與主嘆啡:2025年11月26日

常年期第卅四周星期三
福音:路21:12-19
在考驗中仍然要堅忍

在今天的福音經文中,耶穌繼續談論時代的徵兆。祂坦率地談到了迫害;背叛和苦難。然而,祂所傳達的資訊並非令人恐懼,而是給人勇氣和信任。

耶穌對自己的門徒說:跟隨祂,考驗定會隨之而來,甚至那些最親的人都會考驗他們。“你們將會被父母,兄弟,親戚和朋友出賣”這些話,可能聽上去很刺耳,可是,它們伴隨著更深奧的保證:“你們連一根頭髮都不會失掉。”看似矛盾之處,恰恰就是信仰奧秘之所在:即使我們受苦,天主的手從來沒有鬆開我們。

耶穌說:迫害將是我們作證的機會。當信仰讓我們付出代價,講出真理令我們孤立無援,當我們選擇同情而非選擇便利,令我們處境困難的時候,這些時機,恰恰是我們的見證彰明顯耀的時候。黑暗中,光明才顯得尤為珍貴。

耶穌也向我們恩許:我們經受考驗的時候,祂定會與我們同在:“我要親自賜給你們口才和智慧。”我們並非獨自一人,替自己辯護。天主聖神藉著我們的言語發言,當我們體力不支的時候,祂定會支持我們。

對那些面臨監禁和死亡的初期基督徒而言,這些話是令他們活下去的希望。對今天的我們而言亦是如此。我們所面對的考驗或許沒有那麼戲劇化,但是,它們同樣考驗我們的剛毅,在一個常常忘記天主的世界,在一個緩於堅守信德的世界。

“你們要以堅忍保全生命”這就是基督徒的核心:即使世界搖搖欲墜,依然要持守信德,愛德和望德,並要堅信,基督已戰勝了一切。

©全属于祢 & 樂仁出版社(中國香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

与主叹啡:2025年11月26日

常年期第卅四周星期三
福音:路21:12-19
在考验中仍然要坚忍

在今天的福音经文中,耶稣继续谈论时代的征兆。祂坦率地谈到了迫害;背叛和苦难。然而,祂所传达的信息并非令人恐惧,而是给人勇气和信任。

耶稣对自己的门徒说:跟随祂,考验定会随之而来,甚至那些最亲的人都会考验他们。“你们将会被父母,兄弟,亲戚和朋友出卖”这些话,可能听上去很刺耳,可是,它们伴随着更深奥的保证:“你们连一根头发都不会失掉。”看似矛盾之处,恰恰就是信仰奥秘之所在:即使我们受苦,天主的手从来没有松开我们。

耶稣说:迫害将是我们作证的机会。当信仰让我们付出代价,讲出真理令我们孤立无援,当我们选择同情而非选择便利,令我们处境困难的时候,这些时机,恰恰是我们的见证彰明显耀的时候。黑暗中,光明才显得尤为珍贵。

耶稣也向我们恩许:我们经受考验的时候,祂定会与我们同在:“我要亲自赐给你们口才和智慧。”我们并非独自一人,替自己辩护。天主圣神藉着我们的言语发言,当我们体力不支的时候,祂定会支持我们。

对那些面临监禁和死亡的初期基督徒而言,这些话是令他们活下去的希望。对今天的我们而言亦是如此。我们所面对的考验或许没有那么戏剧化,但是,它们同样考验我们的刚毅,在一个常常忘记天主的世界,在一个缓于坚守信德的世界。

“你们要以坚忍保全生命”这就是基督徒的核心:即使世界摇摇欲坠,依然要持守信德,爱德和望德,并要坚信,基督已战胜了一切。

©全属于祢 & 乐仁出版社(中国香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

Coffee with God:November 26, 2025

Wednesday of the Thirty-fourth Week in Ordinary Tim
Luke 21:12-19
Perseverance in the midst of trials

In today’s Gospel, Jesus continues His discourse about the signs of the times. He speaks frankly of persecution, betrayal, and suffering. Yet His message is not one of fear, but of courage and trust.

Jesus tells His disciples that following Him will bring trials — even from those closest to them. “You will be betrayed by parents, brothers, relatives, and friends.” These words might sound harsh, but they come with a deeper assurance: “Not a hair of your head will be lost.” What seems like a contradiction is, in fact, the mystery of faith — that even in suffering, God’s hand never lets go of us.

Persecution, Jesus says, will be our opportunity to bear witness. When faith costs us something — when speaking the truth isolates us, or when choosing compassion over convenience becomes difficult — that is precisely when our witness shines brightest. It is in the darkness that light becomes visible.

Jesus also promises His presence in our trials: “I myself shall give you a mouth and wisdom.” We are not left alone to defend ourselves. The Spirit of God speaks through our words and sustains us when human strength fails.

To the early Christians who faced imprisonment and death, these words were a lifeline of hope. And they remain so for us today. The trials we face may not be as dramatic, but they test our perseverance just the same — the slow endurance of faith in a world that often forgets God.


“By your perseverance you will secure your lives.” This is the heart of Christian discipleship: to keep trusting, loving, and hoping — even when the world trembles — knowing that Christ has already conquered.

© Claretian Publications, Hong Kong, China
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

與主嘆啡:2025年11月25日

常年期第卅四周星期二 / 亞歷山大的聖加大肋納(殉道)
福音:路21:5-11
無所畏懼的希望

在今天的福音經文中,耶穌談到了毀滅,戰爭,災難,這些圖像讓我們心生恐懼。可是,祂不是想恐嚇我們,而是想要喚醒我們的希望。耶穌邀請我們超越表像,堅信即使世界看似崩潰,天主的計畫,仍然持續展開。

門徒們讚歎聖殿的美麗的時候,耶穌提醒他們:即使最美麗的石頭也會有崩落的一天。在這個世界,沒有什麼是永恆的。我們的安全感不能寄託於建築,權力或財富,只是寄託於天主的愛,因為只有天主的愛,才是永不崩塌的根基。

接著,耶穌說:“你們要小心,不要被誘騙。”在動盪時期,許多聲音都說自己是天主的應允,聲稱自己是以基督之名發言。但是,耶穌提醒我們:不要被他們誤導。真理不在於恐懼或聳人聽聞的言論中,而是在於的堅定的信仰和分辨。

縱觀歷史,信徒們經歷了戰爭,瘟疫和變革。初期教會首次聽到聖路加福音的時候,他們對這些現象,再熟悉不過了。可是,耶穌告訴他們,也告訴我們:“不要害怕”。這些話並非天真的樂觀;這些話使人深知:天主仍然歷史的主宰,祂能使人內心平安。

我們的信仰並不是呼籲我們逃離世界,而是要以勇氣和憐憫之情生活於其中。即使身處混亂之中,天主邀請我們成為希望的見證人,堅信愛比毀滅更強大,相信天主的國在信徒心中悄然成長。

因此,當恐懼來襲的時時候,讓我們牢記:基督與我們同在。祂的十字架和復活向我們保證 :黑暗並不是永恆的,在祂內的每個終結都是新生命的開始。

©全属于祢 & 樂仁出版社(中國香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

与主叹啡:2025年11月25日

常年期第卅四周星期二 / 亚历山大的圣加大肋纳(殉道)
福音:路21:5-11
无所畏惧的希望

在今天的福音经文中,耶稣谈到了毁灭,战争,灾难,这些图像让我们心生恐惧。可是,祂不是想恐吓我们,而是想要唤醒我们的希望。耶稣邀请我们超越表像,坚信即使世界看似崩溃,天主的计划,仍然持续展开。

门徒们讚叹圣殿的美丽的时候,耶稣提醒他们:即使最美丽的石头也会有崩落的一天。在这个世界,没有什么是永恒的。我们的安全感不能寄托于建筑,权力或财富,只是寄托于天主的爱,因为只有天主的爱,才是永不崩塌的根基。

接着,耶稣说:“你们要小心,不要被诱骗。”在动荡时期,许多声音都说自己是天主的应允,声称自己是以基督之名发言。但是,耶稣提醒我们:不要被他们误导。真理不在于恐惧或耸人听闻的言论中,而是在于的坚定的信仰和分辨。

纵观历史,信徒们经历了战争,瘟疫和变革。初期教会首次听到圣路加福音的时候,他们对这些现象,再熟悉不过了。可是,耶稣告诉他们,也告诉我们:“不要害怕”。这些话并非天真的乐观;这些话使人深知:天主仍然历史的主宰,祂能使人内心平安。

我们的信仰并不是呼吁我们逃离世界,而是要以勇气和怜悯之情生活于其中。即使身处混乱之中,天主邀请我们成为希望的见证人,坚信爱比毁灭更强大,相信天主的国在信徒心中悄然成长。

因此,当恐惧来袭的时时候,让我们牢记:基督与我们同在。祂的十字架和复活向我们保证 :黑暗并不是永恒的,在祂内的每个终结都是新生命的开始。

©全属于祢 & 乐仁出版社(中国香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

Coffee with God:November 25, 2025

Tuesday of the Thirty-fourth Week in Ordinary Time
Optional Memorial of Saint Catherine of Alexandria, Virgin and Martyr
Luke 21:5-11
Hope That Does Not Fear

In today’s Gospel, Jesus speaks of destruction, wars, and disasters — images that can easily fill us with fear. Yet His purpose is not to frighten, but to awaken hope. Jesus invites us to look beyond appearances and to trust that even when the world seems to crumble, God’s plan continues to unfold.

When the disciples admire the beauty of the Temple, Jesus reminds them that even the most magnificent stones can fall. Nothing in this world lasts forever. Our security cannot rest in buildings, power, or possessions, but only in the love of God — the one foundation that never collapses.

Then Jesus says, “Take care not to be deceived.” In times of turmoil, many voices claim to have the answers, to speak in His name. But Jesus warns us: do not be led astray. The truth is not found in fear or sensationalism, but in steadfast faith and discernment.

Throughout history, believers have lived through wars, plagues, and revolutions. The early Christians who first heard Luke’s Gospel knew all these realities too well. Yet Jesus tells them — and us — “Do not be terrified.” These words are not naive optimism; they are the deep peace of one who knows that God is still Lord of history.

Our faith calls us not to escape from the world, but to live in it with courage and compassion. Even amid chaos, we are invited to be witnesses of hope — people who trust that love is stronger than destruction, and that God’s Kingdom quietly grows in the hearts of those who believe.

So when fear rises, let us remember: Christ stands with us. His Cross and Resurrection assure us that no darkness is final, and that every ending in Him is the beginning of new life.

© Claretian Publications, Hong Kong, China
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

與主嘆啡:2025年11月24日

聖陳安勇樂及同伴
福音:路21:1-4
與寡婦捐贈有關的福音

在今天的福音經文中,耶穌把我們的注意力轉向大多數人都會忽略的場景:一個貧窮的寡婦,她把兩枚小小的硬幣投到聖殿的金庫。這對許多人來說,她的奉獻似乎微不足道,尤其是與那些從富足中給予的富人相比。但耶穌卻有不同的看法。祂看到了那寡婦的心。

令耶穌動容的不是奉獻的數量,而是那寡婦獻上的愛。那個寡婦,把“她賴以生存的一切”都捐獻了,她的慷慨源自信德,她相信天主定會賜下一切。別人都在盡己所能,她卻奉獻了一生。

這段福音迫使我們直面我們當下衡量價值的方式。在天主看來,慷慨不在於我們奉獻多少,而是在於我們把自己奉獻了多少。世人往往欽佩的是巨額的捐款,令人印象深刻的項目,看得見的行動。可是,天主看得更深 —— 默默的犧牲,隱密的愛,以謙遜和信德所做的奉獻。

在初期教會,分享精神是基督徒團體的顯著標誌。宗徒大大事錄告訴我們:“他們中間沒有一個是窮人”因為他們把自己所擁有的一切都拿出來公用。可是,隨著財富和舒適度的增長,最初的團體精神逐漸消逝。今天,耶穌邀請我們:重拾寡婦那樣的心。

我們身邊都有那些需要我們説明的人,他們在物質上,情感上,精神上,都需要我們的説明。每一個小小的善舉,一次探訪,一句祈禱,一頓共用的美餐,一次聆聽,都可以成為我們的“兩枚小小的硬幣”,重要的不是我們捐獻了多少,而是我們是否以愛去施捨。

願這貧窮的寡婦教導我們:更相信天主,更自由地去愛天主,不從我們的盈餘中拿出財物去捐獻,而是發自內心去捐獻,直到我們的生命成為天主悅納的奉獻。

©全属于祢 & 樂仁出版社(中國香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

与主叹啡:2025年11月24日

圣陈安勇乐及同伴
福音:路21:1-4
与寡妇捐赠有关的福音

在今天的福音经文中,耶稣把我们的注意力转向大多数人都会忽略的场景:一个贫穷的寡妇,她把两枚小小的硬币投到圣殿的金库。这对许多人来说,她的奉献似乎微不足道,尤其是与那些从富足中给予的富人相比。但耶稣却有不同的看法。祂看到了那寡妇的心。

令耶稣动容的不是奉献的数量,而是那寡妇献上的爱。那个寡妇,把“她赖以生存的一切”都捐献了,她的慷慨源自信德,她相信天主定会赐下一切。别人都在尽己所能,她却奉献了一生。

这段福音迫使我们直面我们当下衡量价值的方式。在天主看来,慷慨不在于我们奉献多少,而是在于我们把自己奉献了多少。世人往往钦佩的是巨额的捐款,令人印象深刻的项目,看得见的行动。可是,天主看得更深 —— 默默的牺牲,隐密的爱,以谦逊和信德所做的奉献。

在初期教会,分享精神是基督徒团体的显著标志。宗徒大大事录告诉我们:“他们中间没有一个是穷人”因为他们把自己所拥有的一切都拿出来公用。可是,随着财富和舒适度的增长,最初的团体精神逐渐消逝。今天,耶稣邀请我们:重拾寡妇那样的心。

我们身边都有那些需要我们帮助的人,他们在物质上,情感上,精神上,都需要我们的帮助。每一个小小的善举,一次探访,一句祈祷,一顿共享的美餐,一次聆听,都可以成为我们的“两枚小小的硬币”,重要的不是我们捐献了多少,而是我们是否以爱去施舍。

愿这贫穷的寡妇教导我们:更相信天主,更自由地去爱天主,不从我们的盈余中拿出财物去捐献,而是发自内心去捐献,直到我们的生命成为天主悦纳的奉献。

©全属于祢 & 乐仁出版社(中国香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

Coffee with God:November 24, 2025

Memorial of Saint Andrew Dŭng-Lạc, Priest, and Companions, Martyrs
Luke 21:1-4
The Gospel of the Widow’s Gift

In today’s Gospel, Jesus turns our attention to a scene most people would ignore — a poor widow quietly placing two small coins into the Temple treasury. To many, her offering seemed insignificant, especially beside the rich who gave from their abundance. But Jesus sees differently. He sees the heart.

What moves Jesus is not the amount given, but the love with which it is given. The widow gives “all she had to live on.” Her generosity flows from faith — a trust that God will provide. While others offered what they could spare, she offered her very life.

This Gospel confronts our way of measuring value. In God’s eyes, generosity is not about how much we give, but how much of ourselves we place in the gift. The world admires the large donation, the impressive project, the visible act. But God looks deeper — to the quiet sacrifice, the hidden love, the offering made with humility and faith.

In the early Church, this spirit of sharing marked the Christian community. “There was not a needy person among them,” Acts tells us, because believers held everything in common. Yet as wealth and comfort grew, that original spirit of solidarity often faded. The challenge remains for us today: to recover the widow’s heart.

We are surrounded by people in need — materially, emotionally, spiritually. Each small act of love — a visit, a prayer, a meal shared, a moment of listening — can become our “two small coins.” What matters is not how much we give, but whether we give with love.

May this poor widow teach us to trust more deeply, to love more freely, and to give not from our surplus, but from our hearts — until our lives themselves become an offering pleasing to God.

© Claretian Publications, Hong Kong, China
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

與主嘆啡:2025年11月23日

常年期第卅四主日 – 我們的主耶穌基督,普世君王
福音:路23:35-43

今天,我們來到禮儀年的尾聲。今天,福音把我們帶到加爾瓦略山,我們從中看到一個似乎失敗的場景,而這恰恰是基督凱旋得勝的時刻。十字架是祂的寶座。荊棘是祂的王冠。人們嘲笑祂,給祂披上的斗篷就是祂的王袍。可是,我們在這裡看到真正的王權。

眾人都站著觀看。統治者都冷嘲熱諷,士兵們也在譏笑,在耶穌的頭上懸掛著一塊牌子:“猶太人的君王。”他們本意是要侮辱祂,但是,這揭露出一個至深奧的真理。這實在是一位君王,祂不是世人期待的君王,而是以愛,以寬恕,以完全奉獻自己的一生施行統治的君王。

耶穌從其傳教伊始就受到誘惑,他們希望耶穌成為一個不同的君王,就是成為一個主宰,征服,令他人臣服,受人服事的君王。那惡者低耳語說:“你們把權力據為己有。要把你的王國建立在恐懼和支配之上。”但是,耶穌拒絕了。祂決不會以暴力或驕傲建國,而是以愛和仁慈建國。

現在,當祂被懸掛在十字架上的時候,同樣的誘惑重來。“救救你自己吧!”他們喊說:“如果禰是王,下來吧!”這些話與古時的謊言形成呼應:要用力量證明權力,想要得勝,就要自保。可是,耶穌決不會救自己,祂來,為的是拯救我們。祂的王權不是與自己相關,而是與他人相關。

在耶穌的旁邊,有兩個罪犯,一個嘲笑祂,另一個祈求說:“耶穌,禰進入禰王國的時候,請記得我。”這句祈禱道出信仰的核心。臨終的人,透過黑暗與痛苦,看到基督王權的真實本質。可是,耶穌的回應:“今天,你要和我一起在樂園裡。”至今仍然給我們帶來安慰。

我們在這十字架下,看到我們所擁有的那個君王的特質:祂不毀滅敵人,反而寬恕他們。祂施行統治,不是憑藉軍隊,而是憑藉祂所張開的雙臂。祂的寶座,不是建立在黃金或榮耀之上,而是建立在雖歷經死亡,仍然去愛之上。

弟兄姐妹們,在此基督君王節,讓我們問問自己:我們屬於哪個王國?是權力,驕傲和恐懼的王國,還是同情,真理,憐憫的王國?

基督在愛戰勝仇恨之處、寬恕勝過復仇之處、窮人得到提升、破碎之人得到治癒之處為王。這就是天主的王權,它從此時此地開始——在每一次愛德工夫,每一次行平安禮,每一次慈悲時刻。

因此,今天,讓我們仰望十字架,看看那不以強權統治,而是以慈悲之情統治的君王。祂沒有坐在黃金做成的寶座上,而是以一顆永不停止去愛的心統治的王。亞孟。

©全属于祢 & 樂仁出版社(中國香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025