Coffee with God:February 2, 2026

The Presentation of the Lord
Gospel: Luke 2:22-40
Following the Example of Jesus ‘Parents, Conforming to God’s Holy Will

Today, the Church celebrates the feast of the Presentation of the Lord. The Gospel according to Saint Luke tells us: “When the days were completed for their purification according to the law of Moses, they took him up to Jerusalem to present him to the Lord” (Luke 2:22).

If we carefully consult Scripture, we find in the Law of Moses these words: “When a woman gives birth to a male child, she shall be unclean for seven days, with the same uncleanness as during her menstrual period. On the eighth day, the flesh of his foreskin shall be circumcised” (Leviticus 12:2-3). And again, the same book records: “When the days of her purification are completed—whether for a son or a daughter—she shall bring to the priest at the entrance of the tent of meeting a year-old lamb for a holocaust offering, and a pigeon or a turtledove for a sin offering. If she cannot afford a lamb, she may take two turtledoves or two pigeons: one for a holocaust offering and the other for a sin offering” (cf. Leviticus 12:6-8). Today, the Holy Family of Nazareth, in obedience to the Law of Moses, offered simple gifts to God (cf. Luke 2:21-24), setting for us an example of humility and conformity to His will. For this reason, in our lives, we must always remain humble, ever ready to fulfil God’s holy will, just as Abraham was prepared to do.

In fact, in Jesus’ time, many people lived like Simeon—under Roman rule, in a world of suffering and turmoil. They longed for a political leader to deliver them from such conditions. Thus, when Simeon, moved by the Holy Spirit, recognized the salvation that God had promised Israel, he could not help but praise God. To this day, the universal Church sings this beautiful canticle of Simeon in the Liturgy of the Hours, Similarly, in our world today, many suffer under the weight of sin or the pressures of life, longing for relief from earthly pain. By nature, they, like us, desire liberation from present sorrows. Simeon embraced the incarnate Christ in his arms and praised the God of Israel in a way he deemed fitting, setting for us an example of praising God in all circumstances. We too must, like Simeon, open our arms to receive “the true light that enlightens everyone” (John 1:9) into our hearts. Through penance and prayer, let us guard this new light, so that we may always live in its radiance, no longer dwelling in the shadow of death brought on by sin.

Today, the Church celebrates the Presentation of the Lord, calling us to imitate the Blessed Virgin Mary and her chaste spouse Saint Joseph, Simeon and Anna, and above all, Jesus Christ, who always cantered His life on the Father’s will. Let us, like them, fully commit ourselves to God, offering all that we are and have.

Almighty ever-living God, we humbly implore your majesty that, just as your Only Begotten Son was presented on this day in the Temple in the substance of our flesh, so, by your grace, we may be presented to you with minds made pure. Through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, one God, for ever and ever.Amen.

©Totus Tuus 2026
Cum Approbatione Ecclesiastica

與主嘆啡:2026年2月1日

常年期第四主日
福音:瑪5:1-12A
基督徒的真福

今天是常年期第四主日。首先祝大家主日天喜樂。

今天取自聖瑪竇福音的經文告訴我們:耶穌上了山,祂給那些來到祂跟前的群眾講論基督徒的真福。我們知道,山是天主與人來往的象徵,因此,那在山上講述的真福,以及那些在山上與主耶穌相聚的群眾和耶穌的門徒,共同形成了一個可見的天主教會的雛形。

福音經文中提到的八個真福:哀慟,溫良,饑渴慕義,憐憫他人,心地純潔,締造和平,為義而受迫害,其中所蘊含的,恰恰就是耶穌的處世哲學,祂要求那些願意跟隨祂的人和祂一樣,以愛還愛,時時處處彰顯天父的慈悲。

今天,我們生活在一個持續充滿紛爭和各種不確定因素的世界。這個世界亟需我們以恒常不斷效法基督的行為給其注入更多確定性,給這冰冷的世界帶去更多的愛和溫暖,使這個世界回到過去天主創世之初時的那般和諧。

聖母瑪利亞,進教之佑聖母,請為我們祈禱。亞孟。

©全屬於祢 2026
Cum Approbatione Ecclesiastica

与主叹啡:2026年2月1日

常年期第四主日
福音:玛5:1-12A
基督徒的真福

今天是常年期第四主日。首先祝大家主日天喜乐。

今天取自圣玛窦福音的经文告诉我们:耶稣上了山,祂给那些来到祂跟前的群众讲论基督徒的真福。我们知道,山是天主与人来往的象征,因此,那在山上讲述的真福,以及那些在山上与主耶稣相聚的群众和耶稣的门徒,共同形成了一个可见的天主教会的雏形。

福音经文中提到的八个真福:哀恸,温良,饥渴慕义,怜悯他人,心地纯洁,缔造和平,为义而受迫害,其中所蕴含的,恰恰就是耶稣的处世哲学,祂要求那些愿意跟随祂的人和祂一样,以爱还爱,时时处处彰显天父的慈悲。

今天,我们生活在一个持续充满纷争和各种不确定因素的世界。这个世界亟需我们以恒常不断效法基督的行为给其注入更多确定性,给这冰冷的世界带去更多的爱和温暖,使这个世界回到过去天主创世之初时的那般和谐。

圣母玛利亚,进教之佑圣母,请为我们祈祷。亚孟。

©全属于祢 2026
Cum Approbatione Ecclesiastica

Coffee with God:February 1, 2026

Fourth Sunday in Ordinary Time
Gospel: Matthew 5:1-12a
The Christian Beatitudes

Today is the Fourth Sunday in Ordinary Time. I begin by wishing you all a joyous Sunday.

The passage from the Holy Gospel according to Saint Matthew, which we have just heard, tells us: Jesus went up the mountain and began to teach the crowds who had gathered around him about the Beatitudes. We know that the mountain is a symbol of God’s encounter with humanity. Therefore, the Beatitudes proclaimed on the mountain, along with the crowds and disciples who gathered with Jesus there, together form a prototype of the visible Catholic Church.

The eight Beatitudes mentioned in the Gospel passage—those who mourn, the meek, those who hunger and thirst for righteousness, the merciful, the pure in heart, the peacemakers, and those persecuted for the sake of righteousness—embody the very philosophy of life of Jesus. He calls those who wish to follow him to be like him, to return love for love, and to manifest the Father’s mercy everywhere and at all times.

Today, we live in a world that is constantly filled with conflict and uncertainty. This world urgently needs us to infuse it with more certainty through our constant imitation of Christ’s actions, to bring more love and warmth to this cold world, and to restore it to the harmony of creation as it was in the beginning when God first made it.

Holy Mary, Help of Christians, pray for us. Amen.

©Totus Tuus 2026
Cum Approbatione Ecclesiastica

與主嘆啡:2026年1月31日

聖若望·鮑思高
福音:谷4:35-41
聖若望·鮑思高:青年的慈父

今天是常年期第三周星期六。教會在今天慶祝聖若望·鮑思高的紀念日。

今天,取自聖馬爾谷福音的經文告訴我們:耶穌和門徒離開群眾以後,他們一起在充滿狂風的大海中航行。耶穌所在的船被波濤擊打,船也滿了水。門徒們都很驚慌,以為快要死了。於是,他們叫醒耶穌,希望耶穌能拯救他們。

我們時常會面對來自這個世界給我們帶來的挑戰。比如:學生時期,我們會面對課業和升學的壓力;又如:工作中,我們會面對來自同事,或者相同行業的競爭;也如:家庭生活中,我們會因家庭成員的意見不合而起一些衝突,並引發一系列的紛爭。

我們時常會面對這個世界的主人和它的使者給我們帶來的誘惑,比如:當我們向天主獻上祈禱時,它時常會引誘我們,讓我們內斂的心轉向外在的一切生活;又如:當我們參與彌撒時,我們時常會注重儀式感,而非彌撒聖祭中天主藉著祂的僕人向我們啟示的一切。

我們也能在聖若望·鮑思高身上看到一個經歷過風暴的基督之僕的形象:

聖若望·鮑思高(1815年8月16日-1888年1月31日)是義大利著名天主教神父、教育家,慈幼會(Salesians of Don Bosco)創始人,被尊為“青年的慈父”。他的一生充滿了對貧困青年的無私關愛,卻也歷經多重風暴與挑戰。

聖人傳記告訴我們:

鮑思高的生命始於“風暴”:兩歲喪父,家貧如洗,兄長以“農夫之子不配讀書”阻撓其求學,皮埃蒙特鄉間因戰亂與乾旱饑饉遍地。這恰如福音中“船行海上,忽起暴風”的危急——他自幼便在“被淹沒”的邊緣掙扎。母親瑪格麗塔的堅韌與信仰,是他最初的“信德之燈”:“你要以溫柔與善意贏得他們,而非暴力”,九歲那夜的夢境,如耶穌的呼喚,讓他在風暴中看見方向。

成年後,鮑思高在都靈遭遇更猛烈的“風浪”。他創辦“慶禮院”收留孤兒流浪兒,卻遭鄰舍投訴“喧鬧擾民”、當局以“集會危險、恐煽革命”驅趕;收留的孤兒曾偷毯子、毀乾草,住房從三間小屋擠到容納800人,資源耗盡如“船將沉沒”。更甚的是,皮埃蒙特王國的反宗教政策如“狂風”席捲:沒收教會財產、解散修會,他致信國王抗議卻被無視,審訊、暗殺(刀刺、棍擊、槍擊)接踵而至,傳統神職斥他“搶信眾”,民族主義者視其青年為“革命溫床”。然而,鮑思高從未讓恐懼吞噬信德。他想起九歲夢境中“高貴男子”的囑託,以“溫柔與善意”為槳:教青年手藝、護他們免受雇主虐待(立契約禁體罰、保休息),與母親同睡草墊、分食殘羹,在驅逐中輾轉仍不放棄。面對政治高壓,他如耶穌“叱責風浪”般堅守使命:“我不為自己活,只為這些被世界遺忘的孩子活。”這份信德,讓“風浪”漸息——國王默許“不得騷擾”的保護,首相加富爾的干預,乃至王室接連離世的“天意警示”(雖非確證),都成了信德的果實。最終,鮑思高的信德如耶穌平息風浪般,讓“慶禮院”成為青年的“避風港”。他創立慈幼會、聖母孝女會、合作者團體,將“溫柔與善意”化為制度,讓數千孤兒重獲教育與尊嚴。臨終前,他望著滿院的青年微笑:“我曾怕他們沉沒,如今他們成了我的船。”

我願意藉此契機對鮑思高大家庭的神長們,所有慈幼會士,奉聖若望·鮑思高為主保的團體,主內弟兄姐妹,以及有志修道的主內弟兄姐妹說:聖若望·鮑思高是青年的慈父,更是我們的榜樣。當我們面對風暴的時候,我們也要效法聖若望·鮑思高,滿懷對主耶穌基督的信德,勇敢把自己交托給祂,完成祂託付給我們每個人的使命。

天主,祢把聖若望鮑思高培養成導師和青年人的慈父。求祢使我們燃起同樣的愛火,好能尋求人靈,唯獨事奉祢。藉著祢的子,我們的主耶穌基督,祢和祂及聖神,是天主,永生永王。亞孟。

©全屬於祢 2026
Cum Approbatione Ecclesiastica

与主叹啡:2026年1月31日

圣若望·鲍思高
福音:谷4:35-41
圣若望·鲍思高:青年的慈父

今天是常年期第三周星期六。教会在今天庆祝圣若望·鲍思高的纪念日。

今天,取自圣马尔谷福音的经文告诉我们:耶稣和门徒离开群众以后,他们一起在充满狂风的大海中航行。耶稣所在的船被波涛击打,船也满了水。门徒们都很惊慌,以为快要死了。于是,他们叫醒耶稣,希望耶稣能拯救他们。

我们时常会面对来自这个世界给我们带来的挑战。比如:学生时期,我们会面对课业和升学的压力;又如:工作中,我们会面对来自同事,或者相同行业的竞争;也如:家庭生活中,我们会因家庭成员的意见不合而起一些冲突,并引发一系列的纷争。

我们时常会面对这个世界的主人和它的使者给我们带来的诱惑,比如:当我们向天主献上祈祷时,它时常会引诱我们,让我们内敛的心转向外在的一切生活;又如:当我们参与弥撒时,我们时常会注重仪式感,而非弥撒圣祭中天主藉着祂的仆人向我们启示的一切。

我们也能在圣若望·鲍思高身上看到一个经历过风暴的基督之仆的形象:

圣若望·鲍思高(1815年8月16日-1888年1月31日)是意大利著名天主教神父、教育家,慈幼会(Salesians of Don Bosco)创始人,被尊为“青年的慈父”。他的一生充满了对贫困青年的无私关爱,却也历经多重风暴与挑战。

圣人传记告诉我们:

鲍思高的生命始于“风暴”:两岁丧父,家贫如洗,兄长以“农夫之子不配读书”阻挠其求学,皮埃蒙特乡间因战乱与干旱饥馑遍地。这恰如福音中“船行海上,忽起暴风”的危急——他自幼便在“被淹没”的边缘挣扎。母亲玛格丽塔的坚韧与信仰,是他最初的“信德之灯”:“你要以温柔与善意赢得他们,而非暴力”,九岁那夜的梦境,如耶稣的呼唤,让他在风暴中看见方向。

成年后,鲍思高在都灵遭遇更猛烈的“风浪”。他创办“庆礼院”收留孤儿流浪儿,却遭邻舍投诉“喧闹扰民”、当局以“集会危险、恐煽革命”驱赶;收留的孤儿曾偷毯子、毁干草,住房从三间小屋挤到容纳800人,资源耗尽如“船将沉没”。更甚的是,皮埃蒙特王国的反宗教政策如“狂风”席卷:没收教会财产、解散修会,他致信国王抗议却被无视,审讯、暗杀(刀刺、棍击、枪击)接踵而至,传统神职斥他“抢信众”,民族主义者视其青年为“革命温床”。然而,鲍思高从未让恐惧吞噬信德。他想起九岁梦境中“高贵男子”的嘱托,以“温柔与善意”为桨:教青年手艺、护他们免受雇主虐待(立契约禁体罚、保休息),与母亲同睡草垫、分食残羹,在驱逐中辗转仍不放弃。面对政治高压,他如耶稣“叱责风浪”般坚守使命:“我不为自己活,只为这些被世界遗忘的孩子活。”这份信德,让“风浪”渐息——国王默许“不得骚扰”的保护,首相加富尔的干预,乃至王室接连离世的“天意警示”(虽非确证),都成了信德的果实。最终,鲍思高的信德如耶稣平息风浪般,让“庆礼院”成为青年的“避风港”。他创立慈幼会、圣母孝女会、合作者团体,将“温柔与善意”化为制度,让数千孤儿重获教育与尊严。临终前,他望着满院的青年微笑:“我曾怕他们沉没,如今他们成了我的船。”

我愿意藉此契机对鲍思高大家庭的神长们,所有慈幼会士,奉圣若望·鲍思高为主保的团体,主内弟兄姐妹,以及有志修道的主内弟兄姐妹说:圣若望·鲍思高是青年的慈父,更是我们的榜样。当我们面对风暴的时候,我们也要效法圣若望·鲍思高,满怀对主耶稣基督的信德,勇敢把自己交托给祂,完成祂托付给我们每个人的使命。

天主,祢把圣若望鲍思高培养成导师和青年人的慈父。求祢使我们燃起同样的爱火,好能寻求人灵,唯独事奉祢。藉着祢的子,我们的主耶稣基督,祢和祂及圣神,是天主,永生永王。亚孟。

©全属于祢 2026
Cum Approbatione Ecclesiastica

Coffee with God:January 31, 2026

Saint John Bosco
Gospel: Mark 4:35-41
Saint John Bosco: Father and Friend of Youth

Today is the Saturday of the Third Week in Ordinary Time. The Church celebrates the Memorial of Saint John Bosco today.

The Gospel passage from Saint Mark tells us: After dismissing the crowd, Jesus got into the boat with His disciples and sailed across a sea stirred by a fierce wind. The boat was being battered by waves and was already filled with water. The disciples were terrified and thought they were perishing. So, they woke Jesus, crying out for Him to save them.

We often face challenges brought by this world. As students, we endure pressures of studies and entrance exams; in our work, we confront competition from colleagues or within the same profession; in family life, conflicts arise from disagreements among loved ones, sparking strife. We also encounter temptations from the prince of this world and his minions: when we offer prayer to God, he tries to turn our inward hearts toward outward worldly concerns; when we participate in the Mass, we sometimes focus on ritual rather than on all that God reveals to us through His ministers in the Sacred Liturgy of the Mass.

In Saint John Bosco, we see the image of a servant of Christ who walked through storms.

Saint John Bosco (August 16, 1815 – January 31, 1888), a renowned Italian Catholic priest and educator, founder of the Salesians of Don Bosco, is honored as “Father and Friend of Youth.” His life overflowed with selfless love for impoverished youth, yet it was marked by multiple storms and trials.

As his biography recounts:

Bosco’s life began amid “storms”: He lost his father at age two, leaving his family in dire poverty. His elder brother obstructed his pursuit of education, declaring, “A farmer’s son is not worthy of studying,” while the Piedmontese countryside was ravaged by famine due to war and drought. This mirrored the urgency of the Gospel scene—“a boat tossed by a sudden storm”—as he struggled from childhood on the brink of being “overwhelmed.” His mother Margherita’s resilience and faith were his first “lamp of faith.” At age nine, a dream like a call from Jesus showed him direction amid the storm: A noble man urged him, “Win your friends not with blows, but with gentleness and kindness. Show them sin is ugly and virtue beautiful.”

As an adult, Bosco faced fiercer “waves” in Turin. He founded the Oratory to shelter orphans and street children, yet neighbors complained of “noisy disturbances,” and authorities expelled them, deeming the gatherings “dangerous” and fearing revolution. The orphans he took in once stole blankets and destroyed haylofts; the number of residents grew from 36 in a few small rooms to 800, straining resources like a “ship about to sink.” Worse, the anti-religious policies of the Kingdom of Piedmont swept over him like a “fierce wind”: confiscating Church property, suppressing religious orders. He wrote to King Victor Emmanuel II to protest but was ignored. Interrogations and assassination attempts followed—knife attacks, clubbing, shootings. Traditional clergy accused him of “stealing faithful from their parishes”; nationalists viewed his youth groups as “breeding grounds for revolution.”

Yet Bosco never allowed fear to consume his faith. Recalling the exhortation of the “noble man” from his nine-year-old dream, he took “gentleness and kindness” as his oar: teaching youth trades, protecting them from abusive employers (drawing up contracts to forbid corporal punishment and ensure rest), sleeping on straw mats with his mother, sharing meager meals, and persisting despite repeated expulsions. Facing political pressure, he stood firm in his mission like Jesus rebuking the winds and waves: “I live not for myself, but for these children forgotten by the world.” This faith gradually calmed the “storms”—the king’s tacit protection with the order “do not disturb him,” Prime Minister Cavour’s intervention, even the “divine warning” of successive royal deaths (though unproven).

Ultimately, Bosco’s faith, like Jesus calming the storm, turned the Oratory into a “safe harbor” for youth. He founded the Salesians of Don Bosco, the Daughters of Mary Help of Christians, and the Salesian Cooperators, institutionalizing “gentleness and kindness” to restore dignity and education to thousands of orphans. Before his death, looking at the youth filling his courtyard, he smiled: “I once feared they would perish, but now they have become my ship.”

I wish to take this opportunity to say to the superiors of the Bosco family, all Salesians, communities under the patronage of Saint John Bosco, brothers and sisters in Christ, and those discerning a vocation to the consecrated life: Saint John Bosco is Father and Friend of Youth, and above all, our model. When we face storms, let us imitate Saint John Bosco, entrust ourselves courageously to the Lord Jesus Christ with full faith, and fulfill the mission He has entrusted to each of us.

O God, who raised up the Priest Saint John Bosco as a father and teacher of the young, grant, we pray, that, aflame with the same fire of love, we may seek out souls and serve you alone. Through our Lord Jesus Christ, your Son, who lives and reigns with you in the unity of the Holy Spirit, God, for ever and ever. Amen

©Totus Tuus 2026
Cum Approbatione Ecclesiastica

與主嘆啡:2026年1月30日

常年期第三周星期五
福音:谷4:26-34
芥菜籽:天國的雛形

今天是常年期第三周星期五。在天主教香港教區和天主教澳門教區出版的禮儀日曆,以及天主教會臺灣地區主教團禮儀及聖事委員會編譯的禮儀日曆上特別注明:今天是真福雷永明神父的紀念日。

今天取自聖馬爾谷的福音中,耶穌把天國比作芥菜籽。事實上,天主聖言的種子,如同芥菜籽一樣,播種在我們心中。當我們從我們的近人,或在某個不經意的時刻,聽到了天主的聖言以後,這天主聖言的種子,便在我們的心中發芽滋長,當我們決意追隨基督的時候,天主聖言的種子便會慢慢吐穗,當我們遵照救主的訓示,又承受祂的教導,向天主獻上合宜的祈禱時,這聖言的種子便在我們的心中結出果實,到了收穫的時期,天主便親自來收割,並將麥子收入自己的倉庫。

在這裡,我想特別提到真福雷永明神父。梵蒂岡廣播電臺(現梵蒂岡新聞網)在2012年9月播發的節目中,熱情地向全球聽眾介紹這位真福聖人:1907年﹐在義大利西西里卡塔尼亞省誕生的雷永明神父﹐23歲時晉鐸﹐成為方濟各修會神父。他在中國傳教期間,在北京創辦了“思高聖經學會”﹐後來遷至香港﹐直到1976年去世為止。雷永明神父同時致力於協助窮人、痲瘋病患和其他患病者。阿瑪托樞機稱他是“品德卓越的司鐸”。阿瑪托樞機說:“信仰是新真福的力量。在他的回憶錄中﹐顯示他堅定熱誠的信德。他的信德也從他憐憫人的精神中顯示出來。熱心與基督聖體對話﹐祈禱短誦和玫瑰經﹐以及彌撒聖祭﹐都是可見的表樣。崇敬天主聖言的方式更彰顯他篤深的信仰。他在翻譯聖經的時候非常努力﹐盡可能做到完善﹐經常為了找到一個字的適當翻譯﹐和助手討論數天。”雷永明神父的工作是在熱愛為教會服務的精神推動下完成的。阿瑪托樞機強調雷神父如此謙遜﹐“凡做深耕工作的人﹐或許不像一些當代神學家會贏得名聲﹐但是在我看來﹐將對天主的教會更加有益處。”

真福雷永明神父,他好似天主播種在中華傳教區的芥菜籽,使中華傳教區有也可用的中文聖經,也就是思高普及版聖經。今天,讓我們效法真福雷永明神父,勇敢接受天主聖言託付給我們每人的使命,慷慨承行天主的聖意,成為天主樂意揀選的播種者。

天主,光明之父,祢恩賜真福雷永明神父熱愛聖經,並獻身為聖經服務,把祢聖子的福音傳遍華語地區,求祢因他的轉禱,不斷以賦予生命的聖言滋養我們,並幫助我們以言以行為聖言作證。因祢的聖子、我們的主耶穌基督,他和祢及聖神,是唯一天主,永生永王。亞孟。

©全屬於祢 2026
Cum Approbatione Ecclesiastica

与主叹啡:2026年1月30日

常年期第三周星期五
福音:谷4:26-34
芥菜籽:天国的雏形

今天是常年期第三周星期五。在天主教香港教区和天主教澳门教区出版的礼仪日历,以及天主教会台湾地区主教团礼仪及圣事委员会编译的礼仪日历上特别注明:今天是真福雷永明神父的纪念日。

今天取自圣马尔谷的福音中,耶稣把天国比作芥菜籽。事实上,天主圣言的种子,如同芥菜籽一样,播种在我们心中。当我们从我们的近人,或在某个不经意的时刻,听到了天主的圣言以后,这天主圣言的种子,便在我们的心中发芽滋长,当我们决意追随基督的时候,天主圣言的种子便会慢慢吐穗,当我们遵照救主的训示,又承受祂的教导,向天主献上合宜的祈祷时,这圣言的种子便在我们的心中结出果实,到了收获的时期,天主便亲自来收割,并将麦子收入自己的仓库。

在这里,我想特别提到真福雷永明神父。梵蒂冈广播电台(现梵蒂冈新闻网)在2012年9月播发的节目中,热情地向全球听众介绍这位真福圣人:1907年﹐在意大利西西里卡塔尼亚省诞生的雷永明神父﹐23岁时晋铎﹐成为方济各修会神父。他在中国传教期间,在北京创办了“思高圣经学会”﹐后来迁至香港﹐直到1976年去世为止。雷永明神父同时致力于协助穷人、痲疯病患和其他患病者。阿玛托枢机称他是“品德卓越的司铎”。阿玛托枢机说:“信仰是新真福的力量。在他的回忆录中﹐显示他坚定热诚的信德。他的信德也从他怜悯人的精神中显示出来。热心与基督圣体对话﹐祈祷短诵和玫瑰经﹐以及弥撒圣祭﹐都是可见的表样。崇敬天主圣言的方式更彰显他笃深的信仰。他在翻译圣经的时候非常努力﹐尽可能做到完善﹐经常为了找到一个字的适当翻译﹐和助手讨论数天。”雷永明神父的工作是在热爱为教会服务的精神推动下完成的。阿玛托枢机强调雷神父如此谦逊﹐“凡做深耕工作的人﹐或许不像一些当代神学家会赢得名声﹐但是在我看来﹐将对天主的教会更加有益处。”

真福雷永明神父,他好似天主播种在中华传教区的芥菜籽,使中华传教区有也可用的中文圣经,也就是思高普及版圣经。今天,让我们效法真福雷永明神父,勇敢接受天主圣言托付给我们每人的使命,慷慨承行天主的圣意,成为天主乐意拣选的播种者。

天主,光明之父,祢恩赐真福雷永明神父热爱圣经,并献身为圣经服务,把祢圣子的福音传遍华语地区,求祢因他的转祷,不断以赋予生命的圣言滋养我们,并帮助我们以言以行为圣言作证。因你的圣子、我们的主耶稣基督,他和祢及圣神,是唯一天主,永生永王。亚孟。

©全属于祢 2026
Cum Approbatione Ecclesiastica

Coffee with God:January 30, 2026

Friday of the Third Week of Ordinary Time
Gospel: Mark 4:26-34
Mustard Seed: The Precursor of the Kingdom of Heaven

Today is Friday of the Third Week in Ordinary Time. In the liturgical calendars published by the Catholic Diocese of Hong Kong and the Catholic Diocese of Macau, as well as the one compiled by Chinese Regional Bishops’ Conference Commission for Liturgy and Sacraments, today is specially noted as the Memorial of Blessed Father Gabriele Allegra.

In today’s Gospel according to Saint Mark, Jesus compares the Kingdom of Heaven to a mustard seed. Indeed, the seed of God’s Word, like a mustard seed, is sown in our hearts. When we hear God’s Word from our neighbor or at some unexpected moment, this seed of God’s Word sprouts and grows in our hearts. When we resolve to follow Christ, the seed of God’s Word slowly bears ears. When we follow the teachings of the Savior and receive His instruction, offering to God the prayers that are due, this seed of the Word then yields fruit in our hearts. At the time of harvest, God Himself comes to reap, and gathers the wheat into His barn.

Here, I wish to make special mention of Blessed Father Gabriele Allegra. Vatican Radio (now Vatican News) in a program broadcast in September 2012, enthusiastically introduced this new blessed to its global audience: Born in 1907 in the Province of Catania, Sicily, Italy, Father Allegra was ordained a priest at the age of 23, becoming a Franciscan friar. During his missionary work in China, he founded the “Studium Biblicum Franciscanum” in Beijing, which was later moved to Hong Kong, where he remained until his death in 1976. Father Allegra also dedicated himself to assisting the poor, lepers, and other sick people. Cardinal Amato called him a “priest of outstanding virtue.” Cardinal Amato said: “Faith was the strength of the new blessed. In his memoirs, it shows his firm and ardent faith. His faith is also revealed in the spirit of compassion of his mercy. His visible examples were his fervent dialogue with the Most Holy Eucharist, his short prayers and the Rosary, and the Holy Sacrifice of the Mass. His profound faith is even more evident in the way he venerated the Word of God. He worked with great effort in translating the Bible, striving for perfection, often discussing for days with his assistants to find the most appropriate translation for a single word.” Father Allegra’s work was accomplished under the impetus of a spirit of love for service to the Church. Cardinal Amato emphasized that Father Allegra was so humble, “Those who do deep work may not win fame like some contemporary theologians, but in my view, they are of greater benefit to the Church of God.”

Blessed Father Gabriele Allegra was like a mustard seed sown by God in the missionary region of China, enabling the Chinese mission to have an accessible Chinese Bible, namely, the Studium Biblicum Version. Today, let us imitate Blessed Father Gabriele Allegra, courageously accept the mission entrusted to each of us by God’s Word, generously fulfill God’s holy will, and become the chosen sowers whom God delights to select.

God, Father of light, you aroused in Blessed Gabriel Maria, priestly friar, an ardent dedication to the divine Scriptures, so that the Gospel of your Son could resound to the ends of the earth,grant us too, through his intercession, to nourish ourselves assiduously with the Word of life, and always testify to it in words and deeds. Through our Lord Jesus Christ your son, who lives and reigns with You in the unity of the Holy Spirit, one God for ever and ever. Amen.

©Totus Tuus 2026
Cum Approbatione Ecclesiastica