Coffee with God:September 21, 2025

Twenty-fifth Sunday in Ordinary Time
Luke 16:1–13 (10-13)
Serving God, Not Wealth

Today’s Gospel presents us with one of the most difficult parables of Jesus—the story of the dishonest steward. At first glance, it seems strange: why would the Lord praise a man who cheated his master? But Jesus is not praising dishonesty. He is pointing us to the urgency of choosing wisely, of using the goods of this world to build love and friendship, and of remembering always that we are stewards, not owners.

In the time of Jesus, large estates were often managed by stewards who worked on behalf of wealthy landowners. These men often looked for their own advantage, using the land and the peasants for profit. In the parable, when the steward learns that he is about to lose his position, he acts quickly. He reduces the debts of his master’s tenants, not out of generosity, but to secure a future for himself. The master, surprisingly, praises him—not for his dishonesty, but for his cleverness and foresight.

And here is the point Jesus makes to His disciples: if even a dishonest steward knows how to prepare for the future, how much more should the children of God live with wisdom and foresight! The steward thought about tomorrow. Jesus is asking us: And you, do you think about tomorrow? About eternal life? Or do you live only for today, as if everything depended on what you own?

This is where the Gospel speaks powerfully to us. Everything we have is God’s gift—our talents, our time, our resources. We are stewards, not owners. As the Psalm says: “The earth is the Lord’s and all it holds” (Ps 24:1). When we forget this truth, when we live as if possessions were ours to hoard, we become enslaved by wealth. We begin to serve “mammon”—money, power, possessions—rather than God. And as Jesus says clearly: “You cannot serve both God and mammon.”

The question, then, is not whether wealth is good or bad. Jesus never condemns creation or the goods of this world. What matters is how we use them. If wealth becomes an idol, it destroys us. If it becomes a tool for love—if it feeds the hungry, helps the poor, builds community—then it serves the Kingdom of God.

Here lies the invitation of today’s parable: make friends with the goods of this world. Share what you have. Use it to build bonds of love. What you give away in love is never lost—it becomes “true wealth,” the treasure that lasts into eternal life. As St. Ambrose said: “We must not consider as wealth what we cannot take with us.”

Brothers and sisters, let us ask for the grace to be wise stewards. Let us not be deceived by the false promises of money. It cannot give us joy, it cannot give us peace, it cannot save us. Only God can. May we learn to serve Him alone, and to use all that He entrusts to us in service of love, so that one day we may be welcomed into His eternal home.

與主嘆啡:2025年9月20日

聖金大建、聖丁夏祥及同伴
福音:路8: 4-15
心靈的種子和土壤

今天,耶穌用一個在祂那個時代所有人都能理解的比喻對我們說話。或許祂看到了農夫在加里肋亞的田裡播種。有些種子落在堅硬的路上,有些落在岩石地裡,有些落在荊棘叢裡,有些落在好地裡。區別不在於種子,而在於土地。天主聖言常富有成果,可是收穫取決於接納祂的心。

堅硬的路是封閉的心。偏見,驕傲,冷漠會讓我們領受天主聖言。岩石地就是膚淺的心。它滿心接納天主聖言,可是缺乏根基,試探來到,立刻崩潰。荊棘叢生的土地,指的是心煩意亂的心。即使是美好的事物 ——工作,成功,安逸 —— 都會扼殺天主聖言,使天主沒有容身之地。最後,肥沃的土地,就是那顆聆聽,珍視天主聖言,在生活中踐行天主聖言的心。

比喻中也有鼓勵。耶穌在會堂內被人拒絕,遭經師和法利賽人的反對。門徒們很容易感到氣餒。因此,祂提醒他們:農人預料到會失去一些種子,可是,他依然播種,他知道,定有收穫的時刻。同樣,任何挫折都無法挫敗天主的計畫。

這個比喻呼籲我們進行自省。今天,在我心中的,是怎樣的種子?我是否讓聖言紮根,還是讓憂慮和忙碌將其擠佔?同時,這個比喻呼籲我們滿懷希望。即使我們看到果實寥寥無幾,可是,天主仍然在工作。一定會有收成,因為種子是天主聖言,土壤屬於祂的仁慈。

讓我們總不要絕望。讓我們繼續播種,繼續聆聽,繼續相信天主聖言一定會在我們內,在我們的世界,結出果實。

©全属于祢 & 樂仁出版社(中國香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

与主叹啡:2025年9月20日

圣金大建、圣丁夏祥及同伴
福音:路8: 4-15
心灵的种子和土壤

今天,耶稣用一个在祂那个时代所有人都能理解的比喻对我们说话。或许祂看到了农夫在加里肋亚的田里播种。有些种子落在坚硬的路上,有些落在岩石地里,有些落在荆棘丛里,有些落在好地里。区别不在于种子,而在于土地。天主圣言常富有成果,可是收获取决于接纳祂的心。

坚硬的路是封闭的心。偏见,骄傲,冷漠会让我们领受天主圣言。岩石地就是肤浅的心。它满心接纳天主圣言,可是缺乏根基,试探来到,立刻崩溃。荆棘丛生的土地,指的是心烦意乱的心。即使是美好的事物 ——工作,成功,安逸 —— 都会扼杀天主圣言,使天主没有容身之地。最后,肥沃的土地,就是那颗聆听,珍视天主圣言,在生活中践行天主圣言的心。

比喻中也有鼓励。耶稣在会堂内被人拒绝,遭经师和法利赛人的反对。门徒们很容易感到气馁。因此,祂提醒他们:农人预料到会失去一些种子,可是,他依然播种,他知道,定有收获的时刻。同样,任何挫折都无法挫败天主的计划。

这个比喻呼吁我们进行自省。今天,在我心中的,是怎样的种子?我是否让圣言扎根,还是让忧虑和忙碌将其挤占?同时,这个比喻呼吁我们满怀希望。即使我们看到果实寥寥无几,可是,天主仍然在工作。一定会有收成,因为种子是天主圣言,土壤属于祂的仁慈。

让我们总不要绝望。让我们继续播种,继续聆听,继续相信天主圣言一定会在我们内,在我们的世界,结出果实。

©全属于祢 & 乐仁出版社(中国香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

Coffee with God:September 20, 2025

Memorial of Saint Andrew Kim Tae-gŏn, Priest, and Paul Chŏng Ha-sang, and Companions, Martyrs
LUKE 8: 4-15
The Seed and the Soil of the Heart

Jesus speaks to us today in a parable that everyone in His time could understand. Perhaps He was looking at farmers scattering seed across the fields of Galilee. Some seed falls on the hardened path, some on rocky ground, some among thorns, and some on good soil. The difference is not in the seed, but in the ground. The Word of God is always fruitful, but its harvest depends on the heart that receives it.

The hard path is the closed heart. Prejudice, pride, or indifference can make us incapable of receiving God’s Word. The rocky ground is the shallow heart. It welcomes the Word with joy but lacks roots, collapsing when trials come. The thorny ground is the distracted heart. Even good things—work, success, comfort—can choke the Word, leaving no room for God. Finally, the good soil is the heart that listens, treasures the Word, and lives it in action.

But there is also encouragement here. Jesus himself was rejected in the synagogues, opposed by the scribes and Pharisees. The disciples could easily grow discouraged. So He reminds them: a farmer expects some seed to be lost, yet he keeps sowing, knowing that in time there will be a harvest. In the same way, no setback can defeat God’s plan.

This parable calls us to self-examination. What kind of soil is my heart today? Do I allow the Word to take root, or do I let worries and busyness crowd it out? At the same time, it is a call to hope. Even when we see little fruit, God is at work. The harvest is sure, because the seed is His Word and the soil belongs to His mercy.

Let us not despair. Let us keep sowing, keep listening, and keep trusting that God’s Word will bear fruit in us and in the world.

© Claretian Publications, Hong Kong, China
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

與主嘆啡:2025年9月19日

常年期第廿四周星期五 / 聖雅納略主教(殉道)
福音:路8:1-3
需要我們共同完成的使命



在今天的福音經文中(參看:路8:1-3)我們看到耶穌在路上。會堂對祂關閉;經師和法利賽人關注祂,不是為了聽祂說話,而是為了指責祂。於是,祂開始轉向開闊的地方,祂來到路上,山坡,湖岸,因為天主聖言決不能受到限制。門關上的時候,聖神會開闢新的道路。

在這裡,福音告訴我們有一小群婦女陪伴耶穌,拿出自己的資源支持祂的使命。在她們中間,有瑪利亞瑪達肋納,她曾附有七個魔鬼,約安納,她是深得黑落德信賴的管家之妻。這是多麼引人注目:一個過去受過傷的婦人,一個來自王庭的婦人,她們與耶穌並肩而行。這就是耶穌的奇跡 —— 祂把最不同的人聚在一起,不抹去他們的身份,以愛團結他們。正如賈斯特頓(Chesterton)說的那樣:獅子和羔羊在一起,卻能和平相處。這就是教會最美好的一面:一群由不同的人組成,由基督維繫在一起的團體。

我們還看到:這些婦人以她們的所能服務。她們不是傳教士,但是,她們盡其所能,以她們的臨在,以默默的信賴,提供了服務。她們的支持,使傳教事業得以延續。有多少基督徒,他們仍然在默默服務,默默奉獻!那些支持信仰的家庭,就是鼓勵聖召的朋友,那些默默慷慨服務,使福傳成為可能的人,都是教會隱藏的支柱。

獻給基督的禮物,不論大小,都是珍貴的。祂不以價值予以衡量,而是以愛衡量。今天,不論我們在哪裡,都要用我們的心,盡我們的所能去奉獻。正如那些在路上的婦人,我們也能與耶穌同行,用我們的愛,我們的臨在,我們的慷慨,支持祂的使命。

©全属于祢 & 樂仁出版社(中國香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

与主叹啡:2025年9月19日

常年期第廿四周星期五 / 圣雅纳略主教(殉道)
福音:路8:1-3
需要我们共同完成的使命

在今天的福音经文中(参看:路8:1-3)我们看到耶稣在路上。会堂对祂关闭;经师和法利赛人关注祂,不是为了听祂说话,而是为了指责祂。于是,祂开始转向开阔的地方,祂来到路上,山坡,湖岸,因为天主圣言决不能受到限制。门关上的时候,圣神会开辟新的道路。

在这里,福音告诉我们有一小群妇女陪伴耶稣,拿出自己的资源支持祂的使命。在她们中间,有玛利亚玛达肋纳,她曾附有七个魔鬼,约安纳,她是深得黑落德信赖的管家之妻。这是多么引人注目:一个过去受过伤的妇人,一个来自王庭的妇人,她们与耶稣并肩而行。这就是耶稣的奇迹 —— 祂把最不同的人聚在一起,不抹去他们的身份,以爱团结他们。正如切斯特顿(Chesterton)说的那样:狮子和羔羊在一起,却能和平相处。这就是教会最美好的一面:一群由不同的人组成,由基督维系在一起的团体。

我们还看到:这些妇人以她们的所能服务。她们不是传教士,但是,她们尽其所能,以她们的临在,以默默的信赖,提供了服务。她们的支持,使传教事业得以延续。有多少基督徒,他们仍然在默默服务,默默奉献!那些支持信仰的家庭,就是鼓励圣召的朋友,那些默默慷慨服务,使福传成为可能的人,都是教会隐藏的支柱。

献给基督的礼物,不论大小,都是珍贵的。祂不以价值予以衡量,而是以爱衡量。今天,不论我们在哪里,都要用我们的心,尽我们的所能去奉献。正如那些在路上的妇人,我们也能与耶稣同行,用我们的爱,我们的临在,我们的慷慨,支持祂的使命。

©全属于祢 & 乐仁出版社(中国香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

Coffee with God:September 19, 2025

Friday of the Twenty-fourth Week in Ordinary Time
Or Optional Memorial of Saint Januarius, Bishop and Martyr
LUKE 8: 1- 3
The Mission Needs Us All

In today’s Gospel (Luke 8:1–3), we see Jesus on the road. The synagogues were closed to Him; the scribes and Pharisees watched not to listen but to accuse. So He took to the open spaces—the road, the hillside, the lakeshore—because the Word of God cannot be confined. When doors close, the Spirit opens new paths.

Here we are told of a small group of women who accompanied Him and supported His mission from their resources. Among them were Mary Magdalene, healed of seven demons, and Joanna, the wife of Herod’s trusted steward. How striking: a woman with a wounded past and a woman from the royal court, walking side by side. This is the miracle of Jesus—He brings together the most diverse people, not erasing their identities, but uniting them in love. The lion and the lamb, as Chesterton said, remain lion and lamb, yet find peace together. This is the Church at her best: a communion of differences, held together by Christ.

We also see that these women served in the way they could. They were not preachers, but they offered their means, their presence, their quiet fidelity. Their support allowed the mission to continue. How many disciples of Christ remain hidden, serving in silence! The parent who sustains a household of faith, the friend who encourages a vocation, the unseen worker whose generosity makes ministry possible—these are the hidden pillars of the Church.

No gift is too small to be offered to Christ. He does not measure by greatness but by love. Today, let us give what we can, in the place we are, with the heart we have. Like those women on the road, we too can walk with Jesus, supporting His mission with our love, our presence, and our generosity.

© Claretian Publications, Hong Kong, China
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

與主嘆啡:2025年9月18日

常年期第廿四周星期四
福音:路7:36-50
愛為寬恕敞開大門

今天的福音經文(路7:36-50)如同畫卷一樣展開,如此生動,我們仿佛能從中看到色彩和手勢。這一幕發生在法利賽人西滿的庭院,在那裡,耶穌靠在桌邊。按照習俗,貴賓要受和平之吻的款待,用水洗腳,用香膏抹頭。可是,作為主人的西滿,並未行此禮節。耶穌沒有受到禮遇,祂之所以受到邀請,也許是出於好奇,而不是出於愛。

隨後,一個世人皆知的婦人走了進來。她什麼都沒帶,她所有的,只有眼淚和雪花油膏瓶。她以極其謙卑的動作,用眼淚潤濕了耶穌的腳,用它散亂的頭髮擦乾,用香膏給耶穌抹腳。她打破各種社會習俗,忘記耶穌以外的所有人。她在自己的脆弱中找到憐憫。

我們在這裡看到兩顆截然不同的心:西滿的自滿之心,那位在急難中的婦人敞開的心。西滿覺得自己並不處在急難中,因此,他沒有展示愛,因此,他沒有得到寬恕。婦人,意識到自己的破碎,傾注她的愛,作為回報,她得到寬恕,獲得平安。

這就是我們信仰上的悖論:那自視為義人的人,向天主的慈悲關閉了大門,那自覺處在急難的人,向天主的愛敞開心扉。聖人們提醒我們這一真理 —— 保祿承認自己是罪魁(參看:弟前1:15)亞西西的方濟各承認自己最可憐的人。他們越是接近天主,越能意識到自己需要天主的憐憫。

讓我們這位福音中的婦人學習:滿懷眼淚,跪在耶穌跟前,放下我們的驕傲,使耶穌的寬恕重塑我們。因為天主是愛,愛的最大光榮,就是被需要。

©全属于祢 & 樂仁出版社(中國香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

与主叹啡:2025年9月18日

常年期第廿四周星期四
福音:路7:36-50
爱为宽恕敞开大门

今天的福音经文(路7:36-50)如同画卷一样展开,如此生动,我们仿佛能从中看到色彩和手势。这一幕发生在法利赛人西满的庭院,在那里,耶稣靠在桌边。按照习俗,贵宾要受和平之吻的款待,用水洗脚,用香膏抹头。可是,作为主人的西满,并未行此礼节。耶稣没有受到礼遇,祂之所以受到邀请,也许是出于好奇,而不是出于爱。

随后,一个世人皆知的妇人走了进来。她什么都没带,她所有的,只有眼泪和雪花油膏瓶。她以极其谦卑的动作,用眼泪润湿了耶稣的脚,用它散乱的头发擦干,用香膏给耶稣抹脚。她打破各种社会习俗,忘记耶稣以外的所有人。她在自己的脆弱中找到怜悯。

我们在这里看到两颗截然不同的心:西满的自满之心,那位在急难中的妇人敞开的心。西满觉得自己并不处在急难中,因此,他没有展示爱,因此,他没有得到宽恕。妇人,意识到自己的破碎,倾注她的爱,作为回报,她得到宽恕,获得平安。

这就是我们信仰上的悖论:那自视为义人的人,向天主的慈悲关闭了大门,那自觉处在急难的人,向天主的爱敞开心扉。圣人们提醒我们这一真理 —— 保禄承认自己是罪魁(参看:弟前1:15)亚西西的方济各承认自己最可怜的人。他们越是接近天主,越能意识到自己需要天主的怜悯。

让我们这位福音中的妇人学习:满怀眼泪,跪在耶稣跟前,放下我们的骄傲,使耶稣的宽恕重塑我们。因为天主是爱,爱的最大光荣,就是被需要。

©全属于祢 & 乐仁出版社(中国香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

Coffee with God:September 18, 2025

Thursday of the Twenty-fourth Week in Ordinary Time
LUKE 7:36-50
Love Opens the Door to Forgiveness

Today’s Gospel (Luke 7:36–50) unfolds like a painting, so vivid that one can almost see the colours and gestures. The scene takes place in the courtyard of Simon the Pharisee, where Jesus is reclining at table. According to custom, a guest of honour should have been greeted with a kiss of peace, his feet washed with water, and his head anointed with perfume. Yet Simon, the host, offers none of these courtesies. Jesus is treated with polite contempt, invited perhaps out of curiosity, but not out of love.

Then enters a woman, known by everyone as a sinner. She brings nothing but her tears and her alabaster flask. In a gesture of deep humility, she wets the feet of Jesus with her tears, dries them with her unbound hair, and anoints them with perfume. She breaks every social convention, forgetting everyone except Jesus. And in her vulnerability, she discovers mercy.

Here we see two hearts contrasted: Simon’s self-sufficient heart, and the woman’s heart, open in need. Simon feels no need, and so he shows no love, and he receives no forgiveness. The woman, aware of her brokenness, pours out her love, and in return, she receives forgiveness and peace.

This is the paradox of our faith: the one who thinks himself righteous closes the door to God’s mercy, while the one who knows her need opens herself to His love. The saints remind us of this truth—Paul calls himself the “foremost of sinners” (1 Tim 1:15), Francis of Assisi confessed to being the most wretched. The closer they drew to God, the more they recognised their need for mercy.

Let us learn from this woman of the Gospel: to kneel before Jesus with all our tears, to let go of our pride, and to allow His forgiveness to restore us. For God is love, and love’s greatest glory is to be needed.

© Claretian Publications, Hong Kong, China
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025