與主嘆啡:2024年11月1日

諸聖節
福音:瑪5:1-12
成為基督的聖人

今天的福音經文講述的是真福八端,就是耶穌在山上開始的山中寶訓,這寶訓成了基督徒守則的基礎。在諸聖節,這段經文變得更重要,突顯了那些蒙主降福之人的品質,指出人成為聖徒,必須具有的品質。

對真福八端進行的福音注釋揭示了一個深刻的悖論:那些神貧的人,哀哭的人,溫良的人,受迫害的人,在天主眼中,他們是受祝福的。當然,這一切並非我們所想的,在當今世界生活中,我們所實踐的美德。但是,我們知道:“真福八端”顛覆了世界的價值觀,表示:只有在謙遜,仁慈和純潔之人的心中才能找到真正的幸福和圓滿。真福八端給聖徒提供了一個路線圖,邀請我們使我們的生活與天主對公道,憐憫和和平的願景,完全一致。

教宗方濟各在他的宗座勸諭《你們要歡喜踴躍》(Gaudete et Exsultate)教導說:真福八端給我們每日的生活提供了實用的教導。在這個經常稱讚財富,傾慕權利,貪圖己利的世界,教宗方濟各敦促我們關懷那些被邊緣化的人,向他們顯示天主的慈悲之愛。他提醒我們:成聖並非一個遙遠,遙不可及的目標,而是所有信徒的聖召。要在日常生活中體現出聖潔,愛和良善。

在世局的演進中,伴有不公,衝突和環境危機,這使“真福八端”顯得更為重要,我們蒙召成為締造和平者,我們要渴望公義,向他人顯示憐憫。只有遵循真福八端,我們才能建立一個真正公道,富於憐憫之心的世界,才能顯示出聖徒的精神。別人能成為聖徒,為何我不可以?

©全屬於禰 & 樂仁出版社(中國香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2024

与主叹啡:2024年11月1日

诸圣节
福音:玛5:1-12
成为基督的圣人

今天的福音经文讲述的是真福八端,就是耶稣在山上开始的山中宝训,这宝训成了基督徒守则的基础。在诸圣节,这段经文变得更重要,突显了那些蒙主降福之人的品质,指出人成为圣徒,必须具有的品质。

对真福八端进行的福音注释揭示了一个深刻的悖论:那些神贫的人,哀哭的人,温良的人,受迫害的人,在天主眼中,他们是受祝福的。当然,这一切并非我们所想的,在当今世界生活中,我们所实践的美德。但是,我们知道:“真福八端”颠覆了世界的价值观,表示:只有在谦逊,仁慈和纯洁之人的心中才能找到真正的幸福和圆满。真福八端给圣徒提供了一个路线图,邀请我们使我们的生活与天主对公道,怜悯和和平的愿景,完全一致。

教宗方济各在他的宗座劝谕《你们要欢喜踊跃》(Gaudete et Exsultate)教导说:真福八端给我们每日的生活提供了实用的教导。在这个经常称讚财富,倾慕权利,贪图己利的世界,教宗方济各敦促我们关怀那些被边缘化的人,向他们显示天主的慈悲之爱。他提醒我们:成圣并非一个遥远,遥不可及的目标,而是所有信徒的圣召。要在日常生活中体现出圣洁,爱和良善。

在世局的演进中,伴有不公,冲突和环境危机,这使“真福八端”显得更为重要,我们蒙召成为缔造和平者,我们要渴望公义,向他人显示怜悯。只有遵循真福八端,我们才能建立一个真正公道,富于怜悯之心的世界,才能显示出圣徒的精神。别人能成为圣徒,为何我不可以?

©全属于祢 & 乐仁出版社(中国香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2024

Coffee with God: 1 November 2024


Solemnity of All Saints
Matthew 5:1-12
To be saints of Christ

Today’s Gospel on the Beatitudes opens Jesus’ Sermon on the Mount and serves as the foundation of Christian discipleship. On the Solemnity of All Saints, this passage becomes particularly significant, as it highlights the qualities of those who are blessed by God and points to the essence of sainthood.

Biblical exegesis of the Beatitudes reveals a deep paradox: those who are poor in spirit, mourning, meek, and persecuted are called blessed in the eyes of God. Of course, these are not virtues that we would like to practice in our lives in the world today, but we also know that the “Beatitudes” turn the world’s values upside down, showing that true happiness and fulfilment are found in humility, mercy, and purity of heart. The Beatitudes provide a roadmap to sainthood, inviting us to align our lives with God’s vision of justice, compassion, and peace.

In his apostolic exhortation Gaudete et Exsultate, Pope Francis teaches that the Beatitudes offer a practical guide to holiness in everyday life. In a world that often glorifies wealth, power, and self-interest, the pope urges us to focus on the marginalised and embody God’s merciful love. He reminds us that sainthood is not a distant, unattainable goal but a calling for all believers. Holiness is found in daily acts of love and kindness.

Contemporary developments in our world, such as inequality, conflict, and environmental crises, make the Beatitudes even more relevant. In the face of these challenges, we are called to be peacemakers, to hunger and thirst for righteousness, and to show mercy. By following the path in the Beatitudes, we contribute to building a more just and compassionate world, embodying the spirit of the saints. If he and she can become saints, why can’t I?

© Claretian Publications, Hong Kong, China
Cum Approbatione Ecclesiastica 2024

與主嘆啡:2024年10月31日

常年期第卅周星期四
福音:路13:31-35
蒙召成為先知

今天的福音經文講述了耶穌因耶路撒冷而哀哭。我們能想像得到,天主為自己的子民哭泣嗎?因此,可以說:人們拒絕天主的救恩的時候,就是天主無能為力的時候!這警示我們:即使耶穌即將遭受酷刑,被釘在十字架上,依舊不能阻止祂繼續醫治受創的人類,執行驅逐魔鬼的使命。耶路撒冷所代表的是受天主寵愛的子民,天主把自己比作母雞,祂渴望把小雞聚在自己的翅膀下,因他們的拒絕而哀哭。


聖史向我們揭示了天主的面容,祂決不會拋棄那些處在危險境地中的子民,聖史也展示了天主對那些背離祂的人所懷的深刻憐憫。耶穌所代表的是舊約聖傳中的先知,同時,祂依舊專注於完成天主的計畫。祂對耶路撒冷的哀歎,顯示了耶路撒冷對天主的先知的抵制,最終拒絕默西亞。


教宗方濟各的講道始終側重於面臨逆境的時候,始終勇敢的先知。祂呼籲教會走向被邊緣化,受苦,亟需得到醫治的百姓。這樣的態度,與福音中的耶穌形態完全一致:耶穌始終前行,面對衝突或困難的時候,祂並不回避,而是以愛和憐憫接受一切。


在當今世界,我們親眼看到各種對福音所傳遞資訊的抵制,其形態是:社會上的不公,戰爭,貧困,環境破壞,全球危機。教宗呼籲我們勇敢應對這些挑戰,時常問問自己:如果耶穌處在我們當下的危機中,祂會怎麼做。祂並沒有回避痛苦,而是以憐憫和真理面對痛苦。

© 全屬於禰 &樂仁出版社 (中國香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2024

与主叹啡:2024年10月31日

常年期第卅周星期四
福音:路13:31-35
蒙召成为先知

今天的福音经文讲述了耶稣因耶路撒冷而哀哭。我们能想象得到,天主为自己的子民哭泣吗?因此,可以说:人们拒绝天主的救恩的时候,就是天主无能为力的时候!这警示我们:即使耶稣即将遭受酷刑,被钉在十字架上,依旧不能阻止祂继续医治受创的人类,执行驱逐魔鬼的使命。耶路撒冷所代表的是受天主宠爱的子民,天主把自己比作母鸡,祂渴望把小鸡聚在自己的翅膀下,因他们的拒绝而哀哭。


圣史向我们揭示了天主的面容,祂决不会抛弃那些处在危险境地中的子民,圣史也展示了天主对那些背离祂的人所怀的深刻怜悯。耶稣所代表的是旧约圣传中的先知,同时,祂依旧专注于完成天主的计划。祂对耶路撒冷的哀叹,显示了耶路撒冷对天主的先知的抵制,最终拒绝默西亚。
教宗方济各的讲道始终侧重于面临逆境的时候,始终勇敢的先知。祂呼吁教会走向被边缘化,受苦,亟需得到医治的百姓。这样的态度,与福音中的耶稣形态完全一致:耶稣始终前行,面对冲突或困难的时候,祂并不回避,而是以爱和怜悯接受一切。


在当今世界,我们亲眼看到各种对福音所传递信息的抵制,其形态是:社会上的不公,战争,贫困,环境破坏,全球危机。教宗呼吁我们勇敢应对这些挑战,时常问问自己:如果耶稣处在我们当下的危机中,祂会怎么做。祂并没有回避痛苦,而是以怜悯和真理面对痛苦。

©全属于祢 & 乐仁出版社(中国香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2024

Coffee with God: 31 October 2024

Thursday of the Thirtieth Week in Ordinary Time
Luke 13:31-35
Call to be prophets

The Gospel presents Jesus lamenting over Jerusalem. Can we visualise a God crying for his people? So to say, even God remains helpless when man rejects God’s saving grace! Warnings about the impending torture and crucifixion do not prevent Jesus from continuing his ministry of healing the wounded humanity and driving out the demons. Jerusalem stands for God’s beloved people and likens Himself to a mother hen longing to gather her chicks under her wings, but He mourns their refusal.

The evangelist shows us a side of God that doesn’t abandon his people in peril and also demonstrates His profound empathy for those who turn away from Him. Jesus embodies the prophetic tradition of the Old Testament, confronting the powers of the world while remaining focused on His divine purpose. His lament over Jerusalem highlights the city’s historical resistance to prophets and the ultimate rejection of the Messiah.

Pope Francis’s homilies consistently focus on invoking prophetic courage in the face of adversity. He calls the Church to go to the peripheries, where people are suffering and need healing. This attitude aligns with Jesus’ in the Gospel—He goes forward, not shying away from conflict or hardship but embracing it with love and mercy.

In today’s world, we witness similar resistance to the Gospel message in various forms, from societal injustices to global crises like war, poverty, and environmental destruction. The Pope calls us to be courageous in responding to these challenges, always asking ourselves what Jesus would do if he were in our situation. He did not avoid suffering but confronted it with compassion and truth.

© Claretian Publications, Hong Kong, China
Cum Approbatione Ecclesiastica 2024

與主嘆啡:2024年10月30日

常年期第卅周星期三
福音:路13:22-30
舍掉自我和自豪,就是我們的窄門

今天的福音經文講述了要努力通過窄門進入天主之國的重要性。許多人會嘗試進入,但是沒有成功。因為耶穌警告說:只對祂有膚淺的認識,遠遠不夠。真正的門徒,就是要進行內在的轉變,生活要反映出天主的價值觀。


Richard Rohr 神父反思了靈修之旅上,需要內在轉變的必要性。他教導說:“窄門”代表的是以自我為中心的行徑。他強調:真正的靈性生命成長,在於順從天主的旨意,接納謙卑,同情和愛。窄門並非排它,而是在於作為基督徒的我們,承諾按照天主旨意生活的程度,以及舍掉那把我們與天主和他人分離的事物。


教宗方濟各提醒我們:我們,基督徒,在一個充滿分裂和排斥的世界,就是要接納所有被邊緣化的人,愛我們的近人,就是要努力按照福音生活。許多人被留在社會的門外,就是那些難民,窮人,被人排擠的人。我們必須確保我們的信仰是向他們敞開大門,而非向他們關上大門。


有關窄門的福音經文呼籲我們更深的皈依,這邀請我們審視我們的生活,質問我們如何才能更真誠的生活,接納基督熱切的愛和包容性。我們努力由窄門進入的時候,便是參與了世界的轉變,使永遠常在的天主臨於我們的生活。

© 全屬於禰 &樂仁出版社 (中國香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2024

与主叹啡:2024年10月30日

常年期第卅周星期三
福音:路13:22-30
舍掉自我和自豪,就是我们的窄门

今天的福音经文讲述了要努力通过窄门进入天主之国的重要性。许多人会尝试进入,但是没有成功。因为耶稣警告说:只对祂有肤浅的认识,远远不够。真正的门徒,就是要进行内在的转变,生活要反映出天主的价值观。


Richard Rohr 神父反思了灵修之旅上,需要内在转变的必要性。他教导说:“窄门”代表的是以自我为中心的行径。他强调:真正的灵性生命成长,在于顺从天主的旨意,接纳谦卑,同情和爱。窄门并非排它,而是在于作为基督徒的我们,承诺按照天主旨意生活的程度,以及舍掉那把我们与天主和他人分离的事物。


教宗方济各提醒我们:我们,基督徒,在一个充满分裂和排斥的世界,就是要接纳所有被边缘化的人,爱我们的近人,就是要努力按照福音生活。许多人被留在社会的门外,就是那些难民,穷人,被人排挤的人。我们必须确保我们的信仰是向他们敞开大门,而非向他们关上大门。


有关窄门的福音经文呼吁我们更深的皈依,这邀请我们审视我们的生活,质问我们如何才能更真诚的生活,接纳基督热切的爱和包容性。我们努力由窄门进入的时候,便是参与了世界的转变,使永远常在的天主临于我们的生活。

©全属于祢 & 乐仁出版社(中国香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2024

Coffee with God: 30 October 2024

Wednesday of the Thirtieth Week in Ordinary Time
Luke 13: 22-30
Letting go of ego and pride is our narrow door

Today’s Gospel speaks of the importance of striving to enter the Kingdom of God through the narrow door. Many will seek to enter but won’t succeed, as Jesus cautions that simply having superficial knowledge of Him is insufficient. true discipleship requires an inner transformation and a life that reflects the values of God’s Kingdom.

Fr. Richard Rohr reflects on the need for inner transformation in the spiritual journey. He teaches that the “narrow door” represents the path of, and self-centeredness. He emphasizes that true spiritual growth is about surrendering to God’s will and embracing humility, compassion, and love. The narrow door is not about exclusivity, but about the depth of our commitment to live authentically as followers of Christ, letting go of what separates us from God and others.

Pope Francis reminds us that in a world marked by divisions and exclusions, we Christians are to live the Gospel by welcoming the marginalized, loving our neighbour, and working for justice. Many are left outside the doors of society—refugees, the poor, the excluded. We mustensure that our faith opens doors rather than closes them.

The Gospel of the narrow door calls us to deeper conversion. We are invited to examine our lives and ask how we can live more authentically, embracing the radical love and inclusivity of Christ. As we strive to enter through the narrow door, we participate in the transformation of the world, bringing God’s constant presence into our lives.

© Claretian Publications, Hong Kong, China
Cum Approbatione Ecclesiastica 2024

與主嘆啡:2024年10月29日

常年期第卅周星期二
福音:路6:18-21
每次一小步

在今天的福音經文中,耶穌把天主的國比作芥菜籽和酵母 —— 微小,幾乎微不足道,但是,這些微不足道的元素最終會生長,改變四周的一切。這些圖像提醒我們:天主的國往往以最隱蔽,最謙卑的方式開始,卻強力地帶來深刻的轉變。

Richard Rohr 神父在反思天主之國的時候,他教導說:屬靈的成長和轉變,往往是從我們內心的小事開始,往往就是那些我們在不經意的時候所做的簡單善舉,祈禱和靜默的時候。Richard Rohr強調:我們的靈性成長是一個漸進式的過程,特徵是:堅忍和順從天主的旨意。天主邀請我們相信,即使我們在信德的引導下所做的微小舉動,都有助於為王的天主在世上完成更大的工作。


教宗方濟各也曾談到過小事,每天的仁愛和慈悲善工的重要性。在《願主受讚頌》(Laudato Si’)中,他呼籲進行生態轉變,認識到照料受造界 —— 減少浪費,對窮人表示憐憫 —— 對這個世界獲得痊癒,至關重要。我們的任務是:解決氣候變化,不平等和社會分裂等重大問題;芥菜籽和酵母提醒我們:改變往往始於個人採取的小小行動。因此,讓我們總不要失去希望。


今天的福音經文邀請我們相信那看似微不足道的力量。當我們在生活中播下公義,憐憫和愛的種子時,天主的國就會成長。正如教宗方濟各所言:“我們蒙召,並非採取最偉大的姿態,而是要在日常生活中實踐善行和愛德。”在一個渴望立刻得到解決方案的世界,我們要相信天主正在緩慢且穩定的採取行動,一步步改變人們的心和社會。

© 全屬於禰 &樂仁出版社 (中國香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2024