與主嘆啡:2025年6月29日

聖伯多祿宗徒和聖保祿宗徒
福音:瑪16:13-19
勇毅的鑰匙

今天,我們慶祝教會的兩大柱石:伯多祿和保祿 —— 他們是兩個截然不同的人,因著同一個信仰,同一個天主,同一個職份,共融相偕。他們的慶節不只是慶祝他們的偉大,也是祝慶天主,祂使封閉的心和對生活心生畏懼的人放膽為福音作證。

今天的福音經文給我們提供了鮮明的對比 —— 在結束和開始之間。耶穌把天國的鑰匙給伯多祿。鑰匙可以被用來上鎖 …… 但是,更重要的是:它們也能被用來解鎖。耶穌賦給伯多祿的,不是排除的權力,而是託付給他敞開教會的大門,慈悲的大門, 希望的大門的職份。

在伯多祿的一生中,我們看到他有多少想關閉:出於恐懼,封閉自己的心,對十字架的奧秘,閉上自己的思想,在否認耶穌的庭院內閉上眼睛。可是,耶穌從來給伯多祿關上大門。祂為伯多祿祈禱,憐憫地看他,一次一次把他扶起來。“伯多祿,我為你祈禱,好使你的信德,不致落空。”

教會就是這樣被建起來的 —— 不是借著完美,而是借著憐憫。不是借著關閉,而是借著開放。鑰匙不是獎賞,而是責任。耶穌把自己的教會託付給一個墮落的人。為什麼?這樣,沒有人會感覺自己被排除在祂的愛之外。

讓我們也記得保祿,他是外邦人的偉大宗徒。他的一生都在外出旅行。從法利賽人的確定性到福音的開闊視野。保祿的過去,沒有禁錮住他。即使他受到束縛,他的心依然是自由的。他說:“救主站在我的身邊。祂賜給我力量。”這就是恩典的力量,這個力量使我們能去愛那迫害我們的人,即使沒人聆聽,依然宣講,將死之時,仍抱有希望。

伯多祿和保祿,他們不是因血緣,而是因使命成為兄弟。前者是漁夫,後者是學者。前者好衝動,後者言辭犀利。可是,他們被相同的愛所俘獲,被相同的聖神所釋放。他們的教導我們:成聖並不是一致,而是共融。他們告訴我們:教會不是建立在磐石上或戰略上的,而是建立在對基督的敞開心扉之上。

今天的慶節提醒我們,我們也是這一旅程的一部分。這是一個開放的教會,一個福傳的教會,一個用鑰匙打開的教會,而不是豎起分割牆的教會。

因此,讓我們問問自己:我們是看門的人,還是給人開門的人?我們是否容許天主給我們帶來驚喜?祈禱是使我們變得開放的鑰匙。讓我們求聖伯多祿和聖保祿替我們祈求,使我們成為永不懼怕,充滿信德的教會,永不僵硬,富於仁慈的教會。

上主,求禰敞開我們的心,有如禰開啟他們的心一樣。亞孟。

©全属于祢 & 樂仁出版社(中國香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

与主叹啡:2025年6月29日

圣伯多禄宗徒和圣保禄宗徒
福音:玛16:13-19
勇毅的钥匙

今天,我们庆祝教会的两大柱石:伯多禄和保禄 —— 他们是两个截然不同的人,因着同一个信仰,同一个天主,同一个职份,共融相偕。他们的庆节不只是庆祝他们的伟大,也是祝庆天主,祂使封闭的心和对生活心生畏惧的人放胆为福音作证。

今天的福音经文给我们提供了鲜明的对比 —— 在结束和开始之间。耶稣把天国的钥匙给伯多禄。钥匙可以被用来上锁 …… 但是,更重要的是:它们也能被用来解锁。耶稣赋给伯多禄的,不是排除的权力,而是托付给他敞开教会的大门,慈悲的大门, 希望的大门的职份。

在伯多禄的一生中,我们看到他有多少想关闭:出于恐惧,封闭自己的心,对十字架的奥秘,闭上自己的思想,在否认耶稣的庭院内闭上眼睛。可是,耶稣从来给伯多禄关上大门。祂为伯多禄祈祷,怜悯地看他,一次一次把他扶起来。“伯多禄,我为你祈祷,好使你的信德,不致落空。”

教会就是这样被建起来的 —— 不是借着完美,而是借着怜悯。不是借着关闭,而是借着开放。钥匙不是奖赏,而是责任。耶稣把自己的教会托付给一个堕落的人。为什么?这样,没有人会感觉自己被排除在祂的爱之外。

让我们也记得保禄,他是外邦人的伟大宗徒。他的一生都在外出旅行。从法利赛人的确定性到福音的开阔视野。保禄的过去,没有禁锢住他。即使他受到束缚,他的心依然是自由的。他说:“救主站在我的身边。祂赐给我力量。”这就是恩典的力量,这个力量使我们能去爱那迫害我们的人,即使没人聆听,依然宣讲,将死之时,仍抱有希望。

伯多禄和保禄,他们不是因血缘,而是因使命成为兄弟。前者是渔夫,后者是学者。前者好冲动,后者言辞犀利。可是,他们被相同的爱所俘获,被相同的圣神所释放。他们的教导我们:成圣并不是一致,而是共融。他们告诉我们:教会不是建立在磐石上或战略上的,而是建立在对基督的敞开心扉之上。

今天的庆节提醒我们,我们也是这一旅程的一部分。这是一个开放的教会,一个福传的教会,一个用钥匙打开的教会,而不是竖起分割墙的教会。

因此,让我们问问自己:我们是看门的人,还是给人开门的人?我们是否容许天主给我们带来惊喜?祈祷是使我们变得开放的钥匙。让我们求圣伯多禄和圣保禄替我们祈求,使我们成为永不惧怕,充满信德的教会,永不僵硬,富于仁慈的教会。

上主,求祢敞开我们的心,有如祢开启他们的心一样。亚孟。

©全属于祢 & 乐仁出版社(中国香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

Coffee with God:June 29, 2025

Solemnity of Saints Peter and Paul, Apostles
Matthew 16:13-19
Keys of Courage

Today, we celebrate two pillars of the Church: Peter and Paul — two very different men, united by one faith, one Lord, and one mission. Their feast is not only a celebration of their greatness, but of God’s power to transform closed hearts and fearful lives into bold witnesses of the Gospel.

The Gospel today gives us a striking contrast — between closing and opening. Jesus gives Peter the keys of the kingdom of heaven. Keys can lock… but more importantly, they can unlock. And Jesus entrusts Peter not with the power to exclude, but with the mission to open — to open the doors of the Church, the doors of mercy, the doors of hope.

In Peter’s life, we see how often he wanted to close: to close his heart out of fear, to close his mind to the mystery of the Cross, to close his eyes in the courtyard where he denied Jesus. But Jesus never closed the door to Peter. He prayed for him, looked at him with mercy, and lifted him up again and again. “I have prayed for you, Peter, that your faith may not fail.”

This is how the Church is built — not by perfection, but by mercy. Not by closing off, but by opening up. The keys are not a trophy — they are a responsibility. Jesus entrusts His Church to a man who had failed. Why? So that no one would ever feel excluded from His love.

Let us remember also Paul — the great apostle to the Gentiles. His whole life was a journey outward. From the closed certainties of a Pharisee to the wide, open horizons of the Gospel. His past did not imprison Paul. Even when he was in chains, his heart was free. “The Lord stood by me,” he says, “and gave me strength.” This is the strength of grace, the strength that opens us up to love even those who persecute us, to preach even when no one listens, to hope even when death is near.

Peter and Paul, brothers not by blood but by mission. One a fisherman, the other a scholar. One impulsive, the other sharp with words. Yet both were captured by the same love and set free by the same Spirit. They teach us that holiness is not uniformity, but communion. They show us that the Church is built not on stone or strategy, but on hearts open to Christ.

Today, we are reminded that we too are part of this same journey. The journey of an open Church, a missionary Church, a Church of keys that open — not walls that divide.

So let us ask ourselves: Are we gatekeepers or door-openers? Do we allow God to surprise us? Prayer is the key that opens us. Let us ask Saints Peter and Paul to intercede for us, that we may be a Church not of fear, but of faith; not of rigidity, but of mercy.

Lord, open our hearts as you opened theirs. Amen.

© Claretian Publications, Hong Kong, China
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

與主嘆啡:2025年6月28日

聖母無玷聖心(紀念)
福音:路2:41-51
“聖母瑪利亞,求妳把妳的聖心賜給我”

昨天,教會慶祝耶穌聖心節,這個節日邀請我們默思耶穌對我們的愛,這愛領祂懸在十字架上,繼續在聖體聖事中向我們傾流祂的愛。今天,我們相稱舉行聖母無玷聖心的慶節。教宗聖保祿六世在1969年把這個節日移至耶穌聖心節後慶祝,以此向我們表明一件非常重要的事情:耶穌聖心和聖母聖心,緊密相聯,兩顆聖心,和睦同拍。

昨天,我們祈求說:“耶穌,良善心謙的聖心,使我們的心相似禰。”可是,如果我們真的想使我們的心相似耶穌聖心,我們也必須仰觀聖母瑪利亞。她的聖心與耶穌的聖心,最緊密相連。耶穌尚未出生以前,就聽到她的心,她的聖心首先接納,首先回應祂的愛。

今天,我們偕同聖路易·蒙福(St. Louis de Montfort)和聖若望保祿二世祈求說:“聖母瑪利亞,求妳賜給我妳的聖心!”因為我們不僅欽崇聖母瑪利亞,我們也想和她一樣,去愛耶穌,學習像她一樣,孝愛耶穌。

為什麼?因為瑪利亞的聖心,不只是慈母的心;她是整個聖體聖事的核心。她把自己的身體,自己的所有都奉獻出來,使天主聖言成了血肉。最後晚餐以前,耶穌立定聖體聖事以前,聖母在領報的時候說了是(Fiat),她的“亞孟”與我們在聖體聖事的時候說的是(Fiat)相呼應。她成了最初的會幕,在這會幕裡有基督的聖體,寶血和天主性。

教宗聖若望保祿二世曾問過一個美麗的問題:瑪利亞,當她首次聽到宗徒們說:“這是我的聖體,這是我的聖血”的時候,她一定感同身受?因為這是她所孕育的,一顆與她合拍跳動的心。每當我們來到祭台前,她一定會教導我們用一顆與她相似的心,一顆純潔,順從,充滿孝愛的心,接納耶穌。

我們需要這愛。我們生活在一個因衝突而分裂而受傷的世界。教宗方濟各提醒我們:要繼續為和平祈禱,尤其要為受苦受難的烏克蘭人民祈禱,把他們託付給聖母瑪利亞,和平之後。她的聖心容得下我們所有人。她在悲傷和喜樂中與我們同行,渴望使我們每人親近她的聖子耶穌。

因此,今天,讓我們再一次把我們自己奉獻給她的無玷聖心。讓我們向她祈求:求她訓練我們的心,使我們的心相似她:智慧,溫柔,堅定,感恩。讓我們變得與她相似,如同生活的基督愛的會幕,以信德,勇毅和喜樂,把祂帶到別人跟前。

聖母瑪利亞,求妳把禰的聖心賜給我,好使我能藉著由妳的聖心,更親近耶穌的聖心。
亞孟。

©全属于祢 & 樂仁出版社(中國香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

与主叹啡:2025年6月28日

圣母无玷圣心(纪念)
福音:路2:41-51
“圣母玛利亚,求妳把妳的圣心赐给我”

昨天,教会庆祝耶稣圣心节,这个节日邀请我们默思耶稣对我们的爱,这爱领祂悬在十字架上,继续在圣体圣事中向我们倾流祂的爱。今天,我们相称举行圣母无玷圣心的庆节。教宗圣保禄六世在1969年把这个节日移至耶稣圣心节后庆祝,以此向我们表明一件非常重要的事情:耶稣圣心和圣母圣心,紧密相联,两颗圣心,和睦同拍。

昨天,我们祈求说:“耶稣,良善心谦的圣心,使我们的心相似祢。”可是,如果我们真的想使我们的心相似耶稣圣心,我们也必须仰观圣母玛利亚。她的圣心与耶稣的圣心,最紧密相连。耶稣尚未出生以前,就听到她的心,她的圣心首先接纳,首先回应祂的爱。

今天,我们偕同圣路易·蒙福(St. Louis de Montfort)和圣若望保禄二世祈求说:“圣母玛利亚,求妳赐给我妳的圣心!”因为我们不仅钦崇圣母玛利亚,我们也想和她一样,去爱耶稣,学习像她一样,孝爱耶稣。

为什么?因为玛利亚的圣心,不只是慈母的心;她是整个圣体圣事的核心。她把自己的身体,自己的所有都奉献出来,使天主圣言成了血肉。最后晚餐以前,耶稣立定圣体圣事以前,圣母在领报的时候说了是(Fiat),她的“亚孟”与我们在圣体圣事的时候说的是(Fiat)相呼应。她成了最初的会幕,在这会幕里有基督的圣体,宝血和天主性。

教宗圣若望保禄二世曾问过一个美丽的问题:玛利亚,当她首次听到宗徒们说:“这是我的圣体,这是我的圣血”的时候,她一定感同身受?因为这是她所孕育的,一颗与她合拍跳动的心。每当我们来到祭台前,她一定会教导我们用一颗与她相似的心,一颗纯洁,顺从,充满孝爱的心,接纳耶稣。

我们需要这爱。我们生活在一个因冲突而分裂而受伤的世界。教宗方济各提醒我们:要继续为和平祈祷,尤其要为受苦受难的乌克兰人民祈祷,把他们托付给圣母玛利亚,和平之后。她的圣心容得下我们所有人。她在悲伤和喜乐中与我们同行,渴望使我们每人亲近她的圣子耶稣。

因此,今天,让我们再一次把我们自己奉献给她的无玷圣心。让我们向她祈求:求她训练我们的心,使我们的心相似她:智慧,温柔,坚定,感恩。让我们变得与她相似,如同生活的基督爱的会幕,以信德,勇毅和喜乐,把祂带到别人跟前。

圣母玛利亚,求妳把祢的圣心赐给我,好使我能藉着由妳的圣心,更亲近耶稣的圣心。
亚孟。

©全属于祢 & 乐仁出版社(中国香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

Coffee with God:June 28, 2025

Immaculate Heart of Mary
Luke 2: 41-51
“Give Me Your Heart, O Mary”

Yesterday, the Church celebrated the Sacred Heart of Jesus—a feast that invites us to contemplate the depth of Christ’s love for us, a love that led Him to the Cross and continues to be poured out in the Eucharist. Today, fittingly, we celebrate the Immaculate Heart of Mary. Pope St. Paul VI, in 1969, moved this feast to immediately follow the Sacred Heart to show us something important: the hearts of Jesus and Mary are deeply united—two hearts beating in perfect harmony.

We prayed yesterday, “O Jesus, meek and humble of heart, make our hearts like unto thine.” But if we truly want to have hearts like Jesus’, we must also look to Mary. Her heart is the one most united to His. It was her heart that Jesus heard even before He was born, and it was her heart that first welcomed and responded to His love.

Today, with saints like St. Louis de Montfort and St. John Paul II, we pray, “Give me your heart, O Mary!” Because we don’t just admire Mary—we want to enter into her love for Jesus, to learn how to love Him like she does.

Why? Because Mary’s heart is not just the heart of a mother; it is a heart entirely Eucharistic. She offered her body and her whole being so the Word could become flesh. Before the Eucharist was instituted at the Last Supper, Mary had already said her “Fiat” at the Annunciation—her “Amen” that mirrors our own at Communion. She became the first tabernacle, holding within her the Body and Blood, Soul and Divinity of Christ.

St. John Paul II once asked a beautiful question: what must Mary have felt the first time she heard the apostles say, “This is my Body, given for you”? That was the same body she carried in her womb, the same heart that beat in unison with hers. Every time we come to the altar, Mary teaches us how to receive Jesus with a heart like hers—pure, obedient, and full of love.

And we need that love. We live in a world wounded by conflict and division. Pope Francis has reminded us to keep praying for peace—especially for the suffering people of Ukraine—and to entrust this cause to Mary, the Queen of Peace. Her heart has room for all of us. She walks with us in sorrow and in joy, and she longs to bring each of us closer to her Son.

So today, let us consecrate ourselves once more to her Immaculate Heart. Let us ask her to train our hearts to be like hers: wise, gentle, steadfast, Eucharistic. Let us become, like her, living tabernacles of Christ’s love, bringing Him to others with faith, courage, and joy.

“Give me your heart, O Mary,” we pray—and through your heart, lead us ever closer to the Sacred Heart of Jesus.
Amen.

© Claretian Publications, Hong Kong, China
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

與主嘆啡:2025年6月27日

耶穌聖心節
福音:路15:3-7
“祂先愛了我們”:在一個迷失自我的世界重新找到基督的心

今天,我們在此集會,共同慶祝我們信仰中最美的奧跡之一:耶穌聖心 —— 這顆愛全世界的心,繼續以任何痛苦、罪惡、風暴都無法熄滅的溫柔愛著我們每個人。

教宗方濟各在離世以前,贈送給我們他的第四道宗座通諭《祂先愛了我們》(Dilexit Nos)。這些取自聖保祿宗徒的話(羅8:37),不只談論了基督所做的一切,也談論了基督的身份。祂愛我們 —— 過去,現在和未來。這愛不只是理論上的,離我們遙遠的,或是神聖的。愛是神聖的,也是屬人的。愛是私人的。這就是耶穌的聖心。

耶穌的聖心 —— 被刺透的,受創的,燃燒著愛火的 —— 是天主永遠不放棄我們的最明顯標誌。教宗方濟各提醒我們:耶穌的聖心,不只是一個象徵:這也是福音的核心。教宗告訴我們:祂知道你,祂看到你,祂愛你。沒有什麼 —— 失敗,損失,軟弱 —— 能把我們與這愛分開。

可是,在當今世界,教宗方濟各指出,許多人的心日漸冰冷。我們看到的是戰爭,分裂,日漸使人孤立,而非使人共融的技術。我們傾向於用利潤或效率來衡量一切。教宗說:世人已失去信心。因此,現在,我們比以往任何時候都需要回歸 —— 不只是回歸本心,而且也要歸向祂的聖心。只有從耶穌聖心,我們才能再次學會如何生活:以憐憫,同情和喜樂生活。

我們不能讓我們的信仰變得機械或枯燥。敬禮耶穌聖心不只是一個過時的傳統。敬禮耶穌聖心是重新探詢服務的樂趣,使命的火焰,溫柔之美的邀請。每當我們瞻仰祂的聖心,就要想到這位善牧,祂尋找迷失的人,包紮破碎之人的傷口,擔荷世人的勞苦。

真正的愛,並不總是高聲或戲劇性的。真正的愛是穩定的愛。它經久不衰。它往往帶著傷痕 —— 遭到背叛,遭受損失,遭人拒絕的傷痕。可是,在耶穌聖心,我們看到的是一種永不退縮的愛,一顆不會變冷的愛。祂被刺透 —— 不是要懲罰,而是要表示祂的憐憫。即使現在,祂仍然在等待我們 —— 不是要指責我們,而是要安慰我們。

讓我們走近耶穌聖心。讓我們把我們的創傷託付給祂的創傷,把我們的心託付給祂的聖心。因為從祂的聖心湧出聖神的水泉,福傳使命的愛火。祂溫柔應對世界迫切的需求。

祂先愛了我們。讓我們愛祂,以此還報祂對我們的愛。讓我們向渴望被愛的世界顯示這愛。亞孟。

©全属于祢 & 樂仁出版社(中國香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

与主叹啡:2025年6月27日

耶稣圣心节
福音:路15:3-7
“祂先爱了我们”:在一个迷失自我的世界重新找到基督的心

今天,我们在此集会,共同庆祝我们信仰中最美的奥迹之一:耶稣圣心 —— 这颗爱全世界的心,继续以任何痛苦、罪恶、风暴都无法熄灭的温柔爱着我们每个人。

教宗方济各在离世以前,赠送给我们他的第四道宗座通谕《祂先爱了我们》(Dilexit Nos)。这些取自圣保禄宗徒的话(罗8:37),不只谈论了基督所做的一切,也谈论了基督的身份。祂爱我们 —— 过去,现在和未来。这爱不只是理论上的,离我们遥远的,或是神圣的。爱是神圣的,也是属人的。爱是私人的。这就是耶稣的圣心。

耶稣的圣心 —— 被刺透的,受创的,燃烧着爱火的 —— 是天主永远不放弃我们的最明显标志。教宗方济各提醒我们:耶稣的圣心,不只是一个象征:这也是福音的核心。教宗告诉我们:祂知道你,祂看到你,祂爱你。没有什么 —— 失败,损失,软弱 —— 能把我们与这爱分开。

可是,在当今世界,教宗方济各指出,许多人的心日渐冰冷。我们看到的是战争,分裂,日渐使人孤立,而非使人共融的技术。我们倾向于用利润或效率来衡量一切。教宗说:世人已失去信心。因此,现在,我们比以往任何时候都需要回归 —— 不只是回归本心,而且也要归向祂的圣心。只有从耶稣圣心,我们才能再次学会如何生活:以怜悯,同情和喜乐生活。

我们不能让我们的信仰变得机械或枯燥。敬礼耶稣圣心不只是一个过时的传统。敬礼耶稣圣心是重新探询服务的乐趣,使命的火焰,温柔之美的邀请。每当我们瞻仰祂的圣心,就要想到这位善牧,祂寻找迷失的人,包扎破碎之人的伤口,担荷世人的劳苦。

真正的爱,并不总是高声或戏剧性的。真正的爱是稳定的爱。它经久不衰。它往往带着伤痕 —— 遭到背叛,遭受损失,遭人拒绝的伤痕。可是,在耶稣圣心,我们看到的是一种永不退缩的爱,一颗不会变冷的爱。祂被刺透 —— 不是要惩罚,而是要表示祂的怜悯。即使现在,祂仍然在等待我们 —— 不是要指责我们,而是要安慰我们。

让我们走近耶稣圣心。让我们把我们的创伤托付给祂的创伤,把我们的心托付给祂的圣心。因为从祂的圣心涌出圣神的水泉,福传使命的爱火。祂温柔应对世界迫切的需求。

祂先爱了我们。让我们爱祂,以此还报祂对我们的爱。让我们向渴望被爱的世界显示这爱。亚孟。

©全属于祢 & 乐仁出版社(中国香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

Coffee with God:June 27, 2025

The Sacred Heart of Jesus
Luke 15: 3-7
“He Loved Us First”: Rediscovering the Heart of Christ in a world that has lost its own

Today we come together to celebrate one of the most beautiful mysteries of our faith: the Sacred Heart of Jesus — that heart which has so loved the world, and continues to love each one of us with a tenderness that no suffering, no sin, no storm can ever extinguish.

Before his passing away, Pope Francis gifted us with his fourth Encyclical titled Dilexit Nos, “He loved us First.” These words from Saint Paul (Romans 8:37) speak not just of what Christ did, but who He is. He loved us — past, present, and future. And this love is not theoretical, distant, or sentimental. It is divine and human. It is personal. It is His very Heart.

The Sacred Heart of Jesus — pierced, wounded, yet burning with love — is the clearest sign that God never gives up on us. Pope Francis reminds us that the Heart of Jesus is not just a symbol; it’s the very centre of the Gospel. It tells us: You are known. You are seen. You are loved. And nothing — no failure, no loss, no weakness — can separate us from this love.

But in today’s world, as the Pope points out, many hearts have grown cold. We see wars, division, and technology that isolates rather than unites. We are tempted to measure everything by profit or efficiency. The Pope says: the world has lost its heart. And so, now more than ever, we need to return — not just to any heart, but to His Heart. Because only from the Sacred Heart can we learn how to live again: with mercy, compassion, and joy.

We must not allow our faith to become mechanical or dry. Devotion to the Sacred Heart is not an outdated tradition. It is an invitation to rediscover the joy of serving, the fire of mission, and the beauty of tenderness. When we gaze upon His Heart, we remember the Good Shepherd who seeks out the lost, binds the wounds of the broken, and carries the tired on His shoulders.

True love is not always loud or dramatic. It is steady. It endures. And yes, it often carries scars — scars from betrayal, loss, or rejection. But in the Sacred Heart of Jesus, we see a love that does not retreat, a love that does not grow cold. He was pierced — not to punish, but to pour out His mercy. And even now, He waits for us — not to accuse, but to console.

Let us come close to this Heart. Let us entrust our wounds to His wounds, our hearts to His Heart. Because from His Heart flows the water of the Spirit, the fire of mission, and the tenderness that the world so desperately needs.

He loved us first. Let us love Him in return. And let us show that love to a world that longs to be loved.
Amen.

© Claretian Publications, Hong Kong, China
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

與主嘆啡:2025年6月26日

常年期第十二周星期四
福音:瑪7:21-29
把你們的生命建在磐石上

今天救主邀請我們反思我們生命的基礎。祂告訴我們:我們必須把生命建構在磐石上,基督就是磐石。不是基於思想,不是基於感情,不是基於外表,不是基於自己的力量,而是基於基督。只有祂才能給我們所需要的安全感,尤其是在暴風於來臨的時候。

耶穌警告我們:“不是每人對我說:‘救主,救主’的人都會進入天國”(參看:瑪7:21)僅憑言語,遠遠不夠。我們蒙召要活出我們的信仰,不僅僅在言語上。這就是基督徒在言語上和在行動上的區別。前者可能會在一段時間看上去不錯,但是,一經風吹雨打,他們的房子就會倒塌。後者已把自己的生命建立在基督身上。即使遇到困難,他們仍然堅定不移。

縱觀歷史,教會好似“沒有基督的基督徒”:那些愛的思想戰勝過福音,統治勝過憐憫的人。有些人的信仰觀極其模糊,好似沒有基督的現代諾斯替主義者(Gnostics)一樣。還有一些人則固守于形式和傳統,絕無愛或快樂可言。兩者都缺少了一些重要的東西:生活的耶穌,磐石。

真正的基督徒不僵化,也不軟弱。他根植於基督,堅定,自由。建基於耶穌和聖神的心,常常充滿喜樂,常是謙卑的。基督賞賜我們自由,使我們能稱天主為“父”,使我們有力量,滿懷希望,背負十字架。

今天,讓我們向上主祈求這恩典:把我們的生命建立在祂堅固的磐石上。聖母瑪利亞,她的生活充滿信德,讓我們轉向聖母。她知道發自基督的力量。願她幫助我們滿懷勇氣,喜樂和自由做相同的事。
亞孟。

©全属于祢 & 樂仁出版社(中國香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025