到耶稣朝他走来的时候,他说:“看,天主的羔羊,除免世罪者。”(参看:若1:29)若翰称耶稣是“天主的羔羊,除免世罪者。”使犹太人想到,他们的祖先在埃及的时候,天主是怎样带领他们离开埃及的。那时,梅瑟遵照天主的诫命,要求以色列的众长老让每个以色列家庭预备一只逾越节羔羊,宰杀之后,用牛膝草把羔羊的血涂在门楣和门楣两旁的门框上,使毁灭者越过涂有羔羊血的房屋。(参看:出12:21-28)并使他们想起,万民之父亚巴郎,当他遵从天主的命令,到摩黎雅,将他心爱的长子依撒格祭献于天主的史实(参看:创22:1-19)而羔羊,在若翰所在的时代,成了替人赎罪的赎罪羔羊。

今天,若翰直接点出耶稣将要完成的使命:“除免世罪。”就是,耶稣将要充作真逾越节羔羊,十字架是祂的祭坛,祂要在这祭坛上,把自己祭献于天父,为能补赎人类所犯的一切过犯,使世界与天主修好,使所有生活在罪恶和死亡权下的人类,将带有罪恶死状的旧我,与祂相似于人的血肉之躯相结合,一同钉在十字架上,当祂从死者中复活后,使我们在祂内开始新的生命。

亲爱的主内!我们藉着领受吾主耶稣的洗礼和天主圣神的傅油,成了祂的儿女,就让我们效法洗者若翰,时时处处向世人宣讲基督的福音,并效法耶稣基督的良善心谦,为人与人之间,人与自然之间的修和,贡献自己的一份力量。

洗者若翰,请为我们祈祷!
耶稣基督,除免世罪的天主羔羊,求祢垂怜!

©全属于祢 2026
Cum Approbatione Ecclesiastica

Coffee with God:January 18, 2026

Second Sunday in Ordinary Time
Gospel: John 1:29-34
Christ, the Lamb of God Who Takes Away the Sin of the World

Today is the Second Sunday in Ordinary Time. We encounter John the Baptist once again.

When John saw Jesus approaching, he said, “Behold, the Lamb of God, who takes away the sin of the world” (cf. John 1:29). By calling Jesus: “the Lamb of God, who takes away the sin of the world” John led the Jewish people to recall how God had guided their ancestors out of Egypt. At that time, in obedience to God’s command, Moses instructed the elders of Israel to have each household prepare a Passover lamb. After it was slaughtered, they were to mark the lintel and doorposts of their homes with the lamb’s blood using hyssop, so that the destroyer would pass over houses covered by the blood of the lamb (cf. Exodus 12:21-28). This also reminded them of Abraham, the father of all nations, who obeyed Godes command to go to Moriah and offer his beloved son Isaac as a sacrifice to God (cf. Genesis 22:1-19). In John’s time, the lamb had come to symbolize the scapegoat that served as a sin offering for others.

Today, John directly pointed out the mission Jesus was to accomplish:to take away the sin of the world. This means Jesus would act as the true Passover Lamb, with the Cross as His altar. On this altar, He would offer Himself to the Father to atone for all the sins committed by humanity, reconcile the world with God, and free all people living under the power of sin and death. Our old self, marked by the death of sin, is united with His human flesh, crucified with Him. When He rose from the dead, we began a new life in Him.

Dear brothers and sisters in Christ! By receiving the baptism of our Lord Jesus and the anointing of the Holy Spirit, we have become children of God. Let us imitate John the Baptist, always proclaiming the Gospel of Christ to the world and in all places. Let us also follow the example of Jesus Christ’s goodness and humility, contributing our part to the reconciliation between people and between humanity and nature.

St. John the Baptist, pray for us!
Jesus Christ, the Lamb of God Who Takes Away the Sin of the World, have mercy on us!

©Totus Tuus 2026
Cum Approbatione Ecclesiastica

與主嘆啡:2026年1月17日

聖安多尼院長(紀念)
福音:谷2:13-17
聖安多尼,眾隱修士之慈父

今天教會慶祝聖安多尼院長的紀念日。聖安東尼,又稱“大聖安東尼”,是來自埃及的隱修士,死後被尊為聖人。他約生於西元251年1月12日,卒於356年1月17日,因別稱眾多(如“埃及的安多尼”“安多尼院長”“沙漠的安多尼”),更因對隱修傳統的奠基作用,獲稱“眾隱修士之父”。

其傳記由亞歷山大主教亞大納削撰寫,經拉丁譯本傳至西歐,推動了基督宗教隱修理念的傳播。雖非首位隱修士,他卻是最早一批約西元270年進入荒野苦修的代表,讓“沙漠靈修”聲名遠揚。傳說他在東方沙漠曾抵禦超自然誘惑,這成了藝術文學的經典題材。他被奉為對抗傳染病(尤其皮膚病,舊稱“聖安東尼之火”)的主保。

今天的彌撒福音取自聖馬爾谷福音,講述的是耶穌因召叫那被法利賽人看作是公開的罪人的肋未(即瑪竇)以後,他們的經師對耶穌的苛責。

我們時常會按照眾人的生活習慣,以及眾人對待不同事物的處事風格,並按照我們的標準判斷他們。在我們看來,這一切似乎是多麼的合理,那些與我們有關相同處事風格的人,他們才是我們的朋友。至於那些不按照我們的生活習慣的人,我們便將他們視作異類,甚至不願意與他們來往。

我們有時也會按照我們自己的想法看待那些願意將自己完全交托于天主的兄弟姐妹。在我們看來,那些願意將自己完全交托於天主,度奉獻生活的弟兄姐妹,由於他們在教會內的行為舉止與我們不同,甚至在有些方面與我們格格不入,因而當我們與他們接觸時,我們也會如同今日福音中的經師,把他們看作另類,遠離他們,不願與他們共融。

今天,讓我們效法聖安多尼院長,回到自己內心深處的曠野,尋求與天主共融,從祈禱中汲取力量,好使自己的思言行為,日漸肖似基督,為消除世間的分歧,人與人之間,人與自然之間的修和,貢獻自己的一份力量。

聖安多尼院長,眾隱修士的慈父,請為我們祈禱。亞孟。

©全屬於祢 2026
Cum Approbatione Ecclesiastica

与主叹啡:2026年1月17日

圣安多尼院长(纪念)
福音:谷2:13-17
圣安多尼,众隐修士之慈父

今天教会庆祝圣安多尼院长的纪念日。圣安东尼,又称“大圣安东尼”,是来自埃及的隐修士,死后被尊为圣人。他约生于公元251年1月12日,卒于356年1月17日,因别称众多(如“埃及的安多尼”“安多尼院长”“沙漠的安多尼”),更因对隐修传统的奠基作用,获称“众隐修士之父”。

其传记由亚历山大主教亚大纳削撰写,经拉丁译本传至西欧,推动了基督宗教隐修理念的传播。虽非首位隐修士,他却是最早一批约公元270年进入荒野苦修的代表,让“沙漠灵修”声名远扬。传说他在东方沙漠曾抵御超自然诱惑,这成了艺术文学的经典题材。他被奉为对抗传染病(尤其皮肤病,旧称“圣安东尼之火”)的主保。

今天的弥撒福音取自圣马尔谷福音,讲述的是耶稣因召叫那被法利赛人看作是公开的罪人的肋未(即玛窦)以后,他们的经师对耶稣的苛责。

我们时常会按照众人的生活习惯,以及众人对待不同事物的处事风格,并按照我们的标准判断他们。在我们看来,这一切似乎是多么的合理,那些与我们有关相同处事风格的人,他们才是我们的朋友。至于那些不按照我们的生活习惯的人,我们便将他们视作异类,甚至不愿意与他们来往。

我们有时也会按照我们自己的想法看待那些愿意将自己完全交托于天主的兄弟姐妹。在我们看来,那些愿意将自己完全交托于天主,度奉献生活的弟兄姐妹,由于他们在教会内的行为举止与我们不同,甚至在有些方面与我们格格不入,因而当我们与他们接触时,我们也会如同今日福音中的经师,把他们看作另类,远离他们,不愿与他们共融。

今天,让我们效法圣安多尼院长,回到自己内心深处的旷野,寻求与天主共融,从祈祷中汲取力量,好使自己的思言行为,日渐肖似基督,为消除世间的分歧,人与人之间,人与自然之间的修和,贡献自己的一份力量。

圣安多尼院长,众隐修士的慈父,请为我们祈祷。亚孟。

©全属于祢 2026
Cum Approbatione Ecclesiastica

Coffee with God:January 17, 2026

The Memorial of St. Anthony the Abbot
Gospel: Mark 2:13-17
St. Anthony, Loving Father of All Monks

Today, the Church celebrates the memorial of St. Anthony the Abbot. St. Anthony, also known as “Anthony the Great,” was an Egyptian hermit who was later venerated as a saint. He was born around January 12, 251 AD, and died on January 17, 356 AD. Known by many other titles (such as “Anthony of Egypt,” “Anthony the Abbot,” and “Anthony of the Desert”), he is also called the “Father of All Monks” for his foundational role in the monastic tradition.
His biography was written by Athanasius, Bishop of Alexandria, and translated into Latin, spreading the concept of Christian monasticism to Western Europe. Although not the first hermit, he was among the earliest, entering the wilderness for asceticism around 270 AD, and making “desert spirituality” renowned. It is said that in the Eastern desert, he resisted supernatural temptations, a theme that became a classic subject in art and literature. He is invoked as a patron against infectious diseases, particularly skin ailments, which were formerly known as “St. Anthony’s Fire.”

The Gospel reading for today’s Mass is taken from the Holy Gospel according to Mark, which tells of Jesus calling Levi (also known as Matthew), whom the Pharisees considered a public sinner, and the subsequent rebuke of Jesus by their scribes.

We often judge people based on the common habits of society, the way they approach various situations, and according to our own personal standards. In our eyes, this seems perfectly reasonable. Those who share our lifestyle and habits are our friends. As for those who do not follow our way of life, we regard them as strange, even unwilling to associate with them.

At times, we also look upon our brothers and sisters who have chosen a life of complete self-giving to God, living a consecrated life, in a similar manner. In our view, because these brothers and sisters who have given themselves entirely to God and live a consecrated life act differently within the Church, and may even seem incompatible with us in some aspects, when we interact with them, we too, like the scribes in today’s Gospel, see them as outsiders, keep our distance, and are unwilling to share communion with them.

Today, let us imitate St. Anthony the Abbot, returning to the desert of our own hearts to seek communion with God. Let us draw strength from prayer, so that our thoughts, words, and actions may increasingly resemble those of Christ, and contribute our part to healing the divisions in the world—reconciliation between people, and between humanity and nature.


St. Anthony the Abbot, Loving Father of all monks, pray for us. Amen.

©Totus Tuus 2026
Cum Approbatione Ecclesiastica

與主嘆啡:2026年1月16日

常年期第一周星期四
福音:谷2:1-12
耶穌的赦罪權柄

我們時常會在敬禮和朝拜天主之所之中與那些具有高超學識的人相遇。當我們與他們相遇時,我們時常會因知識的不足而自慚形穢,以致我們不敢同他們交談,就信仰上的問題向他們請教,與他們交流,漸漸地,我們在信仰和修德成聖的道路上,變得止步不前,始終生活在罪惡及死亡的權下,致使我們的靈魂因匱乏天主賞賜的一切恩惠,逐漸乾涸。

聖馬爾谷告訴我們:四個人抬著一個癱瘓的人來到耶穌所在的房子,他們拆穿那個屋頂,然後把那癱瘓的人連同他所用的墊子直接放到耶穌跟前,祈求耶穌的醫治。在修德成聖的道路上,也有無數幫助我們的人,天主恰恰是透過他們吸引我們,把我們帶到耶穌跟前。富於仁慈的天主聖言,因那些帶我們走向祂的人對祂所懷的信德,赦免了我們所犯的罪過,治好我們靈魂上的疾病,使我們重獲自由。

親愛的主內!在生活中,我們不應如同法利賽人,法學士和經師一樣,自恃擁有高超的學識,生活在以自我為中心的心思意念之中,以致我們雖然明白天主的聖意,卻不願意改變我們固有的思想,以致我們與天主的國無份。而要如同那個被耶穌治好的癱子,在罪過得到赦免以後,立時遠離一切犯罪的環境,以自己的實際行動,向一切受造物宣講天國的福音,歌頌上主為我們所做的偉大奇事,稱頌上主的無限仁慈,為使世人因眼見我們生活的改變,耳聞天主透過我們的口向他們宣講的一切,重塑對我們的認識,進而與我們一道,領受同一基督的洗禮,同一個聖神,同一個被擘開的餅,同一個祝福之杯,與我們共結合於基督的聖體聖血內,與我們一道成為天主的承繼者,一起共赴天鄉,參加天國的喜筵,偕同全體由罪惡及死亡中解脫的萬有,同聲頌揚上主,直到永遠。

©全屬於祢 2026
Cum Approbatione Ecclesiastica