與主嘆啡:2025年8月8日

聖多明我
福音:瑪16:24-28
背起你的十字架,跟隨我

耶穌所說的這些話,不只是對伯多祿說的,也是祂所有門徒說的,這也包括我們。這是祂的邀請,不是用武力強加的命令,而是以愛提出的建議。祂渴望那些追隨祂的人,自願跟隨祂,不是出於恐懼,或出於義務,而是出於發現根植於愛的生命的喜樂。因此,祂說:“誰若願意 ……”

耶穌提出的三個要求:不是嚴苛的命令,而是在描述那完全生活在愛內的生命。

首先:捨棄自己。人們常常會把這誤解為:呼籲我們忍受痛苦,憎恨自己。可是,耶穌沒有要求我們放棄喜樂,祂引導我們遠離自私,因為自私是幸福的仇敵。這個世界告訴我們:“你要先考慮自己。”可是,耶穌知道我們最深的計畫,祂說:“禰被受造,不是為了向內生活,而是為愛而生活。”因此,貶抑自己,不是要喪失自我,而是為了使自己自由,找到那圓滿的愛,也不是為了計算或利己。凡使我們感到悲傷或苦澀的信仰,不是基督的信仰。耶穌來到,祂想要我們得到喜樂,得到圓滿的喜樂。

第二:背起你的十字架。同樣,天主的旨意,不是要我們被動地受苦。耶穌選擇十字架,並不是因為十字架令人感到痛苦,而是因為在這抗拒愛的世界,十字架就是其付出的代價。祂反對暴力,排斥,不公的制度,因此,祂受了苦。背起十字架,就是選擇祂所走的道路,像祂一樣生活,即使會遭人誤解,受人嘲笑,蒙受損失。選擇和窮人站在一起,寬恕仇敵,講真話,謙卑生活的人,可能會遭人拒絕,可是,他們遵循福音的道路。

第三:跟隨我。這意味著我們要時刻關注耶穌,祂是真正使我們生活的GPS。我們藉著親近祂的聖言,藉著祈禱,藉著領受聖體,跟隨祂。在聖體聖事中,祂賜給我們的,不只是力量,還有一個神視:“這是我的身體,賞賜給你們。”我們的生命,也要成為他人的食糧。

“拿什麼來與祂的生命作交換呢?”在這個世俗化的世界,沒有一樣,比得上以真理生活的世界。最後:“人子要按照各人的行為予以賞報。”這不是我們的成就,而是因為我們與基督相似(祂的形象,在我們內),這才是我們真正的光榮。

耶穌邀請我們勇敢生活,充滿愛意,自願跟隨祂。這不是要讓我們受苦,而是召叫我們踏上一條能使我們永遠喜樂的道路。

©全属于祢 & 樂仁出版社(中國香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

与主叹啡:2025年8月8日

圣多明我
福音:玛16:24-28
背起你的十字架,跟随我

耶稣所说的这些话,不只是对伯多禄说的,也是祂所有门徒说的,这也包括我们。这是祂的邀请,不是用武力强加的命令,而是以爱提出的建议。祂渴望那些追随祂的人,自愿跟随祂,不是出于恐惧,或出于义务,而是出于发现根植于爱的生命的喜乐。因此,祂说:“谁若愿意 ……”

耶稣提出的三个要求:不是严苛的命令,而是在描述那完全生活在爱内的生命。

首先:舍弃自己。人们常常会把这误解为:呼吁我们忍受痛苦,憎恨自己。可是,耶稣没有要求我们放弃喜乐,祂引导我们远离自私,因为自私是幸福的仇敌。这个世界告诉我们:“你要先考虑自己。”可是,耶稣知道我们最深的计划,祂说:“祢被受造,不是为了向内生活,而是为爱而生活。”因此,贬抑自己,不是要丧失自我,而是为了使自己自由,找到那圆满的爱,也不是为了计算或利己。凡使我们感到悲伤或苦涩的信仰,不是基督的信仰。耶稣来到,祂想要我们得到喜乐,得到圆满的喜乐。

第二:背起你的十字架。同样,天主的旨意,不是要我们被动地受苦。耶稣选择十字架,并不是因为十字架令人感到痛苦,而是因为在这抗拒爱的世界,十字架就是其付出的代价。祂反对暴力,排斥,不公的制度,因此,祂受了苦。背起十字架,就是选择祂所走的道路,像祂一样生活,即使会遭人误解,受人嘲笑,蒙受损失。选择和穷人站在一起,宽恕仇敌,讲真话,谦卑生活的人,可能会遭人拒绝,可是,他们遵循福音的道路。

第三:跟随我。这意味着我们要时刻关注耶稣,祂是真正使我们生活的GPS。我们藉着亲近祂的圣言,藉着祈祷,藉着领受圣体,跟随祂。在圣体圣事中,祂赐给我们的,不只是力量,还有一个神视:“这是我的身体,赏赐给你们。”我们的生命,也要成为他人的食粮。

“拿什么来与祂的生命作交换呢?”在这个世俗化的世界,没有一样,比得上以真理生活的世界。最后:“人子要按照各人的行为予以赏报。”这不是我们的成就,而是因为我们与基督相似(祂的形象,在我们内),这才是我们真正的光荣。

耶稣邀请我们勇敢生活,充满爱意,自愿跟随祂。这不是要让我们受苦,而是召叫我们踏上一条能使我们永远喜乐的道路。

©全属于祢 & 乐仁出版社(中国香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025


Coffee with God:August 8, 2025

Memorial of Saint Dominic, Priest
Matthew 16:24-28
“Take up your cross, and follow me.”

Jesus speaks these words not just to Peter, but to every disciple—including us. His invitation is not a command imposed with force, but a proposal offered in love. He desires followers who freely choose Him, not out of fear or obligation, but from the joy of discovering a life rooted in love. That’s why He says: “Whoever wishes…”

Jesus offers three imperatives—not rigid demands, but descriptions of a life fully lived in love.

The first: “Deny yourself.” This has often been misinterpreted as a call to suffering or self-hatred. But Jesus isn’t asking us to renounce joy—He is pointing us away from selfishness, the true enemy of happiness. The world tells us: “Think of yourself first.” But Jesus, who knows our deepest design, says: “You were not created to live turned inward. You are made for love.” Self-denial, then, is not about losing ourselves but about finding the freedom to love fully, without calculation or self-interest. A faith that makes us sad or bitter is not the faith of Christ. He came that we might have joy, and have it to the full.

The second: “Take up your cross.” Again, this doesn’t mean passively accepting suffering as God’s will. Jesus didn’t choose the cross for its pain, but because it was the cost of loving in a world resistant to love. He stood against systems of violence, exclusion, and injustice—and for that, he suffered. To take up the cross is to choose his path, to walk as he did, even when it leads to misunderstanding, mockery, or loss. Those who stand with the poor, forgive enemies, speak truth, and live humbly may be rejected—but they walk the road of the Gospel.

The third: “Follow me.” This means keeping our eyes fixed on Christ, the one true GPS for our lives. We follow Him by staying close to His Word, by praying, by receiving the Eucharist. In the Eucharist, He gives us not only strength but a vision: “This is my body, given for you.” Our lives, too, become bread for others.

“What can one give in exchange for his life?” There’s no worldly good worth more than a life lived in truth. Finally: “The Son of Man will repay everyone according to their conduct.” Not our achievements, but our likeness to Christ—His image in us—will be our true glory.

Jesus invites us to live boldly, love deeply, and follow Him freely. This is not a call to misery, but a path to joy that lasts forever.

© Claretian Publications, Hong Kong, China
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

與主嘆啡:2025年8月7日

常年期第十八周星期四 / 聖嘉耶當 / 聖西斯篤二世及同伴
福音:瑪16:13-23
“為你而言,我是誰?”

在今天彌撒福音經文,耶穌問了一個極其個人的問題:“為你而言,我是誰?”這不是一個神學測驗:這是愛人向那愛他的人的心提出的問題:“對你而言,我是誰?我在你的生活中所佔據的是什麼地位?”這個問題點出我們每天生活和對天主敬禮中存在的問題,邀請我省察我們對基督信仰的基礎。我們跟隨基督,只是為了成為“更好的人”嗎?我們是否準備好,終己一生,實現祂更新全人類的願景?

伯多祿回答說:“禰是基督,生活天主之子。”他的回答是正確的,可是,他的思想仍然被基督的俗世權力觀念所遮蔽。他把默西亞想成是征服他人的英雄,而不是受苦受難的僕人。可是,耶穌降福他,不是因為他完全理解,而是因為他對天父的啟迪敞開心扉。

耶穌稱他是“伯多祿”,祂說要建立教會,不是憑人的力量,而是建立祂所啟示的堅強信德基礎之上。基督是真正的磐石(希臘語:petra),伯多祿是第一塊被放置在這活的結構的第一塊石頭(petros)。 教會是建立在對耶穌的信德之上,而不是建立在世俗的權能上。

耶穌也談到陰間的門,這與邪惡的王國,暴力和絕望相回應,這好似無法逾越,福音經文卻有這樣的能力。如果我們相信基督,我們就成了愛的使者,愛能打破這些門。可是,我們必須敞開大門,正如耶穌託付給伯多祿的那樣,我們要做的,不是控制誰能進去,而是要把帶領眾人走向基督。

教會是耶穌的奧體,祂把她託付給了我們。祂邀請我們:不只是要宣講祂的聖言,更要以智慧去分辨,以勇氣去生活,即使遭到困難,仍然要追隨祂。為你而言,基督是誰?你的回答,將會改變一切。

©全属于祢 & 樂仁出版社(中國香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

与主叹啡:2025年8月7日

常年期第十八周星期四 / 圣嘉耶当 / 圣西斯笃二世及同伴
福音:玛16:13-23
“为你而言,我是谁?”

在今天弥撒福音经文,耶稣问了一个极其个人的问题:“为你而言,我是谁?”这不是一个神学测验:这是爱人向那爱他的人的心提出的问题:“对你而言,我是谁?我在你的生活中所占据的是什么地位?”这个问题点出我们每天生活和对天主敬礼中存在的问题,邀请我省察我们对基督信仰的基础。我们跟随基督,只是为了成为“更好的人”吗?我们是否准备好,终己一生,实现祂更新全人类的愿景?

伯多禄回答说:“祢是基督,生活天主之子。”他的回答是正确的,可是,他的思想仍然被基督的俗世权力观念所遮蔽。他把默西亚想成是征服他人的英雄,而不是受苦受难的仆人。可是,耶稣降福他,不是因为他完全理解,而是因为他对天父的启迪敞开心扉。

耶稣称他是“伯多禄”,祂说要建立教会,不是凭人的力量,而是建立祂所启示的坚强信德基础之上。基督是真正的磐石(希腊语:petra),伯多禄是第一块被放置在这活的结构的第一块石头(petros)。 教会是建立在对耶稣的信德之上,而不是建立在世俗的权能上。

耶稣也谈到阴间的门,这与邪恶的王国,暴力和绝望相响应,这好似无法逾越,福音经文却有这样的能力。如果我们相信基督,我们就成了爱的使者,爱能打破这些门。可是,我们必须敞开大门,正如耶稣托付给伯多禄的那样,我们要做的,不是控制谁能进去,而是要把带领众人走向基督。

教会是耶稣的奥体,祂把她托付给了我们。祂邀请我们:不只是要宣讲祂的圣言,更要以智慧去分辨,以勇气去生活,即使遭到困难,仍然要追随祂。为你而言,基督是谁?你的回答,将会改变一切。

©全属于祢 & 乐仁出版社(中国香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

Coffee with God:August 7, 2025

Thursday of the Eighteenth Week in Ordinary Time
Or Optional Memorial of Saint Cajetan, Priest
Or Optional Memorial of Saint Sixtus II, Pope and Martyr, and his Companions, Martyrs
Matthew 16:13-23
“Who Am I to You?”

In today’s Gospel, Jesus asks a deeply personal question: “Who do you say I am?” This is not a theological quiz; it is the question of a lover asking for the heart of the beloved: “Who am I to you? What place do I hold in your life?” It is a question that pierces our daily routines and devotions and challenges us to examine the foundation of our faith. Are we following Jesus to become simply “better people”? Or are we ready to commit our whole lives to His radical vision of a renewed humanity?

Peter responds, “You are the Christ, the Son of the living God.” His answer is correct, but his understanding is still clouded by worldly ideas of a powerful Messiah. He sees a conquering hero, not the suffering Servant. Yet Jesus blesses him—not because he grasped everything perfectly, but because his heart was open to the Father’s revelation.

Jesus then calls him “Peter” and speaks of building His Church not on human strength, but on the firm foundation of revealed faith. Christ is the true rock (Greek: petra); Peter is the first stone (petros) placed in this living structure. The Church is built on faith in Jesus, not on worldly power.

Jesus also speaks of the gates of the netherworld, evoking the kingdoms of evil—corruption, violence, and despair—that seem impenetrable. Yet the Gospel has power. If we trust in Christ, we become heralds of a love that breaks down these gates. But we must open wide the door, as Peter was entrusted to do—not to control who enters, but to lead all to Christ.

Jesus entrusts this Church—His Body—to us. He invites us not only to profess with words but to discern with wisdom, live with courage, and follow Him even when the path is difficult. Who is Jesus to you? Your answer changes everything.

© Claretian Publications, Hong Kong, China
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

與主嘆啡:2025年8月6日

救主顯聖容(慶日)
福音:路9:28-36
“聽從祂”

路加描述的耶穌顯聖容,不只是登山的親身之旅:這也是一種精神上的昇華,遠離塵世喧囂,來到天主台前的旅途。這座“山”不只是大博爾山;它代表了天主的巨翼人,一個以天主的視角改變人類看法的所在。

耶穌邀請伯多祿,雅各伯和若望離開“平原”,平原是世俗世界的象徵,其價值觀是以財富,名望和成功來衡量,祂邀請他們去祈禱。門徒們只有在這個與天主保持靜默和親密關係的空間,才能以不同的方法來看耶穌。“耶穌祈禱的時候,祂的面容發生改變”那張曾被人棄絕,在受難的時候被毀掉的聖容,如今閃耀著天主的光榮。那被世人看作失敗的人,可是,在天主眼中是真正的凱旋得勝者。

這面容的改變,不只是與耶穌有關,這也是對我們的邀請。在這被雜訊,消遣,膚淺的判斷壓垮的世界,我們也蒙召上山。我們必須尋找一種安寧,沉浸在祈禱中,使福音塑造我們的看法。沒有這種昇華,我們就有可能會對生活中那至關重要的事情產生誤判。

梅瑟和厄裡亞出現在耶穌身旁 —— 他們是法律和先知的代表,他們確認,耶穌走向受苦,死亡和復活的道路,使全部聖經都得到了應驗。雲彩遮蓋了他們,這意味著天主的臨在,從雲中有一個聲音宣稱:“這是我的鍾愛之子;要聽從祂。”

這就是今天福音經文的核心:聽從耶穌。即使祂的道路充滿矛盾,或充滿艱險,祂的十字架顯得高大,我們也必須堅信,只有在祂內才有真正的生命。每個主日,我們參與聖體聖事的時候,都會重新上山。我們在那裡看到祂的光榮,並聽到那個呼聲:“要聽從祂。”

©全属于祢 & 樂仁出版社(中國香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

与主叹啡:2025年8月6日

救主显圣容(庆日)
福音:路9:28-36
“听从祂”

路加描述的耶稣显圣容,不只是登山的亲身之旅:这也是一种精神上的升华,远离尘世喧嚣,来到天主台前的旅途。这座“山”不只是大博尔山;它代表了天主的巨翼人,一个以天主的视角改变人类看法的所在。

耶稣邀请伯多禄,雅各伯和若望离开“平原”,平原是世俗世界的象征,其价值观是以财富,名望和成功来衡量,祂邀请他们去祈祷。门徒们只有在这个与天主保持静默和亲密关系的空间,才能以不同的方法来看耶稣。“耶稣祈祷的时候,祂的面容发生改变”那张曾被人弃绝,在受难的时候被毁掉的圣容,如今闪耀着天主的光荣。那被世人看作失败的人,可是,在天主眼中是真正的凯旋得胜者。

这面容的改变,不只是与耶稣有关,这也是对我们的邀请。在这被噪声,消遣,肤浅的判断压垮的世界,我们也蒙召上山。我们必须寻找一种安宁,沉浸在祈祷中,使福音塑造我们的看法。没有这种升华,我们就有可能会对生活中那至关重要的事情产生误判。

梅瑟和厄里亚出现在耶稣身旁 —— 他们是法律和先知的代表,他们确认,耶稣走向受苦,死亡和复活的道路,使全部圣经都得到了应验。云彩遮盖了他们,这意味着天主的临在,从云中有一个声音宣称:“这是我的钟爱之子;要听从祂。”

这就是今天福音经文的核心:听从耶稣。即使祂的道路充满矛盾,或充满艰险,祂的十字架显得高大,我们也必须坚信,只有在祂内才有真正的生命。每个主日,我们参与圣体圣事的时候,都会重新上山。我们在那里看到祂的光荣,并听到那个呼声:“要听从祂。”

©全属于祢 & 乐仁出版社(中国香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

Coffee with God:August 6, 2025

Feast of the Transfiguration of the Lord
Luke 9:28-36
“Listen to Him”

Luke’s account of the Transfiguration is not just about a physical journey to a mountain; it is a spiritual ascent—a journey away from the world’s noise into the presence of God. This “mountain” is not merely Mount Tabor; it represents the world of God, a place where divine perspective transforms human vision.

Jesus invites Peter, James, and John to leave behind the “plain”—a symbol of worldly thinking where value is measured by wealth, fame, and success—and to enter into prayer. It is only in this space of silence and intimacy with God that the disciples begin to see Jesus differently. “As he prayed, the appearance of his face changed.” The face once disfigured by rejection and suffering now shines with divine glory. What was once seen as failure is now revealed as true victory in God’s eyes.

This transformation is not only about Jesus—it is an invitation for us. In a world overwhelmed by noise, distractions, and superficial judgments, we are called to go up the mountain too. We must seek stillness, dwell in prayer, and allow our vision to be shaped by the Gospel. Without this ascent, we risk misjudging what truly matters in life.

Moses and Elijah appear beside Jesus—representing the Law and the Prophets—confirming that his path of suffering, death, and resurrection is indeed the fulfilment of all Scripture. The cloud envelops them, the symbol of God’s presence, and from it, a voice declares: “This is my chosen Son; listen to Him.”

This is the heart of the Gospel: listen to Jesus. Even when his ways seem paradoxical or difficult, even when the cross looms large, we must trust that in Him is true life. Every Sunday, in the Eucharist, we ascend the mountain anew. There, we behold His glory and hear again the call: “Listen to Him.”

© Claretian Publications, Hong Kong, China
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

與主嘆啡:2025年8月5日

常年期第十八周星期二 / 聖母大殿奉獻日
福音:瑪14:22-36
“放心,是我”

在今天的福音經文中,瑪竇給我們描繪了教會的形象 —— 一艘在黑暗中顛簸,玌巨浪搏鬥的船。這不只是一個與過去相關的故事;也是今天直接向我們宣介的教理的符號。

瑪竇所在的初期基督徒團體和我們一樣,內部也有緊張,恐懼和困惑。那些在船上的門徒代表的是教會:不確定,困苦,孤獨。耶穌不再與他們在視覺上同在 —— 祂“上山”和聖父在一起,這象徵的是祂的聖死和光榮。現在是夜晚,真光看似消失。

這樣感覺多麼熟悉。我們也在風暴中航行 —— 在我們教區內的衝突,信德的衰落,分裂,醜聞,懷疑。有時候,我們會感到迷失方向,被人遺棄。可是,耶穌在混亂中走近我們,如同祂在步行在海面之上,走向門徒那樣。祂並沒有缺席,祂是宰製波濤之主。正如約伯傳第9章第8節所說的那樣:“只有上主才能步行在大水之上。”耶穌,復活之主,祂踏足我們的恐懼,對我們說:“鼓起勇氣,是我,不要害怕。”

可是,我們認出祂了嗎?我們像門徒那樣,我們誤以為,祂會如同鬼魂一樣臨在,我們以為祂會模糊的臨在,而不是鮮活的真實存在。如果我們不以信德的眼光看待祂,就會感到恐慌和沉淪。

福音經文邀請我們加深基督真實臨在於我們中間的信仰,儘管看不見祂,可是,在祈禱中,在聖體聖事,在我們彼此之間,祂都在我們中間。祂沒有離開我們。祂的恩許永遠常存:“我常與你們同在。”

在我們教會的黑暗中,在個人的困苦中,讓我們緊緊持守祂的聲音。鼓起勇氣,祂就在這裡,我們從不孤單。

©全属于祢 & 樂仁出版社(中國香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025