Coffee with God:September 1, 2025

Monday of the Twenty-second Week in Ordinary Time
Luke 4: 16-30
God’s Mercy has no borders

Nazareth was the town where Jesus grew up. It was not a forgotten village, but a lively town on the slopes of Galilee. From its hills one could see the history of Israel spread out like a map: the battlefields of Deborah and Gideon, the vineyard of Naboth, Mount Carmel where Elijah called down fire from heaven. Caravans passed by on the great roads, pilgrims walked toward Jerusalem, soldiers marched under the Roman eagle. From the beginning, Jesus lived at a crossroads of peoples and histories.

It was there, in the synagogue of Nazareth, that Jesus first announced his mission. He read from Isaiah: “The Spirit of the Lord is upon me… He has sent me to bring good news to the poor.” At first, the people were amazed. But when Jesus reminded them that God’s mercy had also touched foreigners—the widow of Zarephath, Naaman the Syrian—their amazement turned into anger. How could this young man, whom they had known since childhood, speak as if God’s love extended beyond the boundaries of Israel?

This is the scandal of mercy: God’s love is always greater than our calculations. It breaks down our walls, it embraces those we would exclude.

Two lessons stand out. First, Jesus faithfully went to the synagogue every Sabbath. Even when worship was imperfect, he prayed with his people. We too are called to remain faithful to our community, even with its weaknesses, because God still meets us there.

Second, Jesus brings Good News. John the Baptist proclaimed judgment; Jesus reveals the tenderness of the Father. He comes not to condemn, but to free, to heal, to restore.

The question for us is simple: Can we rejoice that God’s mercy knows no borders?

© Claretian Publications, Hong Kong, China
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

與主嘆啡:2025年8月31日

常年期第廿二主日
福音:路14:1,7-14
佔據末位,找到基督

耶穌坐席的時候,祂總不是坐下吃飯。祂把這頓飯變成一堂關於愛,謙遜和手足情誼的課。在今天的福音經文(參看:路14:1,7-14),耶穌受邀在法利賽人家中用餐。祂被仔細觀看,受人評斷,好似祂正處於顯微鏡之下一樣。可是,耶穌並不在乎外表。祂注意到:賓客渴望得到很好的位子,這樣的話就會顯得自己很重要。接著,祂講了一個比喻,以此顯出天主國的核心:凡高舉自己的,必被貶抑,凡自謙自卑的,自被高舉。

耶穌向我們展示一種新的生活方式,在社會,甚至在我們自己的團體內,我們都想要尋求首位。我們想要得到認可,想要得到影響力,想要得到榮席。可是,在天主國的筵席,被保留的位子,只有一個:就是末位元,服務人的位元次。我們能在那裡找到基督,祂來,不是受人服務,而是服務於人,祂彎下腰,給門徒洗腳,為了我們,在十字架獻出自己的生命。這才是真正的偉大:讓自己變得渺小,這樣的話,才能被提升。

耶穌進一步說明。祂告訴我們被邀請的人是誰:不是我們的朋友,或是可以回報我們的近人,而是窮人,跛子,瞎子,瘸子。換話之,就是那些不能給我們還報的人,那些在社會中經常被人輕看,經常不受歡迎的人。這就是福音的核心:報酬。愛不是被計算出來的,不是拿來交易的,不是用來交換的。愛必須反映出天主的愛,祂自甘賞賜一切。

這對我們提出極其深刻的邀請。有多少次,我們因為害怕,因為不便,使自己的心靈閉塞,關上我們的家門?有多少次,我們喜歡和那些與我們的想法相同,外觀一樣,在某種方式令我們受益的人在一起?耶穌提醒我們:教會是祂的團體,不是一個完人的俱樂部,而是一個向所有人開放的筵席,尤其是那些背負創傷,軟弱和負有重擔的人。

親愛的兄弟姐妹,今天,讓我們捫心自問:在人生的筵席上,我把自己放在什麼地位?我所追求的是首位,還是因處在末位感到滿足?我所接納的是那些無法給我還報的人,還是更喜歡那些能給我安全感,給我帶來安慰的人?福音經文邀請我們皈依,從驕傲走向謙卑,從排斥走向接納。

最後,我們的賞報,不是別人對我們的看法,我們得到的認可,而是天主的接納,祂稱我們是祂所愛的兒女。因此,讓我們遵循謙遜的行徑,向急難的人敞開心扉,重新找到我們的生活是天主賞賜的恩典的喜樂。我們選擇末位的時候,就會發現:我們離基督最近,祂使一切煥然一新。

©全属于祢 & 樂仁出版社(中國香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

与主叹啡:2025年8月31日

常年期第廿二主日
福音:路14:1,7-14
占据末位,找到基督

耶稣坐席的时候,祂总不是坐下吃饭。祂把这顿饭变成一堂关于爱,谦逊和手足情谊的课。在今天的福音经文(参看:路14:1,7-14),耶稣受邀在法利赛人家中用餐。祂被仔细观看,受人评断,好似祂正处于显微镜之下一样。可是,耶稣并不在乎外表。祂注意到:宾客渴望得到很好的位子,这样的话就会显得自己很重要。接着,祂讲了一个比喻,以此显出天主国的核心:凡高举自己的,必被贬抑,凡自谦自卑的,自被高举。

耶稣向我们展示一种新的生活方式,在社会,甚至在我们自己的团体内,我们都想要寻求首位。我们想要得到认可,想要得到影响力,想要得到荣席。可是,在天主国的筵席,被保留的位子,只有一个:就是末位,服务人的位次。我们能在那里找到基督,祂来,不是受人服务,而是服务于人,祂弯下腰,给门徒洗脚,为了我们,在十字架献出自己的生命。这才是真正的伟大:让自己变得渺小,这样的话,才能被提升。

耶稣进一步说明。祂告诉我们被邀请的人是谁:不是我们的朋友,或是可以回报我们的近人,而是穷人,跛子,瞎子,瘸子。换话之,就是那些不能给我们还报的人,那些在社会中经常被人轻看,经常不受欢迎的人。这就是福音的核心:报酬。爱不是被计算出来的,不是拿来交易的,不是用来交换的。爱必须反映出天主的爱,祂自甘赏赐一切。

这对我们提出极其深刻的邀请。有多少次,我们因为害怕,因为不便,使自己的心灵闭塞,关上我们的家门?有多少次,我们喜欢和那些与我们的想法相同,外观一样,在某种方式令我们受益的人在一起?耶稣提醒我们:教会是祂的团体,不是一个完人的俱乐部,而是一个向所有人开放的筵席,尤其是那些背负创伤,软弱和负有重担的人。

亲爱的兄弟姐妹,今天,让我们扪心自问:在人生的筵席上,我把自己放在什么地位?我所追求的是首位,还是因处在末位感到满足?我所接纳的是那些无法给我还报的人,还是更喜欢那些能给我安全感,给我带来安慰的人?福音经文邀请我们皈依,从骄傲走向谦卑,从排斥走向接纳。

最后,我们的赏报,不是别人对我们的看法,我们得到的认可,而是天主的接纳,祂称我们是祂所爱的儿女。因此,让我们遵循谦逊的行径,向急难的人敞开心扉,重新找到我们的生活是天主赏赐的恩典的喜乐。我们选择末位的时候,就会发现:我们离基督最近,祂使一切焕然一新。

©全属于祢 & 乐仁出版社(中国香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

Coffee with God:August 31, 2025

Twenty-second Sunday in Ordinary Time
Luke 14:1, 7-14
Take the Last Place, Find Christ

When Jesus sits at a table, he never sits only to eat. He transforms the meal into a lesson of love, humility, and fraternity. In today’s Gospel (Luke 14:1,7-14), Jesus is invited to dine in the house of a Pharisee. He is watched closely, judged, as if he were under a microscope. But Jesus does not worry about appearances. He notices the eagerness of the guests to claim the best seats, to be seen as important. And then he tells a parable that reveals the heart of the Kingdom of God: “Those who exalt themselves will be humbled, and those who humble themselves will be exalted.”

Jesus shows us a new way of living. In a society, and sometimes even in our own communities, we are tempted to seek the first places. We want recognition, influence, and the seat of honour. But in God’s banquet, there is only one seat reserved: the last place, the place of service. And it is there that we find Jesus himself, who came not to be served but to serve, who bent down to wash the feet of his disciples, and who gave his life for us on the cross. This is true greatness: to make ourselves small so that others may be lifted up.

Jesus goes even further. He tells us whom to invite: not our friends or rich neighbours who can repay us, but the poor, the crippled, the blind, the lame. In other words, those who cannot give us anything in return, those who are often invisible or unwanted in society. This is the heart of the Gospel: gratuity. Love that is not calculated, not traded, not exchanged for favours. Love that reflects the very love of God, who gives everything freely.

This challenges us deeply. How many times do we close the doors of our hearts or our homes because we are afraid of inconvenience? How often do we prefer to surround ourselves with those who think like us, who look like us, who can benefit us in some way? Jesus reminds us that the Church, his community, is not a club of the perfect, but a banquet open to everyone—especially those who carry wounds, weaknesses, and burdens.

Dear brothers and sisters, let us ask ourselves today: where do I place myself at the table of life? Do I seek the first place, or am I content with the last? Do I welcome those who cannot repay me, or do I prefer those who give me security and comfort? The Gospel invites us to conversion, to move from self-interest to generosity, from pride to humility, from exclusion to welcome.

In the end, our reward is not what others think of us, nor the recognition we receive, but the embrace of the Father who calls us his beloved children. Let us then walk the path of humility, open our hearts to those in need, and rediscover the joy of a life lived as a gift. In choosing the last place, we will find ourselves closest to Christ, who makes all things new.

© Claretian Publications, Hong Kong, China
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

與主嘆啡:2025年8月30日

常年期第廿一周星期六
福音:瑪25:14-30
大膽的信仰:不所畏懼運用天主的恩典

在塔冷通的比喻(參看:瑪25:14-30)中,耶穌給我們提出邀請,同時也給我們警告。比喻的焦點尖刻地落在“無用的僕人”身上,就是那個把自己的塔冷通埋起來的僕人。這個僕人代表的是經師和法利賽人,他們“使事物保持原樣”的剛性渴望,使天主的鮮活真理變得癱瘓。他們思想封閉,拒絕成長,拒絕改變,拒絕天主聖神的新運動。

天主賜給我們的恩典,不是要我們把它鎖起來。祂或多或少賜給我們一些才能,希望我們運用它們,使祂受光榮。祂賜給我們恩典的價值,不是以大小來衡量,而是以信德來衡量。在天主看來,祂希望我們勇敢運用祂賜給我們的小小恩典,而非我們因為恐懼,浪費天主的大恩。

威廉·巴克利(William Barclay)指出三個重要的真理:第一:天主的恩典,不盡相同,可是,祂對我們的召叫,完全相同,祂要求我們每人盡最大的努力。第二:忠信的報酬,不是休息,而是在事奉天主的事上承擔更大責任。第三:真正的失敗不在於嘗試和失敗,而是在於拒絕嘗試。畏懼會使一個才華橫溢的僕人,無所事事,並使其敗落。

最後,這個比喻給了我們一個靈修法則:我們越多運用天主賜給我們的恩典,這恩典的效能就會越強大;如果我們忽視天主賜給我們的恩典,這恩典就會消失不見。讓天主的恩典,始終鮮活,不是祈禱,慷慨,教導,服務,而是把天主的恩典贈於他人。

福音經文呼籲我們要有大膽的信德,就是要敢於冒險,敢於投資,增多天主賜給我們的恩典。埋葬天主賜給我們的恩典,就是阻止他人進入天國。真正的門徒,就是要滿懷信德,走出去,這樣的話,救主回來的時候,我們能聽到祂說:“善良忠信的僕人,做得好!”

©全属于祢 & 樂仁出版社(中國香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

与主叹啡:2025年8月30日

常年期第廿一周星期六
福音:玛25:14-30
大胆的信仰:不所畏惧运用天主的恩典

在塔冷通的比喻(参看:玛25:14-30)中,耶稣给我们提出邀请,同时也给我们警告。比喻的焦点尖刻地落在“无用的仆人”身上,就是那个把自己的塔冷通埋起来的仆人。这个仆人代表的是经师和法利赛人,他们“使事物保持原样”的刚性渴望,使天主的鲜活真理变得瘫痪。他们思想封闭,拒绝成长,拒绝改变,拒绝天主圣神的新运动。

天主赐给我们的恩典,不是要我们把它锁起来。祂或多或少赐给我们一些才能,希望我们运用它们,使祂受光荣。祂赐给我们恩典的价值,不是以大小来衡量,而是以信德来衡量。在天主看来,祂希望我们勇敢运用祂赐给我们的小小恩典,而非我们因为恐惧,浪费天主的大恩。

威廉·巴克利(William Barclay)指出三个重要的真理:第一:天主的恩典,不尽相同,可是,祂对我们的召叫,完全相同,祂要求我们每人尽最大的努力。第二:忠信的报酬,不是休息,而是在事奉天主的事上承担更大责任。第三:真正的失败不在于尝试和失败,而是在于拒绝尝试。畏惧会使一个才华横溢的仆人,无所事事,并使其败落。

最后,这个比喻给了我们一个灵修法则:我们越多运用天主赐给我们的恩典,这恩典的效能就会越强大;如果我们忽视天主赐给我们的恩典,这恩典就会消失不见。让天主的恩典,始终鲜活,不是祈祷,慷慨,教导,服务,而是把天主的恩典赠于他人。

福音经文呼吁我们要有大胆的信德,就是要敢于冒险,敢于投资,增多天主赐给我们的恩典。埋葬天主赐给我们的恩典,就是阻止他人进入天国。真正的门徒,就是要满怀信德,走出去,这样的话,救主回来的时候,我们能听到祂说:“善良忠信的仆人,做得好!”

©全属于祢 & 乐仁出版社(中国香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

Coffee with God:August 30, 2025

Saturday of the Twenty-first Week in Ordinary Time
Matthew 25:14-30
Faith that dares: Using God’s Gifts Without Fear

In the Parable of the Talents (Mt 25:14-30), Jesus offers both a challenge and a warning. The focus falls sharply on the “useless servant,” the one who buried his talent. This servant represents the Scribes and Pharisees, whose rigid desire to “keep things exactly as they were” paralysed the living truth of God. Their closed minds refused growth, change, or the Spirit’s new movements.

God does not give us gifts to be locked away. He entrusts each person with talents—whether many or few—expecting us to use them for His glory. The value of our gift is not measured by size, but by faithfulness. A small gift courageously used is far greater in God’s eyes than a great gift wasted in fear.

William Barclay points out three important truths: First, God’s gifts differ, but the call is the same—to offer our best effort. Second, the reward for faithful work is not rest, but more responsibility in God’s service. The two industrious servants were invited into deeper partnership with the Master. Third, the true failure is not in trying and failing, but in refusing to try at all. Fear led the one-talent servant to do nothing, and that was his downfall.

Finally, the parable gives us a spiritual law: the more we use a gift, the stronger it becomes; if neglected, it fades away. Whether it’s prayer, generosity, teaching, or service, the only way to keep it alive is to give it away.

The Gospel calls us to a daring faith—one that risks, invests, and multiplies what God has entrusted to us. To bury our gifts is to withhold them from God’s Kingdom. True discipleship means stepping out in trust, so that when the Master returns, we may hear: “Well done, good and faithful servant.”

© Claretian Publications, Hong Kong, China
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

與主嘆啡:2025年8月29日

洗者若翰殉道
福音:谷6:17-29
他們無法令其緘默的聲音

今天的彌撒福音經文講述了一部對比鮮明的戲劇:馬卡魯斯(Machaerus)要塞的荒涼,黑落德宴會的輝煌,在黑暗地牢裡等待自己命運的洗者若翰。

黑落德是人類矛盾的寫照。他敬畏若翰,卻對他著迷。他喜歡聽真理,卻缺乏追隨真理的勇氣。這是人類的心境,我們被聖善所吸引,卻依然執著於罪惡。我們可能像黑落德一樣,欽佩別人的美德,卻不讓美德改變我們。

使黑落德垮臺的,是三個陷阱:衝動,放蕩,懼怕人們的意見。他在醉酒的那一刻給撒羅默(Salome)作出魯莽地的許諾。可是,他不願在客人面前丟臉,選擇謀殺,而非選擇憐憫。有多少次,我們也會害怕別人的笑聲,批評,拒絕,選擇犧牲我們的誠信?

黑落狄雅(Herodias)被怨恨所吞噬,揭示了另一個危險:拒絕改變的頑固不化的心。若翰並非惡意責備,他宣講真理,只是為了拯救她。可是,她尋求的,不是悔改,而是復仇。巴克利(Barclay)提醒我們:我們可以使自己良心的聲音緘默,但不能使天主本人緘默。

洗者若翰是堅定勇氣的典範。他雖然被鎖於黑暗中,但是,他拒絕背叛真理。他提醒我們:忠信於天主,往往需要付出代價,可是,這樣的代價,總不會大過永生的回報。

在這個瞻禮,教會呼籲我們省察我們的良心:福音有沒有令我們感到不安,我們是否逃避福音?我們活著,是為了想要得到別人的認可,還是為了得到天主的許可?當我們面對選擇的時候,願我們與洗者若翰站在一起,選擇真理,而非選擇安逸,選擇基督,而非選擇妥協。

©全属于祢 & 樂仁出版社(中國香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025


与主叹啡:2025年8月29日

洗者若翰殉道
福音:谷6:17-29
他们无法令其缄默的声音

今天的弥撒福音经文讲述了一部对比鲜明的戏剧:马卡鲁斯(Machaerus)要塞的荒凉,黑落德宴会的辉煌,在黑暗地牢里等待自己命运的洗者若翰。

黑落德是人类矛盾的写照。他敬畏若翰,却对他着迷。他喜欢听真理,却缺乏追随真理的勇气。这是人类的心境,我们被圣善所吸引,却依然执着于罪恶。我们可能像黑落德一样,钦佩别人的美德,却不让美德改变我们。

使黑落德垮台的,是三个陷阱:冲动,放荡,惧怕人们的意见。他在醉酒的那一刻给撒罗默(Salome)作出鲁莽地的许诺。可是,他不愿在客人面前丢脸,选择谋杀,而非选择怜悯。有多少次,我们也会害怕别人的笑声,批评,拒绝,选择牺牲我们的诚信?

黑落狄雅(Herodias)被怨恨所吞噬,揭示了另一个危险:拒绝改变的顽固不化的心。若翰并非恶意责备,他宣讲真理,只是为了拯救她。可是,她寻求的,不是悔改,而是复仇。巴克利(Barclay)提醒我们:我们可以使自己良心的声音缄默,但不能使天主本人缄默。

洗者若翰是坚定勇气的典范。他虽然被锁于黑暗中,但是,他拒绝背叛真理。他提醒我们:忠信于天主,往往需要付出代价,可是,这样的代价,总不会大过永生的回报。

在这个瞻礼,教会呼吁我们省察我们的良心:福音有没有令我们感到不安,我们是否逃避福音?我们活着,是为了想要得到别人的认可,还是为了得到天主的许可?当我们面对选择的时候,愿我们与洗者若翰站在一起,选择真理,而非选择安逸,选择基督,而非选择妥协。

©全属于祢 & 乐仁出版社(中国香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025


Coffee with God:August 29, 2025

Memorial of the Passion of Saint John the Baptist
Mark 6: 17-29
The Voice They Could Not Silence

The Gospel recounts a drama of stark contrasts: the bleak fortress of Machaerus, the glitter of Herod’s banquet, and the dark dungeon where John the Baptist awaited his fate.

Herod is a portrait of human contradiction. He feared John yet was fascinated by him. He enjoyed hearing the truth, yet lacked the courage to follow it. This is a condition of the human heart—we can be drawn to holiness while clinging to sin. Like Herod, we may admire virtue in others but hesitate to let it change us.

Herod’s downfall came through three traps: impulse, self-indulgence, and fear of human opinion. In a moment of drunken boasting, he made a reckless promise to Salome. Then, unwilling to lose face before his guests, he chose murder over mercy. How often do we sacrifice integrity because we dread the laughter, criticism, or rejection of others?

Herodias, consumed by resentment, reveals another danger: the hardened heart that refuses correction. John’s rebuke was not spite but truth spoken for her salvation. Yet she sought not repentance, but revenge. Barclay reminds us that while we may silence the voice of conscience, we cannot silence God Himself.

John the Baptist stands as a model of steadfast courage. Though chained in darkness, he refused to betray the truth. He reminds us that fidelity to God often demands a cost—but that cost is never greater than the reward of eternal life.

On this feast, the Church calls us to examine our own hearts: Do we let the Gospel unsettle us, or do we evade it? Do we live for the approval of others, or for the approval of God? When faced with the choice, may we stand with John, choosing truth over comfort, and Christ over compromise.

© Claretian Publications, Hong Kong, China
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025