Coffee with God:October 1, 2025

Memorial of Saint Thérèse of the Child Jesus, Virgin and Doctor of the Church
Luke 9:57-62
Now is the time to follow the Lord

In today’s Gospel, Jesus challenges three would-be followers with words that cut to the heart of discipleship. To the first, He makes clear that following Him means embracing insecurity: “The Son of Man has nowhere to lay his head.” To the second, He urges immediacy: “Let the dead bury their dead,” reminding us that God’s call cannot be postponed. To the third, He warns against looking back, for the Kingdom demands a heart set firmly on the road ahead.

“Let the dead bury their dead.” This was not a rejection of family duty but a challenge against procrastination. The man was likely saying, “I will follow you later—after my father has died.” But discipleship cannot be postponed indefinitely. When the heart is stirred by grace, that moment must be seized.

These words might seem severe, but they speak of a love that calls for total trust. Few saints embody this better than St. Thérèse of the Child Jesus, the “Little Flower.” She lived the Gospel by giving herself completely to Christ through her “little way” of love, not by heroic feats, but by embracing small sacrifices with great love—smiles when she was tired, patience when she was irritated, prayers when she felt dry.

Like the man in the Gospel tempted to delay, Thérèse did not wait for a “better time” to follow Christ. In her illness and weakness, she responded daily to the grace of the present moment. And kept her gaze forward, fixed on Jesus who awaited her.

Her life teaches us that discipleship is not about dramatic gestures, but about fidelity in the ordinary. The Kingdom of God advances not only by great preachers and missionaries, but also by hidden souls who give everything in love. Today, may St. Thérèse inspire us to follow Jesus here and now, with undivided hearts, walking forward in trust and simplicity.

© Claretian Publications, Hong Kong, China
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

與主嘆啡:2025年9月30日

聖熱羅尼莫(司鐸,聖師)紀念
福音:路9:51-56
寬容的教訓

今天的福音經文給我們兩個關於寬容的教訓。首先,門徒想要使那些以耶穌的名義驅魔的人不發聲,因為“他們不屬於他們”。但是,耶穌不容許。天主的工作,不局限於一個圈子,一個團體,一種方法。不論在哪裡,只要以祂的名字行善,那就是祂的聖神的作為。

其次:一個撒瑪黎雅村莊拒絕款待他們的時候,雅各伯和若望想要叫火從天降下。耶穌再次斥責他們,祂不容許他們對別人施加暴力,而是要他們表現對其使命的熱忱,而且,祂選擇忍耐,尊重和愛這條更難的道路,即使遭人拒絕,依然如此。

真正的寬容,不是漠不關心,而是愛。我們不能把別人看作要去摧毀的敵人,對那些與我們意見相左的人更是不能,而是要把他們看作,當以忍耐和良善贏回的兄弟姐妹。這才是基督的作為。

在此聖熱羅尼莫的紀念日,我們看到這段向我們宣讀的福音經文。聖熱羅尼莫,他性格火爆,他的辯詞犀利,有時言語偏激。可是,他的一生都在堅持不懈地事奉天主,把聖經翻譯成拉丁文,使無數後人得以親近基督。

他的敏銳源自他對真理的愛和他對人靈的熱忱。他教導我們:真正的寬容不是冷漠,而是愛,尋求真理的愛,以良善糾正錯誤的愛,以接納一切的真忱事奉天主的愛。

如同熱羅尼莫一樣,我們蒙召對福音充滿熱忱,而且要始終滿懷如同基督一樣的心:堅定於真理,對他人抱有耐心和友善。

©全属于祢 & 樂仁出版社(中國香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

与主叹啡:2025年9月30日

圣热罗尼莫(司铎,圣师)纪念
福音:路9:51-56
宽容的教训

今天的福音经文给我们两个关于宽容的教训。首先,门徒想要使那些以耶稣的名义驱魔的人不发声,因为“他们不属于他们”。但是,耶稣不容许。天主的工作,不局限于一个圈子,一个团体,一种方法。不论在哪里,只要以祂的名字行善,那就是祂的圣神的作为。

其次:一个撒玛黎雅村庄拒绝款待他们的时候,雅各伯和若望想要叫火从天降下。耶稣再次斥责他们,祂不容许他们对别人施加暴力,而是要他们表现对其使命的热忱,而且,祂选择忍耐,尊重和爱这条更难的道路,即使遭人拒绝,依然如此。

真正的宽容,不是漠不关心,而是爱。我们不能把别人看作要去摧毁的敌人,对那些与我们意见相左的人更是不能,而是要把他们看作,当以忍耐和良善赢回的兄弟姐妹。这才是基督的作为。

在此圣热罗尼莫的纪念日,我们看到这段向我们宣读的福音经文。圣热罗尼莫,他性格火爆,他的辩词犀利,有时言语偏激。可是,他的一生都在坚持不懈地事奉天主,把圣经翻译成拉丁文,使无数后人得以亲近基督。

他的敏锐源自他对真理的爱和他对人灵的热忱。他教导我们:真正的宽容不是冷漠,而是爱,寻求真理的爱,以良善纠正错误的爱,以接纳一切的真忱事奉天主的爱。

如同热罗尼莫一样,我们蒙召对福音充满热忱,而且要始终满怀如同基督一样的心:坚定于真理,对他人抱有耐心和友善。

©全属于祢 & 乐仁出版社(中国香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

Coffee with God:September 30, 2025

Memorial of Saint Jerome, Priest and Doctor of the Church
Luke 9: 51-56
The Lesson of Tolerance

Today’s Gospel gives us two powerful lessons in tolerance. First, the disciples wanted to silence someone casting out demons in Jesus’ name because he was “not one of them.” But Jesus would not allow it. God’s work is not limited to one circle, one group, or one method. Wherever goodness is done in His name, His Spirit is at work.

Second, when a Samaritan village refused hospitality, James and John wanted to call down fire from heaven. Once again, Jesus rebuked them. He would not allow zeal for His mission to become violence against others. Instead, He chose the harder path of patience, respect, and love, even in rejection.

True tolerance is not indifference but love. It is seeing in others—even those who disagree with us—not enemies to destroy, but brothers and sisters to win over with patience and kindness. This is the way of Christ.

On this memorial of St. Jerome, we see how this Gospel speaks to us. Jerome was fiery by temperament, often sharp in debate, and sometimes intolerant in words. Yet, he spent his life in the tireless service of God’s Word, translating the Scriptures into Latin so that countless generations could draw close to Christ.

His sharpness was ultimately rooted in love for truth and zeal for souls. He teaches us that true tolerance is not indifference but love—love that seeks truth, love that corrects error with charity, and love that welcomes every sincere effort to serve God.

Like Jerome, we are called to be passionate about the Gospel, but always with the heart of Christ: firm in truth, yet patient and merciful with others.

© Claretian Publications, Hong Kong, China
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

與主嘆啡:2025年9月29日

聖彌額爾、聖加俾額爾、聖辣法額爾總領天使
福音:若1:47-51
我們旅途中的同伴

今天教會慶祝聖彌額爾、聖加俾額爾、聖辣法額爾總領天使的慶節,這些天上的使者的名字在救恩史迴響不絕。他們各自反映了天主進入我們生命的特定方式:彌額爾是保護者,他保護我們免受那惡者的侵害;加俾額爾是天主聖言的傳報者;辣法額爾是同伴和醫治者,在我們受苦的旅途中與我們同行。他們提醒我們:天主的愛離我們並不遙遠;而是近在咫尺,他們極其活躍,極其專注,專注引導。

在今天的福音經文,我們遇到了斐理伯,他是耶穌最新召叫的門徒,他立刻找到自己的朋友納塔乃耳。就像彌額爾帶來希望的訊息一樣,斐理伯無法對他尋找的那位保持沉默。納塔乃耳帶著疑惑回答說:“納匝肋能有什麼好事?”他的懷疑反映了我們的困頓,我們難以相信天主會在慣常認為的,那不可太可能的地方採取行動。可是,斐理伯沒有爭辯。他是一位真正有智慧的聖史,他只說:“來看看吧。”

相同的邀請也貫穿于總領天使的使命。替我們辯護的彌額爾敦促我們:來,看看天主的勇力,祂戰勝了邪惡。加俾額爾的宣告低聲細語:來,看看降生成人的聖言,祂與我們同在。陪伴我們的辣法額爾安慰我們:來,看看天主的醫治之恩,祂與我們同行。

使人心改變的,不是辯論,而是相遇。使納塔乃耳信服的,不是辯論,而是與耶穌相遇,納塔乃耳在無花果樹下的時候,耶穌就已洞悉了他的心,向他表明:祂就是我們深切渴望的那一位。

耶穌是雅各伯真正的階梯,連接天和地的橋樑。總領天使各司其職,引領我們沿著這階梯前行;彌額爾鞏固我們,使我們有能力抵抗罪惡的拉力,加俾額爾指引我們認識那扶助我們的聖言,辣法額爾在我們蹣跚前行的時候提供給我們穩定性。他們共同提醒我們:在信仰的旅途中,我們總不孤單。

教宗方濟各曾祈求說:“彌額爾,在我們的爭戰中陪伴我們;加俾額爾,請牽著我們的手;辣法額爾,請引領我們走上正途。”這也是我們今天的祈禱。願我們如同斐理伯一樣,邀請他人來看看。願我們如同納塔乃耳一樣,讓基督洞察我們的心,滿足我們隱秘的渴望。願總領天使永遠陪伴我們;引導我們踏上通往天堂的階梯。

©全属于祢 & 樂仁出版社(中國香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

与主叹啡:2025年9月29日

圣弥额尔、圣加俾额尔、圣辣法额尔总领天使
福音:若1:47-51
我们旅途中的同伴

今天教会庆祝圣弥额尔、圣加俾额尔、圣辣法额尔总领天使的庆节,这些天上的使者的名字在救恩史回响不绝。他们各自反映了天主进入我们生命的特定方式:弥额尔是保护者,他保护我们免受那恶者的侵害;加俾额尔是天主圣言的传报者;辣法额尔是同伴和医治者,在我们受苦的旅途中与我们同行。他们提醒我们:天主的爱离我们并不遥远;而是近在咫尺,他们极其活跃,极其专注,专注引导。

在今天的福音经文,我们遇到了斐理伯,他是耶稣最新召叫的门徒,他立刻找到自己的朋友纳塔乃耳。就像弥额尔带来希望的讯息一样,斐理伯无法对他寻找的那位保持沉默。纳塔乃耳带着疑惑回答说:“纳匝肋能有什么好事?”他的怀疑反映了我们的困顿,我们难以相信天主会在惯常认为的,那不可太可能的地方采取行动。可是,斐理伯没有争辩。他是一位真正有智慧的圣史,他只说:“来看看吧。”

相同的邀请也贯穿于总领天使的使命。替我们辩护的弥额尔敦促我们:来,看看天主的勇力,祂战胜了邪恶。加俾额尔的宣告低声细语:来,看看降生成人的圣言,祂与我们同在。陪伴我们的辣法额尔安慰我们:来,看看天主的医治之恩,祂与我们同行。

使人心改变的,不是辩论,而是相遇。使纳塔乃耳信服的,不是辩论,而是与耶稣相遇,纳塔乃耳在无花果树下的时候,耶稣就已洞悉了他的心,向他表明:祂就是我们深切渴望的那一位。

耶稣是雅各伯真正的阶梯,连接天和地的桥梁。总领天使各司其职,引领我们沿着这阶梯前行;弥额尔巩固我们,使我们有能力抵抗罪恶的拉力,加俾额尔指引我们认识那扶助我们的圣言,辣法额尔在我们蹒跚前行的时候提供给我们稳定性。他们共同提醒我们:在信仰的旅途中,我们总不孤单。

教宗方济各曾祈求说:“弥额尔,在我们的争战中陪伴我们;加俾额尔,请牵着我们的手;辣法额尔,请引领我们走上正途。”这也是我们今天的祈祷。愿我们如同斐理伯一样,邀请他人来看看。愿我们如同纳塔乃耳一样,让基督洞察我们的心,满足我们隐秘的渴望。愿总领天使永远陪伴我们;引导我们踏上通往天堂的阶梯。

©全属于祢 & 乐仁出版社(中国香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

Coffee with God:September 29, 2025

Feast of Michael, Raphael and Gabriel – Archangels
John 1: 47-51
Companions on Our Journey

Today the Church celebrates the feast of the Archangels Michael, Gabriel, and Raphael, the heavenly messengers whose names resound throughout salvation history. Each of them embodies a particular way in which God reaches into our lives: Michael, the protector who defends us against evil; Gabriel, the herald of God’s Word, who announces the Good News; and Raphael, the companion and healer, who walks with us in our journeys of suffering. They remind us that God’s love is not distant, but close—active, attentive, and guiding.

In the Gospel we meet Philip, newly called by Jesus, who immediately seeks out his friend Nathanael. Like Gabriel bringing a message of hope, Philip cannot keep silent about the One he has found. Nathanael responds with doubt: “Can anything good come out of Nazareth?” His scepticism mirrors our own struggles to believe that God can act in ordinary, even unlikely, places. Yet Philip does not argue. With the wisdom of a true evangelist, he simply says: “Come and see.”

This same invitation runs through the mission of the Archangels. Michael’s defense urges us: Come and see the strength of God, who conquers evil. Gabriel’s announcement whispers: Come and see the Word made flesh, who dwells among us. Raphael’s companionship consoles us: Come and see the healing mercy of God, who walks by our side.

It is not arguments that convert hearts, but encounter. Nathanael was not convinced by debate, but by an encounter with Jesus, who read the depths of his heart beneath the fig tree, and revealed Himself as the One who fulfils our deepest longings.

Jesus is the true ladder of Jacob, the bridge between heaven and earth. The Archangels, each in their unique role, guide us along this ladder: Michael strengthens us against the downward pull of sin, Gabriel points us to the Word who lifts us upward, and Raphael steadies us when we stumble on the way. Together, they remind us that we are never alone in the journey of faith.

Pope Francis once prayed: “Michael, help us in our battles; Gabriel, bring us the good news of salvation; Raphael, take us by the hand and guide us on the right path.” This is also our prayer today. May we, like Philip, invite others to come and see. May we, like Nathanael, allow Christ to look into our hearts and fulfil our secret longings. And may the Archangels accompany us always on the ladder that leads to heaven.

© Claretian Publications, Hong Kong, China
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

與主嘆啡:2025年9月28日

常年期第廿六主日
福音:路16:19-31
看見我們門口的窮人

在今天的福音經文中,耶穌給我們講了兩個人的比喻:一個富人,一個窮人。那個富人,沒有被描述為邪惡的,不誠實的,或不道德的。他只是“富人”。在他的門口躺著拉匝祿,那人又窮又病,渴望吃從富人桌上掉下下來的碎屑。狗是他唯一的陪伴。

耶穌給這窮人取了一個名字:拉匝祿,意思是“天主是我的朋友”可是,那個富人仍然沒有名字,被從記憶中抹去。耶穌是在教導我們:在天主面前,財富或權力,並沒有給我們帶來尊嚴。天主知道窮人的名字,祂在窮人身上彰顯自己。

富人所犯的唯一罪過就是他的冷漠。他如此沉湎於自己的安逸,表像,他人對其的欽佩之中, 以致他沒有留意到,在他門口的那個痛苦之人。財富的巨大危險在於:它會使我們感到盲目,引誘我們,使我們相信,我們能自給自足,進而對他人的需求視而不見。

對當今世界的許多人而言,金錢成了偶像,虛偽的神,“財神”(mammon)取代了生活的天主。我們開始為表現而活,而非為真理而活。

接著,福音經文發生了一個逆轉:受苦的拉匝祿被帶到亞巴郎的身邊,那富人發現自己身處在痛苦之中。耶穌並不是在描述來生,而是用震撼人心的畫面觸動我們。富人所受的痛苦在於:他終於抬起眼睛,看見那個自己曾忽視的窮人。他終於意識到:把他們分開的深淵,正是他生前製造的,因為他選擇不與他人分享。

在我們當今的社會中,貧富之間的鴻溝,也就是這個深淵,實在巨大。有些人享受盛宴,另一些人則挨餓。有些人揮霍奢侈,另一些人卻無法得到藥品,水,住所,甚至是生活的基本必需。這不是天主的計畫。

現在,匝拉祿在亞巴郎的懷中,這不是因為他品德高尚,也不是因為他堅忍。拉匝祿之所以在亞巴郎的懷中,只是因為天主在窮人身邊。“天主為窮人伸張正義”(參看:詠140(139):13B)天主與那些被離棄的人,那些在我們安逸的門口,被人遺忘的人同在。

弟兄姐妹們:這個比喻與來世無關。而是關乎當下。今天,此時此刻,就是跨過深淵,縮小貧富之間差距的時機。福音經文敦促我們不要等待,如果我們吝嗇自己的天賦,它們就會從我們的指尖溜走。如果我們與他人分享,它們就會化作愛,愛是永恆的。

問題簡單而急迫:我們看到了誰?我們是否看到那在門外,在城市中,在世上的窮人?我們是否看到了移民,無家可歸者,獨居老人,無力負擔醫療的病人,饑餓的孩童?讓我們向天主祈求:求祂賜給我們睜開雙眼的恩典。

©全属于祢 & 樂仁出版社(中國香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

与主叹啡:2025年9月28日

常年期第廿六主日
福音:路16:19-31
看见我们门口的穷人

在今天的福音经文中,耶稣给我们讲了两个人的比喻:一个富人,一个穷人。那个富人,没有被描述为邪恶的,不诚实的,或不道德的。他只是“富人”。在他的门口躺着拉匝禄,那人又穷又病,渴望吃从富人桌上掉下下来的碎屑。狗是他唯一的陪伴。

耶稣给这穷人取了一个名字:拉匝禄,意思是“天主是我的朋友”可是,那个富人仍然没有名字,被从记忆中抹去。耶稣是在教导我们:在天主面前,财富或权力,并没有给我们带来尊严。天主知道穷人的名字,祂在穷人身上彰显自己。

富人所犯的唯一罪过就是他的冷漠。他如此沉湎于自己的安逸,表象,他人对其的钦佩之中, 以致他没有留意到,在他门口的那个痛苦之人。财富的巨大危险在于:它会使我们感到盲目,引诱我们,使我们相信,我们能自给自足,进而对他人的需求视而不见。

对当今世界的许多人而言,金钱成了偶像,虚伪的神,“财神”(mammon)取代了生活的天主。我们开始为表现而活,而非为真理而活。

接着,福音经文发生了一个逆转:受苦的拉匝禄被带到亚巴郎的身边,那富人发现自己身处在痛苦之中。耶稣并不是在描述来生,而是用震撼人心的画面触动我们。富人所受的痛苦在于:他终于抬起眼睛,看见那个自己曾忽视的穷人。他终于意识到:把他们分开的深渊,正是他生前制造的,因为他选择不与他人分享。

在我们当今的社会中,贫富之间的鸿沟,也就是这个深渊,实在巨大。有些人享受盛宴,另一些人则挨饿。有些人挥霍奢侈,另一些人却无法得到药品,水,住所,甚至是生活的基本必需。这不是天主的计划。

现在,匝拉禄在亚巴郎的怀中,这不是因为他品德高尚,也不是因为他坚忍。拉匝禄之所以在亚巴郎的怀中,只是因为天主在穷人身边。“天主为穷人伸张正义”(参看:咏140(139):13B)天主与那些被离弃的人,那些在我们安逸的门口,被人遗忘的人同在。

弟兄姐妹们:这个比喻与来世无关。而是关乎当下。今天,此时此刻,就是跨过深渊,缩小贫富之间差距的时机。福音经文敦促我们不要等待,如果我们吝啬自己的天赋,它们就会从我们的指尖溜走。如果我们与他人分享,它们就会化作爱,爱是永恒的。

问题简单而急迫:我们看到了谁?我们是否看到那在门外,在城市中,在世上的穷人?我们是否看到了移民,无家可归者,独居老人,无力负担医疗的病人,饥饿的孩童?让我们向天主祈求:求祂赐给我们睁开双眼的恩典。

©全属于祢 & 乐仁出版社(中国香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

Coffee with God:September 28, 2025

Twenty-sixth Sunday in Ordinary Time
Luke 16:19–31
Seeing the Poor at Our Door

In today’s Gospel, Jesus tells us the parable about two men: one rich, one poor. The rich man is not described as wicked, dishonest, or immoral. He is simply “a rich man.” At his gate lay Lazarus, poor and sick, longing to eat the scraps that fell from the rich man’s table. The dogs were his only companions.

Jesus gives the poor man a name—Lazarus, meaning “God is my help.” But the rich man remains nameless. To be without a name was to be nobody, erased from memory. Jesus is teaching us that before God, it is not wealth or power that gives us dignity. God knows the name of the poor, and in them he reveals his presence.

The rich man’s only sin was his indifference. He was so absorbed in his comfort, in appearances, in the admiration of others, that he did not notice the suffering of the man at his door. The great danger of wealth is that it blinds us, seduces us, makes us believe we are self-sufficient, and closes our eyes to the needs of others.

For many in today’s world, money becomes an idol, a false god, “mammon,” that replaces the living God. We begin to live for appearances rather than for truth.

The parable continues with a reversal: Lazarus, who suffered, is carried to Abraham’s side, while the rich man finds himself in torment. Jesus is not giving us a description of the afterlife but using powerful images to shake us. The torment of the rich man is that he finally lifts his eyes and sees the poor man he had ignored. He realises too late that the abyss separating them was one he created during his life, by choosing not to share.

This abyss, the gulf between rich and poor, is enormous in our society today. Some feast while others starve. Some spend extravagantly on luxuries, while others lack access to basic necessities like medicine, water, or shelter. This is not God’s plan.

Lazarus is now in Abraham’s bosom, not because he was virtuous or patient. The Gospel tells us nothing of his merits. Lazarus is there simply because God is on the side of the poor. “The Lord secures justice for the poor” (Ps 140). God identifies with those who are left out, with those forgotten at the gates of our comfort.

Brothers and sisters, this parable is not about the next life. It is about now. The time to cross the abyss, to close the distance between rich and poor, is today. The Gospel is urging us not to wait. If we hoard our gifts, they will slip through our fingers; if we share them, they become love, and love endures forever.

The question is simple but urgent: whom do we see? Do we see the poor outside our doors, in our cities, in our world? Do we see the migrants, the homeless, the elderly who live alone, the sick who cannot afford treatment, the children who hunger? Let us ask the Lord for the grace to open our eyes.

© Claretian Publications, Hong Kong, China
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025