Coffee with God:August 22, 2025

Memorial of the Queenship of the Blessed Virgin Mary
Matthew 22:34-40
Love Without Dividing Lines


In today’s Gospel, Jesus is confronted with a question that was intended to trap Him: “Which is the greatest commandment?” His answer is disarmingly simple and deeply profound: “You shall love the Lord your God with all your heart… and your neighbour as yourself.” With this, Jesus unites two ancient commandments into one inseparable reality.


Love of God and love of neighbour cannot be divided. One flows into the other. Jesus shows us that true religion is not a checklist of obligations but a relationship of love—with God first, and from that love, a life poured out for others. Without love, religious practice becomes anxious, forced, or self-serving. And without a living relationship with God, love of neighbour becomes empty activism.


St. John puts it bluntly: “He who does not love his brother whom he has seen, cannot love God whom he has not seen” (1 Jn 4:20). If our faith does not move us to compassion, if it does not open our hearts to the poor, the lonely, or the hurting, we are missing the heart of the Gospel.


And yet, how often do we excuse ourselves from real love while making time for gossip, judgment, or indifference? We are quick to speak about others but slow to listen to them. Real love—what Jesus commands—is patient, present, and sacrificial.


The key to living this “great commandment” is worship. When we adore God, we are centred in love. From that place, we learn to grow in love God and his people.


Today, let us ask ourselves: Does my love for God lead me to love others more generously? Is there anyone I need to forgive, reach out to, or simply listen to? May Mary Most Holy, who loved both God and neighbour with all her being, teach us how to love without dividing lines.

© Claretian Publications, Hong Kong, China
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

與主嘆啡:2025年8月21日

教宗聖庇護十世
福音:瑪22:1-14
天主邀請我們分享祂的喜樂


在今天的福音經文中,耶穌告訴我們:有一個國王,給自己的兒子準備一個婚宴,這婚宴是愛和共融的慶典(參看:瑪22:1-14)這個國王就是天主,祂極其深望與我們分享祂的喜樂。祂不強迫我們,祂邀請我們。祂敞開宴會的大門,等待我們的回應。


我們天主的這個形象,何其美!祂沒有把自己強加給我們,而是滿懷慈愛地叫召叫我們。祂準備好了一切,可是,祂讓我們自由接受或拒絕。正如聖奧斯定提醒我們的那樣:“天主創造我們,無需我們的幫助,可是,沒有經過我們同意,祂不會來拯救我們。”這就是我們自由的尊嚴。可是,有多少次,我們拒絕了這個邀請?


福音經文說:那些受到邀請的人,都有藉口 —— 他們很忙,都有自己的生意,都有自己的事業。很多次,我們也做了相同的事。我們使自己的生活充滿噪音,約會,分心,我們錯過了那召叫我們追求更偉大的事情的溫柔之聲:共融,喜樂,愛。


可是,天主並沒有放棄。祂不斷邀請。祂來到街上,召集所有人 —— 貧窮的人,被遺忘的人,心靈破碎的人。那些自知需要此恩典人,他們來赴婚宴,婚宴上就坐滿了人。


讓我們誠實地問問自己:在我的生活中,我給天主留出的是怎樣的空間?對祂的邀請,我說的是“是”,還是因為過於忙碌,向祂關上大門?


讓我們向瑪利亞學習,她謙恭說了 “是”,使自己的生活向喜樂的天主開放、願我們也這樣做。
亞孟。

©全属于祢 & 樂仁出版社(中國香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

与主叹啡:2025年8月21日

教宗圣庇护十世
福音:玛22:1-14
天主邀请我们分享祂的喜乐


在今天的福音经文中,耶稣告诉我们:有一个国王,给自己的儿子准备一个婚宴,这婚宴是爱和共融的庆典(参看:玛22:1-14)这个国王就是天主,祂极其深望与我们分享祂的喜乐。祂不强迫我们,祂邀请我们。祂敞开宴会的大门,等待我们的回应。


我们天主的这个形象,何其美!祂没有把自己强加给我们,而是满怀慈爱地叫召叫我们。祂准备好了一切,可是,祂让我们自由接受或拒绝。正如圣奥斯定提醒我们的那样:“天主创造我们,无需我们的帮助,可是,没有经过我们同意,祂不会来拯救我们。”这就是我们自由的尊严。可是,有多少次,我们拒绝了这个邀请?


福音经文说:那些受到邀请的人,都有借口 —— 他们很忙,都有自己的生意,都有自己的事业。很多次,我们也做了相同的事。我们使自己的生活充满噪音,约会,分心,我们错过了那召叫我们追求更伟大的事情的温柔之声:共融,喜乐,爱。


可是,天主并没有放弃。祂不断邀请。祂来到街上,召集所有人 —— 贫穷的人,被遗忘的人,心灵破碎的人。那些自知需要此恩典人,他们来赴婚宴,婚宴上就坐满了人。


让我们诚实地问问自己:在我的生活中,我给天主留出的是怎样的空间?对祂的邀请,我说的是“是”,还是因为过于忙碌,向祂关上大门?


让我们向玛利亚学习,她谦恭说了 “是”,使自己的生活向喜乐的天主开放、愿我们也这样做。
亚孟。

©全属于祢 & 乐仁出版社(中国香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

Coffee with God:August 21, 2025

Memorial of Saint Pius X, Pope
Matthew 22: 1-14
God Invites Us to His Joy


In today’s Gospel, Jesus tells us about a king who prepares a wedding banquet for his son—a feast, a celebration of love and communion (cf. Mt 22:1–14). This king is God himself, and his deepest desire is to share his joy with us. He does not force us; he invites us. He opens wide the doors of his banquet and waits for our response.


What a beautiful image this is of our God! He does not impose himself, but lovingly calls. He prepares everything, and yet leaves us free to accept or decline. As Saint Augustine reminds us: “He who created us without our help will not save us without our consent.” This is the dignity of our freedom. And yet, how often do we turn away from the invitation?


The Gospel says that many of those invited had their excuses —they were too busy with their own fields, their own businesses. And how often do we do the same? We fill our lives with noise, appointments, and distractions, and we miss the gentle voice of the One who calls us to something greater: to communion, to joy, to love.


But God does not give up. He keeps inviting. He goes out to the streets and gathers all—the poor, the forgotten, the broken. Those who know they need grace are the ones who come. And when they say “yes,” the banquet is filled.


Let us ask ourselves honestly: What space do I give to God in my life? Do I say “yes” to His invitation, or do I close the door because I am too occupied with myself?


Let us learn from Mary, who with her humble “yes” opened her life to God’s joy. May we do the same.
Amen.

© Claretian Publications, Hong Kong, China
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

與主嘆啡:2025年8月20日

聖貝爾納德院長(紀念)
福音:瑪20:1-16A
天主召叫我們,祂以愛作代價

今天的福音經文通過葡萄園工人的比喻,給我們提供了一幅美麗的仁慈天主的形象。葡萄園的主人,一次又一次去招募工人的形象,正是那永不疲倦召叫的天主的形象。祂每天早上,中午,下午,甚至是在最後一刻,都在召叫。因為,為天國而言,沒有一人會是最後一個。

天主是這樣愛我們的:祂出去尋找我們每個人。祂不是鎖著門,在門後面等著。祂走過我們生活的街道,走進我們的創傷,我們的孤獨,我們的恐懼。祂邀請我們,即使我們覺得我們不配或被遺忘。這就是祂的風格:祂常出去,總是召叫,總是愛。

祂賞報什麼呢?每人一個迪納爾(denarius)。可是,這枚硬幣,不只是錢,它也是天主愛的象徵,一種無法衡量和割捨的愛。我們所賺的,不是天主所賞賜的,而是我們急需的,就是祂的仁慈,祂的恩典,祂的友情。這就是全部。

有時候,我們很想和別人比較。我們可能會說:“我做的工作比你多。”“我比你更般配。”可是,福音提醒我們:在天父的眼中,祂不是我們工作多久,而是我們有多相信祂。那最末的能成為最先的,不是因為最末的比最先的好,而是因為他們敞開心扉,接受憐憫。

讓我們像那葡萄園的主人那樣,準備好出去,去召叫,去接納。讓我們成為一個走向被邊緣人群的教會,無論何時,只要聽到有人聆聽天主的聲音,獲得福音的喜樂,我們都要為此感到高興。亞孟。

©全属于祢 & 樂仁出版社(中國香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

与主叹啡:2025年8月20日

圣贝尔纳德院长(纪念)
福音:玛20:1-16A
天主召叫我们,祂以爱作代价

今天的福音经文通过葡萄园工人的比喻,给我们提供了一幅美丽的仁慈天主的形象。葡萄园的主人,一次又一次去招募工人的形象,正是那永不疲倦召叫的天主的形象。祂每天早上,中午,下午,甚至是在最后一刻,都在召叫。因为,为天国而言,没有一人会是最后一个。

天主是这样爱我们的:祂出去寻找我们每个人。祂不是锁着门,在门后面等着。祂走过我们生活的街道,走进我们的创伤,我们的孤独,我们的恐惧。祂邀请我们,即使我们觉得我们不配或被遗忘。这就是祂的风格:祂常出去,总是召叫,总是爱。

祂赏报什么呢?每人一个迪纳尔(denarius)。可是,这枚硬币,不只是钱,它也是天主爱的象征,一种无法衡量和割舍的爱。我们所赚的,不是天主所赏赐的,而是我们急需的,就是祂的仁慈,祂的恩典,祂的友情。这就是全部。

有时候,我们很想和别人比较。我们可能会说:“我做的工作比你多。”“我比你更般配。”可是,福音提醒我们:在天父的眼中,祂不是我们工作多久,而是我们有多相信祂。那最末的能成为最先的,不是因为最末的比最先的好,而是因为他们敞开心扉,接受怜悯。

让我们像那葡萄园的主人那样,准备好出去,去召叫,去接纳。让我们成为一个走向被边缘人群的教会,无论何时,只要听到有人聆听天主的声音,获得福音的喜乐,我们都要为此感到高兴。亚孟。

©全属于祢 & 乐仁出版社(中国香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

Coffee with God:August 20, 2025

Memorial of Saint Bernard, Abbot and Doctor of the Church
Matthew 20:1-16a
God Calls Us All, and Pays in Love

Today’s Gospel offers us a beautiful image of the generosity of God through the parable of the vineyard workers. The landowner, who goes out again and again to hire workers, is an image of God who never tires of calling. He calls in the morning, at noon, in the afternoon, even at the last hour—because no one is too late for the Kingdom of Heaven.


This is how God loves: He goes out in search of each of us. He does not wait behind locked doors. He walks through the streets of our lives, enters into our wounds, our loneliness, and our fears. He invites us, even when we feel unworthy or forgotten. This is His style: always going out, always calling, always loving.


And what is His reward? One denarius—for all. But that coin is more than money; it is a symbol of God’s love, a love that cannot be measured or divided. God gives not what we earn, but what we need: His mercy, His grace, His friendship. That is everything.


Sometimes, we are tempted to compare ourselves with others. “I’ve worked more,” we might say, “I deserve more.” But the Gospel reminds us: in the eyes of the Father, it is not how long we’ve worked, but how much we trust him. The last may be first, not because they are better, but because they opened their hearts to mercy.


Let us be like the owner of the vineyard—ready to go out, to call, to welcome. Let us be a Church that goes to the peripheries, and rejoices when anyone—no matter how late—hears God’s voice and enters the joy of the Gospel. Amen.

© Claretian Publications, Hong Kong, China
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

與主嘆啡:2025年8月19日

常年期第廿周星期二 / 聖若望·歐德
福音:瑪19:22-30
有了天主,一切都有可能

弟兄姐妹們:耶穌從不隱瞞真理。祂看著門徒的眼睛,說了令人感到震驚的話:“駱駝穿過針眼比富人進入天國還要容易。”祂說這話,不是為了譴責富人,而是為了喚醒富人。意在讓我們停下來,省察我們的心。

在福音經文中,那富人是誰?他們不只是在銀行帳戶裡有許多錢的人。他們是那些認為自己一無所缺的人。他們向天主和他人閉塞了自己的心。可是,耶穌告訴我們:這些事無法給我們帶來永生。它們不能填滿靈魂。那些把安全感建立在財富之上的人,使自己成為一切事上的核心的人,常常發覺自己很孤獨,很焦慮,很空虛。

福音經文中的富人認為:他們能憑自己管理好自己的生活。他們忘記了:我們的一切,我們所擁有的一切,都是天主的恩典。每當我們抓住財富,地位,掌控力,並牢牢不放,我們就對由天主而來的自由視而不見。

耶穌邀請我們每天放下一切使我們遠離祂的東西。這並不容易。放下掌控力,驕傲,甚至某些關係,都是痛苦的。可是,天主並不想讓我們失去一切,祂要求我們成長,藉由信賴祂而成長。

伯多祿說:“我們已經舍掉一切。我們會得到什麼呢?”耶穌以恩許作回應:“你們將領受百倍賞報 …… 並要領受永生。”天主眷顧一切祭獻。祂從來沒有忘記。祂會改變我們舍掉的一切。

因此,今天,如果感到前路陡峭,不要感到害怕。與天主分享禰的各種困苦。相信祂。祂能做我們不能做的事。祂會領你去到你無法獨自一人前去的地方。

因為與天主相偕,沒有什麼是不可能的。
亞孟。

©全属于祢 & 樂仁出版社(中國香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

与主叹啡:2025年8月19日

常年期第廿周星期二 / 圣若望·欧德
福音:玛19:22-30
有了天主,一切都有可能

弟兄姐妹们:耶稣从不隐瞒真理。祂看着门徒的眼睛,说了令人感到震惊的话:“骆驼穿过针眼比富人进入天国还要容易。”祂说这话,不是为了谴责富人,而是为了唤醒富人。意在让我们停下来,省察我们的心。

在福音经文中,那富人是谁?他们不只是在银行账户里有许多钱的人。他们是那些认为自己一无所缺的人。他们向天主和他人闭塞了自己的心。可是,耶稣告诉我们:这些事无法给我们带来永生。它们不能填满灵魂。那些把安全感建立在财富之上的人,使自己成为一切事上的核心的人,常常发觉自己很孤独,很焦虑,很空虚。

福音经文中的富人认为:他们能凭自己管理好自己的生活。他们忘记了:我们的一切,我们所拥有的一切,都是天主的恩典。每当我们抓住财富,地位,掌控力,并牢牢不放,我们就对由天主而来的自由视而不见。

耶稣邀请我们每天放下一切使我们远离祂的东西。这并不容易。放下掌控力,骄傲,甚至某些关系,都是痛苦的。可是,天主并不想让我们失去一切,祂要求我们成长,藉由信赖祂而成长。

伯多禄说:“我们已经舍掉一切。我们会得到什么呢?”耶稣以恩许作回应:“你们将领受百倍赏报 …… 并要领受永生。”天主眷顾一切祭献。祂从来没有忘记。祂会改变我们舍掉的一切。

因此,今天,如果感到前路陡峭,不要感到害怕。与天主分享祢的各种困苦。相信祂。祂能做我们不能做的事。祂会领你去到你无法独自一人前去的地方。

因为与天主相偕,没有什么是不可能的。
亚孟。

©全属于祢 & 乐仁出版社(中国香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

Coffee with God:August 19, 2025

Tuesday of the Twentieth Week in Ordinary Time
Matthew 19:22-30
With God, All Things Are Possible


Brothers and sisters, Jesus never hides the truth. He looks into the eyes of His disciples and says something shocking: “It is easier for a camel to pass through the eye of a needle than for a rich person to enter the Kingdom of Heaven.”These words are not meant to condemn, but to awaken. They are meant to make us pause and examine our hearts.


Who are the rich in this Gospel? They are not just those with full bank accounts. They are those who believe they need no one. They have closed their hearts to God and to others. But these things, Jesus tells us, cannot bring eternal life. They cannot fill the soul. Those who place their security in wealth, who make themselves the center of everything, often find themselves isolated, anxious, and empty.


The rich, in this Gospel, are those who believe they can manage life on their own. They forget that everything we are and everything we have is gift. When we cling tightly to possessions, status, or control, we become blind to the freedom that comes from depending on the Lord.


Jesus invites us, each day, to let go—to surrender whatever keeps us from Him. This is not easy. Letting go of control, pride, or even certain relationships can be painful. But God is not asking us to lose everything; He is asking us to grow. And we grow by trusting Him.


Peter asked, “We have left everything. What about us?” And Jesus responds with a promise: “You will receive a hundredfold… and eternal life.” God sees every sacrifice. He never forgets. What we give in love, He transforms.


So today, if the road feels steep, don’t be afraid. Share your struggles with God. Trust in Him. He can do what we cannot. He will lead you where you cannot go alone.


Because with God, nothing—absolutely nothing—is impossible.
Amen.

© Claretian Publications, Hong Kong, China
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025