與主嘆啡:2025年7月29日

聖瑪爾大、聖瑪利亞和聖拉匝祿
福音:若11:19-27
妳相信這事嗎?

今天,教會慶祝三兄弟姐妹 —— 瑪爾大,瑪利亞,拉匝祿,他們是耶穌的朋友,他們接納耶穌來到他們的家,他們的心中。教宗方濟各,在2020年把聖瑪爾大的慶辰延展到她的兄弟姐妹,承認他們為基督之愛所作的見證,他們與基督的親密友誼。

在福音經文中,瑪爾大為她兄弟的去世而哀哭的時候與耶穌相遇。她的話充滿悲傷:“如果禰在這裡,我的兄弟就不會死。”有多少次,我們也聽到過相同的問題。“主,我需要禰的時候,禰在哪裡?”我們身處悲傷,失望或困惑的時候,我們大聲呼喊,我們努力理解天主的時機,天主的緘默。

然而,瑪爾大,即使她身處痛苦中,依然放膽宣認自己的信德:“我相信禰是基督。”祂的信賴,並不基於她看到的,她所理解遙,而是基於耶穌的身份。她的信德成為痛苦和希望之間的橋樑。

耶穌沒有給出簡單的答案,祂獻出自己。祂與陷入悲傷的瑪爾大相遇,向她許諾:“我就是復活,就是生命。”祂向她,也向我們保證,死亡和損失並非最終定論。

今天,教會提醒我們接納耶穌,尤其是在最困難的時候,這會使我們改變。當我們以信德而非以痛苦與祂相遇的時候,祂就帶來了醫治,即使我們的問題依然存在。

耶穌問瑪爾大:“妳相信這事嗎?”祂也這樣問我們。願我們在失落或不確定的時候如同瑪爾大一樣回應,即使真理尚未明晰,依然堅守信德。我們這樣做的時候,就會發現:耶穌靜靜地安慰我們,祂在我們生命的每個季節都在我們身邊。

©全属于祢 & 樂仁出版社(中國香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

与主叹啡:2025年7月29日

圣玛尔大、圣玛利亚和圣拉匝禄
福音:若11:19-27
妳相信这事吗?

今天,教会庆祝三兄弟姐妹 —— 玛尔大,玛利亚,拉匝禄,他们是耶稣的朋友,他们接纳耶稣来到他们的家,他们的心中。教宗方济各,在2020年把圣玛尔大的庆辰延展到她的兄弟姐妹,承认他们为基督之爱所作的见证,他们与基督的亲密友谊。

在福音经文中,玛尔大为她兄弟的去世而哀哭的时候与耶稣相遇。她的话充满悲伤:“如果祢在这里,我的兄弟就不会死。”有多少次,我们也听到过相同的问题。“主,我需要祢的时候,祢在哪里?”我们身处悲伤,失望或困惑的时候,我们大声呼喊,我们努力理解天主的时机,天主的缄默。

然而,玛尔大,即使她身处痛苦中,依然放胆宣认自己的信德:“我相信祢是基督。”祂的信赖,并不基于她看到的,她所理解遥,而是基于耶稣的身份。她的信德成为痛苦和希望之间的桥梁。

耶稣没有给出简单的答案,祂献出自己。祂与陷入悲伤的玛尔大相遇,向她许诺:“我就是复活,就是生命。”祂向她,也向我们保证,死亡和损失并非最终定论。

今天,教会提醒我们接纳耶稣,尤其是在最困难的时候,这会使我们改变。当我们以信德而非以痛苦与祂相遇的时候,祂就带来了医治,即使我们的问题依然存在。

耶稣问玛尔大:“妳相信这事吗?”祂也这样问我们。愿我们在失落或不确定的时候如同玛尔大一样回应,即使真理尚未明晰,依然坚守信德。我们这样做的时候,就会发现:耶稣静静地安慰我们,祂在我们生命的每个季节都在我们身边。

©全属于祢 & 乐仁出版社(中国香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

Coffee with God:July 29, 2025

Memorial of Saints Martha, Mary, and Lazarus
John 11:19-27
“Do You Believe This?”

Today, the Church honours three siblings—Martha, Mary, and Lazarus—friends of Jesus, who welcomed Him into their home and hearts. In 2020, Pope Francis extended the feast of St. Martha to include her brother and sister, recognising their shared witness to Christ’s love and their intimate friendship with Him.

In the Gospel, Martha meets Jesus as she mourns the death of her brother. Her words pierce with sorrow: “If you had been here, my brother would not have died.” How often do we echo the same question? “Lord, where were you when I needed you?” In our grief, disappointment, or confusion, we cry out, struggling to understand God’s timing or silence.

Yet, even in her pain, Martha makes a bold profession of faith: “I believe that you are the Christ.” Her trust is not based on what she sees or understands, but on who Jesus is. Her faith becomes the bridge between suffering and hope.

Jesus doesn’t offer easy answers—He offers Himself. He meets Martha in her sorrow and offers a promise: “I am the resurrection and the life.” He assures her—and us—that death and loss do not have the final word.

Today, we are reminded that welcoming Jesus—especially in the most difficult times—can change us. When we meet Him with faith and not bitterness, He brings healing, even when our questions remain.

Jesus asks Martha, “Do you believe this?” He asks us the same. In moments of loss or uncertainty, may we respond like Martha, clinging to faith even when clarity is far away. In doing so, we will discover the quiet comfort of Christ, who stands beside us in every season of our life.

© Claretian Publications, Hong Kong, China
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

與主嘆啡:2025年7月28日

常年期第十七周星期一
福音:瑪13:31-35
小小的種子,大大的恩典

在今天的福音經文,耶穌提醒我們:天主的國往往在隱密,安靜和微小的方式開始。祂用兩個比喻 —— 芥菜籽和酵母 —— 以此表明:即使是看似微不足道的東西,也會生長,也會改變一切。

我們生活在一個崇尚偉大,即刻得到結果的世界。可是,耶穌邀請我們回歸純樸,認識小事物的力量。一句良善的話,一個耐心的行為,一次謙遜的祈禱,這些都是天主之國的種子。它好似芥菜籽一樣,安靜,穩定成長,常常不被人注意,它們按照天主預定的時機結出碩果。

酵母也很少,其隱藏在麵團內,如果酵母沒有發酵,麵粉依舊扁平。我們的信仰必須如同酵母那樣:謙遜,隱蔽,而且要積極改變,不僅要改變我們的心,也要改變我們的家庭,我們工作場所和社會。酵母提醒我們:天主的恩典往往從內產生作用,不華麗展現,而是在生活中沉默,以愛德服務。

宣告天主的國,並不需要口才,也不憑威信。在每天的生活中,當我們滿懷喜樂與人進食,溫柔對待他人,陪伴痛苦的人的時候,我們就是在宣告天主的國。你無需成為神學家來傳遍福音,需要的,只是一顆聆聽的心,服務他人的雙手。

讓我們想一下:我們如何才能在我們身邊播下信仰的種子。也許是我們在喝咖啡,與人交談的時候,也許是我們在社交媒體上發帖,也許是我們變得耐心與友善。讓我們上主祈求,求主賜給我們信德,好使我們相信那些渺小和隱密的人,並求主賜給我們勇氣,好使我們以一個微笑,一句話,一個小小的動作,靜靜地播種。

©全属于祢 & 樂仁出版社(中國香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

与主叹啡:2025年7月28日

常年期第十七周星期一
福音:玛13:31-35
小小的种子,大大的恩典

在今天的福音经文,耶稣提醒我们:天主的国往往在隐密,安静和微小的方式开始。祂用两个比喻 —— 芥菜籽和酵母 —— 以此表明:即使是看似微不足道的东西,也会生长,也会改变一切。

我们生活在一个崇尚伟大,即刻得到结果的世界。可是,耶稣邀请我们回归纯朴,认识小事物的力量。一句良善的话,一个耐心的行为,一次谦逊的祈祷,这些都是天主之国的种子。它好似芥菜籽一样,安静,稳定成长,常常不被人注意,它们按照天主预定的时机结出硕果。

酵母也很少,其隐藏在面团内,如果酵母没有发酵,面粉依旧扁平。我们的信仰必须如同酵母那样:谦逊,隐蔽,而且要积极改变,不仅要改变我们的心,也要改变我们的家庭,我们工作场所和社会。酵母提醒我们:天主的恩典往往从内产生作用,不华丽展现,而是在生活中沉默,以爱德服务。

宣告天主的国,并不需要口才,也不凭威信。在每天的生活中,当我们满怀喜乐与人进食,温柔对待他人,陪伴痛苦的人的时候,我们就是在宣告天主的国。你无需成为神学家来传遍福音,需要的,只是一颗聆听的心,服务他人的双手。

让我们想一下:我们如何才能在我们身边播下信仰的种子。也许是我们在喝咖啡,与人交谈的时候,也许是我们在社交媒体上发帖,也许是我们变得耐心与友善。让我们上主祈求,求主赐给我们信德,好使我们相信那些渺小和隐密的人,并求主赐给我们勇气,好使我们以一个微笑,一句话,一个小小的动作,静静地播种。

©全属于祢 & 乐仁出版社(中国香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

Coffee with God:July 28, 2025

Monday of the Seventeenth Week in Ordinary Time
Matthew 13:31-35
Small Seeds, Great Grace

In today’s Gospel, Jesus reminds us that the Kingdom of God often begins in hidden, quiet, and small ways. He uses two simple parables—the mustard seed and the leaven—to show how something seemingly insignificant can grow and transform everything.

We live in a world that celebrates grandeur and instant results. Yet Jesus invites us to return to simplicity, to recognise the power of small things. A kind word, a patient act, a humble prayer—these are the seeds of God’s Kingdom. Like the mustard seed, they grow quietly and steadily, often unnoticed, but they bear great fruit in God’s time.

The leaven too is small and hidden in the dough, but without it, the flour remains flat. Our faith must be like this leaven: humble, hidden, and yet active, capable of transforming not just our hearts but our homes, workplaces, and society. It reminds us that God’s grace works from within, not through showy displays but through love lived in silence and service.

The Kingdom of God doesn’t need eloquence or prestige to be proclaimed. It is announced in everyday life—sharing a meal with joy, treating others with gentleness, being present to someone in pain. You don’t need to be a theologian to spread the Gospel. You just need a heart that listens and hands that serve.

Let us consider how we can plant small seeds of faith around us. Maybe it’s through a conversation over coffee, a social media post, or simply being more patient and kind. Let’s ask the Lord for faith to trust in the small and hidden, and the courage to be quiet sowers of the Kingdom—one smile, one word, one act at a time.

© Claretian Publications, Hong Kong, China
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

與主嘆啡:2025年7月27日

常年期第十七主日 祖父母,外祖父母和年長者日
福音:路11:1-13
教導我們祈禱

本主日,教會慶祝世界祖父母,外祖父母和年長者日,我們被邀請反思祈禱的寶藏,這是一種世代相傳的信仰遺產。

在耶穌時代,一天以祈禱開始。虔誠的猶太人會穿上披巾(Tallit),就是祈禱披肩,在念晨禱(Shacharit)的時候,向上天主舉心。今天,我們的一天往往不是從祈禱開始的,而是從電話和頭條新聞開始的。我們是否通過無窮無盡的分心取代與天主對話,以此取得人性?

這是一個處在危機中的祈禱。在這被需求壓垮的世界,人們剪除那些他們感覺可有可無的東西,往往最先剪除的是祈禱。許多人不再關注需求,他們以為只要有科學,自己只需努力,為他們而言,這就夠了。但是,事實上:我們不常祈禱,是因為我們取得了小小的進步,然而,我們誤解了祈禱的真正含義。

耶穌,祂的一生紮根於祈禱,祂向我們闡明了祈禱的意涵。在路加福音中,門徒看到祂祈禱以後,就問祂:“主,請教我們祈禱。”當祂與聖父共融的時候,有些事物觸動祂,那不是定式或恩典。真正感動祂的,是平安,正直,明晰。他們看到,祈禱改變的不是環境,而是人。

天主經不只是一個範式。祂是福音的核心,天主經以祈禱的形式提醒我們:天主是父,,祂不是離我們遙遠的統治者,而是一個慈愛的父母,深切接納我們的喜樂和憂愁。天主經是一面明鏡,它向我們展示,我們的生活是否映出了天主的愛,公道與和平的王國。

我們的禱文“願禰的名被尊為聖”,我們向天主祈求恩典,不是懼怕祂,不是想要控制祂,而是想藉著我們體現出來。“願禰的國來臨”其意涵是活出基督服務的規則,而不是活出基督的權能。“求禰賜給我們今日的食糧”其對我們的貪婪構成挑戰,邀請我們生活純樸,公道生活。“寬恕我們 …… 如同我們寬恕別人一樣”邀請我們接納天主的慈悲,使我們煥然一新,而非懲罰我們的天主。

最後“不要讓我們陷於誘惑”與耶穌在革責瑪尼山園的祈禱相呼應。它表明:生活中常有考驗,要向天主懇求,求祂賜給我們力量,求祂不要讓我們逃避,而是向祂祈求恩典。在福音經文中,耶穌多次邀請我們去祈禱,祂向我們保證:天父一定會聆聽,一定會回應我們的祈禱。“不論你們因我的名字向父求什麼,祂一定會應允我們。”在今天的比喻中:“你們求,就會賜給你們。”如果你們得不到回應,就要堅持。

在這個主日,讓我們花一些時間去記得我們的長輩,我們的祖父母和外祖父母。許多人花費了一生的時間教我們如何默默的,堅定的祈禱,有時是在痛苦中,但常以愛去祈禱。他們鮮活的信德,是一個祈禱學校。在此忘記時代智慧的世界,教會邀請我們尊敬他們,因為我們能在他們的祈禱中看到我們自己的本源。

讓我們回到祈禱的核心。讓我們如同福音中的門徒那樣懇求:“主,教我們祈禱”。祂會這樣做的,因為祈禱是祂賜給我們的恩典。

©全属于祢 & 樂仁出版社(中國香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

与主叹啡:2025年7月27日

常年期第十七主日 祖父母,外祖父母和年长者日
福音:路11:1-13
教导我们祈祷

本主日,教会庆祝世界祖父母,外祖父母和年长者日,我们被邀请反思祈祷的宝藏,这是一种世代相传的信仰遗产。

在耶稣时代,一天以祈祷开始。虔诚的犹太人会穿上披巾(Tallit),就是祈祷披肩,在念晨祷(Shacharit)的时候,向上天主举心。今天,我们的一天往往不是从祈祷开始的,而是从电话和头条新闻开始的。我们是否通过无穷无尽的分心取代与天主对话,以此取得人性?

这是一个处在危机中的祈祷。在这被需求压垮的世界,人们剪除那些他们感觉可有可无的东西,往往最先剪除的是祈祷。许多人不再关注需求,他们以为只要有科学,自己只需努力,为他们而言,这就够了。但是,事实上:我们不常祈祷,是因为我们取得了小小的进步,然而,我们误解了祈祷的真正含义。

耶稣,祂的一生扎根于祈祷,祂向我们阐明了祈祷的意涵。在路加福音中,门徒看到祂祈祷以后,就问祂:“主,请教我们祈祷。”当祂与圣父共融的时候,有些事物触动祂,那不是定式或恩典。真正感动祂的,是平安,正直,明晰。他们看到,祈祷改变的不是环境,而是人。

天主经不只是一个范式。祂是福音的核心,天主经以祈祷的形式提醒我们:天主是父,,祂不是离我们遥远的统治者,而是一个慈爱的父母,深切接纳我们的喜乐和忧愁。天主经是一面明镜,它向我们展示,我们的生活是否映出了天主的爱,公道与和平的王国。

我们的祷文“愿祢的名被尊为圣”,我们向天主祈求恩典,不是惧怕祂,不是想要控制祂,而是想藉着我们体现出来。“愿祢的国来临”其意涵是活出基督服务的规则,而不是活出基督的权能。“求祢赐给我们今日的食粮”其对我们的贪婪构成挑战,邀请我们生活纯朴,公道生活。“宽恕我们 …… 如同我们宽恕别人一样”邀请我们接纳天主的慈悲,使我们焕然一新,而非惩罚我们的天主。

最后“不要让我们陷于诱惑”与耶稣在革责玛尼山园的祈祷相呼应。它表明:生活中常有考验,要向天主恳求,求祂赐给我们力量,求祂不要让我们逃避,而是向祂祈求恩典。在福音经文中,耶稣多次邀请我们去祈祷,祂向我们保证:天父一定会聆听,一定会回应我们的祈祷。“不论你们因我的名字向父求什么,祂一定会应允我们。”在今天的比喻中:“你们求,就会赐给你们。”如果你们得不到回应,就要坚持。

在这个主日,让我们花一些时间去记得我们的长辈,我们的祖父母和外祖父母。许多人花费了一生的时间教我们如何默默的,坚定的祈祷,有时是在痛苦中,但常以爱去祈祷。他们鲜活的信德,是一个祈祷学校。在此忘记时代智慧的世界,教会邀请我们尊敬他们,因为我们能在他们的祈祷中看到我们自己的本源。

让我们回到祈祷的核心。让我们如同福音中的门徒那样恳求:“主,教我们祈祷”。祂会这样做的,因为祈祷是祂赐给我们的恩典。

©全属于祢 & 乐仁出版社(中国香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

Coffee with God:July 27, 2025

Seventeenth Sunday in Ordinary Time/ World Day for Grandparents and the Elderly
Luke 11:1-13
Teach Us to Pray

This Sunday, as the Church celebrates the World Day for Grandparents and the Elderly, we are invited to reflect on the treasure of prayer—an inheritance of faith passed down through generations.

In Jesus’ time, the day began with prayer. The devout Jew would take up the Tallit, the prayer shawl, and lift his heart to God in the Shacharit, the morning prayer. Today, our mornings often begin not with prayer, but with phones and headlines. Have we gained humanity by replacing conversation with God with endless distractions?

Prayer is in crisis. In a world overflowing with demands, people trim what feels dispensable—and prayer is often the first to go. Many no longer see the need, assuming science and effort alone suffice. But in truth, it’s not that we pray less because we’ve advanced—it’s that we’ve misunderstood what prayer really is.

Jesus, whose life was rooted in prayer, offers us clarity. In Luke’s Gospel, after watching Him pray, the disciples ask, “Lord, teach us to pray.” Something in His communion with the Father moved them—it wasn’t formulas or favours. It was peace, integrity, and clarity. They saw that prayer transforms not circumstances first, but the person praying.

The Lord’s Prayer isn’t just a formula. It is the heart of the Gospel in prayer form. It reminds us that God is Father—not a distant ruler but a loving parent, deeply involved in our joys and sorrows. It is a mirror, showing us whether our lives reflect God’s kingdom of love, justice, and peace.

We pray, “Hallowed be your name,” asking that God’s love—not fear or control—be seen through us. “Your kingdom come” means living by Christ’s rule of service, not power. “Give us this day our daily bread” challenges our greed and reminds us to live simply and justly. “Forgive us…as we forgive” invites us into divine mercy that restores rather than punishes.

Finally, “Do not subject us to the final test” echoes Jesus’ own prayer in Gethsemane. It acknowledges life’s trials and pleads for strength, not escape, but grace. Several times in the Gospels, Jesus invites us to pray, assuring us that the heavenly Father listens to and answers our prayers. “Whatever you ask the Father in my name, he will grant you.” And in today’s parable: “Ask and you will receive; seek and you will find; knock and the door will be opened to you.” If you still do not receive an answer, insist.

This Sunday, let us take a moment to remember our elders and grandparents, especially. Many have spent lifetimes teaching us how to pray—silently, steadfastly, sometimes in pain, often with love. Their lived faith is a school of prayer. In a world that forgets the wisdom of age, the Church invites us to honour it, for in their prayers, we often find our own beginning.

Let us return to the heart of prayer. As the disciples once asked, we too can ask: “Lord, teach us to pray.” And He will—because prayer, above all, is His gift to us.

© Claretian Publications, Hong Kong, China
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

與主嘆啡:2025年7月26日

聖若亞敬和聖亞納(紀念)
福音:瑪13:24-30
凡事都有定時

今天,我們慶祝聖若亞敬和聖亞納的紀念日,他們是榮福童貞瑪利亞的雙親。儘管福音沒有提到他們的名字,基督徒傳統告訴我們他們的耐心,他們的信德,靜默中的聖潔。我們在他們身上看到天主的恩典之美,在每個時機都發揮作用,尤其是在那些堅定於愛和信德,隱秘生活的人身上,發揮作用。

福音經文提醒我們:天主的國好似一塊播種了好種子的田,可是,雜草也在那裡生長。在我們的心中也是如此。天主在我們手中播種了祂的聖言,就是平安,仁慈和希望的種子,但是,與此同時,自私,恐懼和驕傲,它們可能會像雜草一樣,發芽生長。這就是我們必須學習分辨的藝術。我們必須問:什麼有助於我們在愛情中成長?是什麼阻礙了天主想要賜給我的喜樂?什麼是我必須保留的,什麼是我必須溫柔放手的?

但是,讓我們不要操之過急。正如耶穌教導的那樣:我們必須給啟示真理留出時間。在此想要快速得到結果,想要即刻得到滿足的世界,福音經文呼籲我們有耐心。只有隨著時間的推移,果實才能成熟,麥子和雜草之間的區別才會變得明顯。

最後,時機成熟的時候,我們必須採取行動。我們蒙召以溫柔的勇氣去根除那些無助於我們去愛的,就是要放下苦澀,使我們分心,偷走我們平靜的習慣。讓我們不要匆忙,而是要以平靜之情,期待天主的時機。

讓我們向聖若亞敬和聖亞納祈求,求他們幫助我們在我們的家庭中成為愛的忠信播種者,幫助我們變得耐心,變得敏銳,常對在靜默中發揮作用的恩典敞開心扉。

©全属于祢 & 樂仁出版社(中國香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025