与主叹啡:2025年8月5日

常年期第十八周星期二 / 圣母大殿奉献日
福音:玛14:22-36
“放心,是我”

在今天的福音经文中,玛窦给我们描绘了教会的形象 —— 一艘在黑暗中颠簸,玌巨浪搏斗的船。这不只是一个与过去相关的故事;也是今天直接向我们宣介的教理的符号。

玛窦所在的初期基督徒团体和我们一样,内部也有紧张,恐惧和困惑。那些在船上的门徒代表的是教会:不确定,困苦,孤独。耶稣不再与他们在视觉上同在 —— 祂“上山”和圣父在一起,这象征的是祂的圣死和光荣。现在是夜晚,真光看似消失。

这样感觉多么熟悉。我们也在风暴中航行 —— 在我们教区内的冲突,信德的衰落,分裂,丑闻,怀疑。有时候,我们会感到迷失方向,被人遗弃。可是,耶稣在混乱中走近我们,如同祂在步行在海面之上,走向门徒那样。祂并没有缺席,祂是宰制波涛之主。正如约伯传第9章第8节所说的那样:“只有上主才能步行在大水之上。”耶稣,复活之主,祂踏足我们的恐惧,对我们说:“鼓起勇气,是我,不要害怕。”

可是,我们认出祂了吗?我们像门徒那样,我们误以为,祂会如同鬼魂一样临在,我们以为祂会模糊的临在,而不是鲜活的真实存在。如果我们不以信德的眼光看待祂,就会感到恐慌和沉沦。

福音经文邀请我们加深基督真实临在于我们中间的信仰,尽管看不见祂,可是,在祈祷中,在圣体圣事,在我们彼此之间,祂都在我们中间。祂没有离开我们。祂的恩许永远常存:“我常与你们同在。”

在我们教会的黑暗中,在个人的困苦中,让我们紧紧持守祂的声音。鼓起勇气,祂就在这里,我们从不孤单。

©全属于祢 & 乐仁出版社(中国香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

Coffee with God:August 5, 2025

Tuesday of the Eighteenth Week in Ordinary Time
Or Optional Memorial of the Dedication of the Basilica of Saint Mary Major in Rome
Matthew 14:22-36
“Take courage, it is I”

In today’s Gospel, Matthew gives us the image of the Church — a boat tossed about in the darkness, struggling against strong waves. This is not merely a story of a past event; it is a symbolic catechesis, speaking directly to us today.

Matthew’s early Christian community, like ours, was experiencing internal tensions, fears, and confusion. The disciples in the boat represent the Church: uncertain, struggling, and feeling alone. Jesus is no longer visibly with them — He has “gone up the mountain” to be with the Father, symbolizing His death and glorification. It is night. The light seems gone.

How familiar this feels. We too sail through storms — conflicts in our parishes, declining faith, divisions, scandals, doubts. At times, we feel disoriented and abandoned. Yet, just as Jesus approached the disciples walking on the sea, He draws near to us in the chaos. He is not absent. He is Lord over the waves. As Job 9:8 says, “Only God walks on the sea.” Jesus, the Risen One, calmly treads upon our fears and says, “Take courage, it is I. Do not be afraid.”

But do we recognize Him? Like the disciples, we may mistake His presence for a ghost — a vague idea, not a living reality. If we fail to see Him through the eyes of faith, we panic and sink.

This Gospel challenges us to deepen our faith in the real, though invisible, presence of Christ in our midst — in prayer, in the Eucharist, and in one another. He has not left us. His promise endures: “I am with you always.”

In the darkness of our Church and personal struggles, let us cling to His voice. Take courage. He is here. We are never alone.

© Claretian Publications, Hong Kong, China
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

與主嘆啡:2025年8月4日

聖若翰·維雅內
福音:瑪14:13-21
在基督手中的食糧

今天的福音經文再一次邀請我們那段著名的段落 —— 不是增餅的奧跡,而是有關憐憫,分享,開啟新世界的比喻。耶穌對那些在祂面前的,患病的和心靈破碎的人深表同情,祂邀請門徒,不只是同情他們,而是要採取行動。“給他們東西吃。”

這個簡單的命令對舊世界的邏輯構成了挑戰,在舊世界,人們告訴饑餓的人要自力更生,只有那有能力的人才能得到服務,那些弱勢群體的需求,常常被人忽視。現在,耶穌提出了一個新的邏輯:一個不是建立在買賣之上,而是建立在自我奉獻和分享的基礎之上的新邏輯。門徒把自己微不足道的東西拿來奉獻的時候,耶穌祝福了它們,並賜給他們,不是直接賜給大家,而是讓門徒拿去分享。這個神跡不是那從無到有的創造食糧,而是使那感到畏懼的心變為慷慨的心,從自私轉變為共融。

今天我們慶祝聖若翰維雅納的紀念日,聖若翰維雅納以簡樸和堅定的態度,活出福音的精神。他在亞爾斯(Ars)的小堂區,藉著和好聖事,聖體聖事,和他不知疲倦的愛,每天擘開基督仁慈的食糧。他如同福音經文中的門徒那樣,獻上他僅有的,天主使之產生果實。

每次舉行聖體聖事的時候,耶穌都會接過我們的生活,降福它們,把它們賜還給我們,好我們能與他人分享我們的生活。每當我們追隨祂的榜樣,不為自己生活,而是為他人的獲益而生活,我們就能看到耶穌帶來的新世界的曙光。這樣才是實實在在地分餅。願我們如同聖若翰維雅納一樣,成為基督手中那賜給世界生命的餅。

©全属于祢 & 樂仁出版社(中國香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

与主叹啡:2025年8月4日

圣若翰·维雅内
福音:玛14:13-21
在基督手中的食粮

今天的福音经文再一次邀请我们那段著名的段落 —— 不是增饼的奥迹,而是有关怜悯,分享,开启新世界的比喻。耶稣对那些在祂面前的,患病的和心灵破碎的人深表同情,祂邀请门徒,不只是同情他们,而是要采取行动。“给他们东西吃。”

这个简单的命令对旧世界的逻辑构成了挑战,在旧世界,人们告诉饥饿的人要自力更生,只有那有能力的人才能得到服务,那些弱势群体的需求,常常被人忽视。现在,耶稣提出了一个新的逻辑:一个不是建立在买卖之上,而是建立在自我奉献和分享的基础之上的新逻辑。门徒把自己微不足道的东西拿来奉献的时候,耶稣祝福了它们,并赐给他们,不是直接赐给大家,而是让门徒拿去分享。这个神迹不是那从无到有的创造食粮,而是使那感到畏惧的心变为慷慨的心,从自私转变为共融。

今天我们庆祝圣若翰维雅纳的纪念日,圣若翰维雅纳以简朴和坚定的态度,活出福音的精神。他在亚尔斯(Ars)的小堂区,藉着和好圣事,圣体圣事,和他不知疲倦的爱,每天擘开基督仁慈的食粮。他如同福音经文中的门徒那样,献上他仅有的,天主使之产生果实。

每次举行圣体圣事的时候,耶稣都会接过我们的生活,降福它们,把它们赐还给我们,好我们能与他人分享我们的生活。每当我们追随祂的榜样,不为自己生活,而是为他人的获益而生活,我们就能看到耶稣带来的新世界的曙光。这样才是实实在在地分饼。愿我们如同圣若翰维雅纳一样,成为基督手中那赐给世界生命的饼。

©全属于祢 & 乐仁出版社(中国香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

Coffee with God:August 4, 2025

Memorial of Saint John Vianney, Priest
John Maria Vianney
Matthew 14:13-21
Bread in Christ’s hands

In today’s Gospel, we are invited to rediscover a well-known passage—not as a miracle of multiplication, but as a parable of compassion, sharing, and the beginning of a new world. Jesus, moved by deep compassion for the sick and broken humanity before him, invites the disciples to do more than just sympathise. He invites them to act. “Give them something to eat yourselves.”

This simple command challenges the logic of the old world, where the hungry are told to fend for themselves, where only those with means are served, and where the needs of the weakest are overlooked. Jesus proposes something new: a world not built on buying and selling, but on self-giving and sharing. When the disciples offer the little they have, Jesus blesses it and gives it back—not to the crowd directly—but to the disciples to distribute. The miracle is not the creation of bread from nothing, but the transformation of hearts from fear to generosity, from selfishness to communion.

St. John Mary Vianney, whose memorial we celebrate today, lived this Gospel with simplicity and conviction. In his small parish of Ars, he broke the bread of Christ’s mercy daily—through confession, Eucharist, and tireless love. Like the disciples in the Gospel, he offered what little he had, and God made it fruitful.

In every Eucharist, Jesus takes our lives, blesses them, and gives them back so we may share ourselves with others. When we follow his example—living not for ourselves but for the good of others—we see the dawn of the new world Jesus came to bring. The bread truly becomes broken for all. May we, like St. John Vianney, become bread in Christ’s hands, given for the life of the world.

© Claretian Publications, Hong Kong, China
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

與主嘆啡:2025年8月3日

常年期第十八主日
福音:路12:13-21
真正的財富

今天的福音經文邀請我們認真,誠實地看待我們最看重的東西。通常,我們處理物質財富的方式,塑造了我們的關係,我們的生活,一旦牽扯到繼承,就會撕裂。我們中間的許多看到:一旦父母去世,就連那些最親密無間的家庭,也會破裂。是時候“分割”留下來的東西了。愛讓位於權利,那時候,我們開始比“什麼是屬於我的”而是“誰屬於我”。

在耶穌的時代,這樣令人感到痛苦的場景,就已存在。在今天的福音經文(路12:13-21)有人打斷了耶穌,要求祂解決其家庭中由繼承引發的爭端。耶穌沒有選邊站,祂拒絕進行仲裁,反而利用這個機會揭露更深層次的真理。祂警告說:“要躲避一切貪婪,因為一人雖然富有,可是,他的生命並不在於他的財產。”

耶穌把話題從物質上的公道移到對心神的闡明。問題不在於遺產,而是在於隱藏在繼承權之下的貪婪,即渴望藉由財產保全生命。祂講了一個富有的,大獲豐收的農夫的比喻。那人的問題不是不誠實,也不是不義,而是在於他把這一切都留給他自己。他所聚焦的是建造更大的穀倉保障自己的未來。他犯下致命錯誤是什麼?他忘記自己是可朽壞的人。天主對他說:“你真愚蠢,今夜就要索取你的靈魂,你準備的一切,會屬於誰呢?”

這個比喻不是在譴責財富,而是在邀請我們如何看待它。那農夫的失敗,不是因為他擁有許多財富,而是因為他只為自己生活。他對身邊的人視而不見,對天主的召叫充耳不聞。他的財產成了他的偶像,因為它們阻擋了他觀察別人,甚至觀察自己的視線。他以為自己生活得很好,可是,他的生活,止步不前。

同樣,我們也沒有什麼不同。我們敬佩勤勞的人,他們提前規劃,積攢財富,愜意退休。可是,耶穌警告我們:以財產衡量的成功,不是真正的成功。那恒久的財富,不是我們自己所積攢的,而是愛給我們的。正如聖保祿所言:“我們來到世上,沒有帶來什麼,我們也帶不走什麼。”(參看:弟前6:7)

耶穌敦促我們“在天主的事上,要富足”。什麼是對天主的事?憐憫,公道,仁慈,慷慨,忠誠。這才是那能持久的財富 —— 我們可以拿去分享,無須擔心缺乏的財富。如果我們與他人分享,就會成倍增加,一點都不會缺少。

福音經文的結尾提到選擇。我們可以如同農夫那樣生活,我們可以給自己囤積,把它稱作“生命。”我們也可以張開雙手,分享我們得到的恩典,探究死亡無法觸及的喜樂。最後,我們所擁有的一切都會消逝。可是,我們施捨的一切,依然生活,它們生活在別人內,因愛而生活,因天主而生活。

讓我們為那能使我們與天主親近的產業而生活。

©全属于祢 & 樂仁出版社(中國香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

与主叹啡:2025年8月3日

常年期第十八主日
福音:路12:13-21
真正的财富

今天的福音经文邀请我们认真,诚实地看待我们最看重的东西。通常,我们处理物质财富的方式,塑造了我们的关系,我们的生活,一旦牵扯到继承,就会撕裂。我们中间的许多看到:一旦父母去世,就连那些最亲密无间的家庭,也会破裂。是时候“分割”留下来的东西了。爱让位于权利,那时候,我们开始比“什么是属于我的”而是“谁属于我”。

在耶稣的时代,这样令人感到痛苦的场景,就已存在。在今天的福音经文(路12:13-21)有人打断了耶稣,要求祂解决其家庭中由继承引发的争端。耶稣没有选边站,祂拒绝进行仲裁,反而利用这个机会揭露更深层次的真理。祂警告说:“要躲避一切贪婪,因为一人虽然富有,可是,他的生命并不在于他的财产。”

耶稣把话题从物质上的公道移到对心神的阐明。问题不在于遗产,而是在于隐藏在继承权之下的贪婪,即渴望藉由财产保全生命。祂讲了一个富有的,大获丰收的农夫的比喻。那人的问题不是不诚实,也不是不义,而是在于他把这一切都留给他自己。他所聚焦的是建造更大的谷仓保障自己的未来。他犯下致命错误是什么?他忘记自己是可朽坏的人。天主对他说:“你真愚蠢,今夜就要索取你的灵魂,你准备的一切,会属于谁呢?”

这个比喻不是在谴责财富,而是在邀请我们如何看待它。那农夫的失败,不是因为他拥有许多财富,而是因为他只为自己生活。他对身边的人视而不见,对天主的召叫充耳不闻。他的财产成了他的偶像,因为它们阻挡了他观察别人,甚至观察自己的视线。他以为自己生活得很好,可是,他的生活,止步不前。

同样,我们也没有什么不同。我们敬佩勤劳的人,他们提前规划,积攒财富,惬意退休。可是,耶稣警告我们:以财产衡量的成功,不是真正的成功。那恒久的财富,不是我们自己所积攒的,而是爱给我们的。正如圣保禄所言:“我们来到世上,没有带来什么,我们也带不走什么。”(参看:弟前6:7)

耶稣敦促我们“在天主的事上,要富足”。什么是对天主的事?怜悯,公道,仁慈,慷慨,忠诚。这才是那能持久的财富 —— 我们可以拿去分享,无须担心缺乏的财富。如果我们与他人分享,就会成倍增加,一点都不会缺少。

福音经文的结尾提到选择。我们可以如同农夫那样生活,我们可以给自己囤积,把它称作“生命。”我们也可以张开双手,分享我们得到的恩典,探究死亡无法触及的喜乐。最后,我们所拥有的一切都会消逝。可是,我们施舍的一切,依然生活,它们生活在别人内,因爱而生活,因天主而生活。

让我们为那能使我们与天主亲近的产业而生活。

©全属于祢 & 乐仁出版社(中国香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

Coffee with God:August 3, 2025

Eighteenth Sunday in Ordinary Time
Luke 12:13-21
True Riches

Today’s Gospel invites us to take a hard, honest look at the things we value most. Often, our relationships and lives are shaped—sometimes even torn apart—by the way we handle material possessions, especially when inheritance is involved. Many of us have seen how even the closest families begin to fracture once parents pass away and it’s time to “divide” what’s left behind. Love gives way to entitlement, and “what’s mine” begins to matter more than “who’s mine.”

This painful reality was already present in Jesus’ time. In today’s Gospel (Luke 12:13–21), Jesus is interrupted by a man who asks Him to settle a family dispute over inheritance. Rather than taking sides, Jesus refuses to be an arbitrator and instead uses the opportunity to reveal a deeper truth. He warns: “Take care to guard against all greed, for though one may be rich, one’s life does not consist of possessions.”

Jesus shifts the conversation from material justice to spiritual clarity. The issue isn’t the inheritance, but the greed hidden beneath it—the desire to secure life through possessions. He tells a parable of a rich farmer who enjoyed an abundant harvest. The man’s problem wasn’t dishonesty or injustice. It was that he kept everything for himself. His focus was on building bigger barns and securing his future. His fatal mistake? He forgot he was mortal. “You fool,” God says to him, “this night your life will be demanded of you. And the things you have prepared, to whom will they belong?”

This parable isn’t about condemning wealth. It’s about challenging how we view it. The farmer’s downfall was not that he had much, but that he lived only for himself. He became blind to the people around him and deaf to God’s call. His possessions became his idol—blocking his view of others and even of himself. He thought he was living well, but in truth, he had stopped living altogether.

We’re not so different. We admire the hard-working person who plans ahead, accumulates wealth, and then retires in comfort. But Jesus warns us that success measured by possessions is not success at all. The only lasting wealth is love—what we give, not what we store. As St. Paul says, “We brought nothing into the world, and we can take nothing out of it” (1 Tim 6:7).

Jesus urges us to become “rich in what matters to God.” What matters to God? Compassion, justice, mercy, generosity, and faithfulness. These are the treasures that last—eternal inheritances we can share without fear of losing anything. They multiply, not diminish, when given away.

The Gospel ends with a choice. We can live like the farmer, hoarding for ourselves and calling it “life.” Or we can open our hands, share our blessings, and discover a joy that death cannot touch. In the end, what we own fades. But what we give lives on—in others, in love, and in God.

Let us live for the kind of inheritance that keeps us close to God.

© Claretian Publications, Hong Kong, China
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

與主嘆啡:2025年8月2日

常年期第十七周星期六 / 聖歐瑟伯/ 聖伯多祿·朱利安·埃瑪爾
福音:瑪14:1-12
一個仍在說話的聲音

在今天的福音經文中,黑落德聽說了耶穌,深感不安。他說:“這是施洗者若翰,他從死者中復活了。”黑落德的良心,縈繞在他心頭。他雖然壓制了若翰的聲音,可是,他無法壓制若翰宣講的真理。

真理總令人感到不安。洗者若翰清楚而勇敢講述真理,這使他付出生命的代價。為當權者而言,耶穌是個威脅,不是因為他舉起刀劍,而是因為祂揭露虛假,不公和腐敗。這就是真理的悖論:真理使人自由,也會刺痛人;真理醫治人,同時也挑戰人。

在當今世界,人們往往傾向於保持沉默,或者順應大眾 —— 我們總想要尋求認可,保護我們的聲譽,保持舒適。我們好似黑落德一樣,我們害怕的是丟臉或失去權力,而不是失去靈魂。但是,福音經文告訴我們:真理決不容許討價還價。我們蒙召去生活,說話,有時,我們會為此受苦。

這也是一個警告。黑落德“失去理智。”不是在外形上,也在道德上。他容許偏情,驕傲和恐懼支配他的行為。有多少次,我們也會和他一樣,出於自我或形象行事,而非出自信德。福音經文呼籲我們回歸自律,誠實的謙遜。

洗者聖若翰提醒我們:名聲總會消逝,真理卻永遠常存。黑落德是一個軟弱且可怕的人,若翰是真理的聲音,他為正義,並為人皈依天主而呼喊。

今天,你的聲音在哪裡?你是否勇敢背負起真理的十字架?你是否從畏懼別人的想法中走出來?願我們正直生活,以愛發言,大膽追隨基督,使我們的頭腦和心神紮根於祂。

©全属于祢 & 樂仁出版社(中國香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

与主叹啡:2025年8月2日

常年期第十七周星期六 / 圣欧瑟伯/ 圣伯多禄·朱利安·埃马尔
福音:玛14:1-12
一个仍在说话的声音

在今天的福音经文中,黑落德听说了耶稣,深感不安。他说:“这是施洗者若翰,他从死者中复活了。”黑落德的良心,萦绕在他心头。他虽然压制了若翰的声音,可是,他无法压制若翰宣讲的真理。

真理总令人感到不安。洗者若翰清楚而勇敢讲述真理,这使他付出生命的代价。为当权者而言,耶稣是个威胁,不是因为他举起刀剑,而是因为祂揭露虚假,不公和腐败。这就是真理的悖论:真理使人自由,也会刺痛人;真理医治人,同时也挑战人。

在当今世界,人们往往倾向于保持沉默,或者顺应大众 —— 我们总想要寻求认可,保护我们的声誉,保持舒适。我们好似黑落德一样,我们害怕的是丢脸或失去权力,而不是失去灵魂。但是,福音经文告诉我们:真理决不容许讨价还价。我们蒙召去生活,说话,有时,我们会为此受苦。

这也是一个警告。黑落德“失去理智。”不是在外形上,也在道德上。他容许偏情,骄傲和恐惧支配他的行为。有多少次,我们也会和他一样,出于自我或形象行事,而非出自信德。福音经文呼吁我们回归自律,诚实的谦逊。

洗者圣若翰提醒我们:名声总会消逝,真理却永远常存。黑落德是一个软弱且可怕的人,若翰是真理的声音,他为正义,并为人皈依天主而呼喊。

今天,你的声音在哪里?你是否勇敢背负起真理的十字架?你是否从畏惧别人的想法中走出来?愿我们正直生活,以爱发言,大胆追随基督,使我们的头脑和心神扎根于祂。

©全属于祢 & 乐仁出版社(中国香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025