Coffee with God:October 31, 2025

Friday of the Thirtieth Week in Ordinary Time
Luke 14: 1-6
Putting love above rules

In today’s Gospel, Jesus heals again on the Sabbath. This is not the first time—Scripture mentions at least seven such instances. Each time, his act of mercy provokes anger in the scribes and Pharisees rather than joy or gratitude. They saw Jesus as a lawbreaker and a threat to their strict religious system.

We can almost picture the scene. The mistake of the Pharisees was that they preached a God and a religion that was mainly about regulations. The man suffering from dropsy in today’s Gospel may have been planted there as a trap. But Jesus, under their hostile watch, does not hesitate. He heals him—and then exposes their hypocrisy. How can it be unlawful to help a suffering human being?

This passage teaches us three lessons.
First, even under constant criticism and surveillance, Jesus never lost his calm, nor his compassion. How often do we become irritable or defensive when judged! Yet Jesus shows us the strength that comes from staying rooted in love.

Second, Jesus never refused an invitation, even from those who opposed him. He never gave up on the chance that someone might be touched or changed by his presence. This is a challenge to us: do we only share meals with those we like, or are we willing to reach out even to those who misunderstand or resist us?

Third, the Pharisees magnified small rules while ignoring greater needs. How often in our families, our communities, and even in our parishes, we let petty matters cause division and pain! We argue over details and forget what truly matters: mercy, kindness, and love.

Jesus reminds us that love comes first. If our religion does not make us more compassionate, then we have missed the heart of God. On the Sabbath—and on every day—the call is the same: to put people before rules, and mercy before legalism.

© Claretian Publications, Hong Kong, China
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

與主嘆啡:2025年10月30日

常年期第卅周星期四
勇毅和憐憫
福音:路13:31-35

今天的福音經文讓我們難得一探耶穌的內心,祂直面危險的勇氣和對耶路撒冷所懷深切的同情。

並非所有法利賽人都是耶穌的敵人。事實上,有些法利賽人來警告耶穌,黑落德計畫消除祂。這提醒我們:我們要避免以偏見看待他人。就連那些經常反對耶穌的團體中,也有一些人欽佩祂,甚至試圖保護祂。信仰邀請我們超越刻板印象,在每個人身上尋找良善。

其實,我們聽到耶穌無畏的回應。祂把黑落德稱作“狐狸”,狐狸是狡猾,毀滅和不般配的象徵。耶穌並不感到害怕。祂受天父指引完成自己的使命,不受政治威脅的限制。我們的恐懼和擔憂,是否阻礙我們到人群中間,到各處完成自己的福傳使命?

最後,耶穌為耶路撒冷哀歎。祂的子民拒絕了祂的愛。沒有什麼創傷,比愛遭人拒絕更深的傷痛了。耶穌曾體驗過這樣的痛苦,時到如今,當人們對祂關上心扉的時候,祂仍能感受到這樣的痛苦。可是,祂的呼喊並非出於憤怒,而是出於祂憂愁的愛。

這段經文敦促我們反思:我們是否因恐懼或社會壓力離棄天主的道路?我們是否背棄,是否拒絕耶穌不斷向我們傳遞的愛?我們如同耶路撒冷一樣,時不時地拒絕祂的召叫。可是,耶穌永不間斷愛我們,永遠渴望親近我們。

願我們有把天主的旨意置於萬有之上的勇氣,謙卑接納祂的愛。只有這樣,我們定會找到任何權都無法從我們這裡奪走的平安。

©全属于祢 & 樂仁出版社(中國香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

与主叹啡:2025年10月30日

常年期第卅周星期四
勇毅和怜悯
福音:路13:31-35

今天的福音经文让我们难得一探耶稣的内心,祂直面危险的勇气和对耶路撒冷所怀深切的同情。

并非所有法利赛人都是耶稣的敌人。事实上,有些法利赛人来警告耶稣,黑落德计划消除祂。这提醒我们:我们要避免以偏见看待他人。就连那些经常反对耶稣的团体中,也有一些人钦佩祂,甚至试图保护祂。信仰邀请我们超越刻板印象,在每个人身上寻找良善。

其实,我们听到耶稣无畏的回应。祂把黑落德称作“狐狸”,狐狸是狡猾,毁灭和不般配的象征。耶稣并不感到害怕。祂受天父指引完成自己的使命,不受政治威胁的限制。我们的恐惧和担忧,是否阻碍我们到人群中间,到各处完成自己的福传使命?

最后,耶稣为耶路撒冷哀叹。祂的子民拒绝了祂的爱。没有什么创伤,比爱遭人拒绝更深的伤痛了。耶稣曾体验过这样的痛苦,时到如今,当人们对祂关上心扉的时候,祂仍能感受到这样的痛苦。可是,祂的呼喊并非出于愤怒,而是出于祂忧愁的爱。

这段经文敦促我们反思:我们是否因恐惧或社会压力离弃天主的道路?我们是否背弃,是否拒绝耶稣不断向我们传递的爱?我们如同耶路撒冷一样,时不时地拒绝祂的召叫。可是,耶稣永不间断爱我们,永远渴望亲近我们。

愿我们有把天主的旨意置于万有之上的勇气,谦卑接纳祂的爱。只有这样,我们定会找到任何权都无法从我们这里夺走的平安。

©全属于祢 & 乐仁出版社(中国香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

Coffee with God:October 30, 2025

Thursday of the Thirtieth Week in Ordinary Time
Luke 13:31-35
Courage and Compassion

Today’s Gospel gives us a rare glimpse into the heart of Jesus—his courage in the face of danger, and his deep compassion for Jerusalem.

Not all Pharisees were enemies of Jesus. Some actually came to warn him of Herod’s plans to eliminate him. This reminds us that we must avoid painting people with prejudices. Even in groups often opposed to Jesus, there were those who admired him and even tried to protect him. Faith challenges us to look beyond stereotypes and to seek the good in every person.

Second, we hear Jesus’ fearless reply. He calls Herod a “fox”—a symbol of slyness, destructiveness, and worthlessness. Jesus was not afraid. His mission was guided by the Father and would not be restricted by political threats. Do our fears and concerns prevent our mission from reaching people and places?

Finally, Jesus laments over Jerusalem. His love for his people is rejected. There is no wound deeper than rejected love. Jesus knew that pain, and he still knows it today when people close their hearts to him. Yet his cry is not one of anger, but of sorrowful love.

This passage urges us to reflect: Are we letting fear or societal pressures divert us from God’s way? Do we turn away from or overlook the love that Jesus continually extends to us? Just like Jerusalem, we might occasionally resist His call. However, Jesus’s love and desire to bring us near never cease.

May we have the courage to put God’s will above all else, and the humility to welcome his love. Then we will find the peace that no earthly power can take away.

© Claretian Publications, Hong Kong, China
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

與主嘆啡:2025年10月29日

常年期第卅周星期三
為天國而奮鬥
福音:路13:22-30

在今天的福音經文中,有人向耶穌提出了一個引人矚目的問題:“主,只有少數人能得救嗎?”這人認為:救恩自當屬於猶太人,外邦人則要被排除在外。耶穌的回答,不僅讓他,也讓我們所有人都大吃一驚。

耶穌明確指出:進入天國,並非自然而然。救恩固然是天主的恩典,可是,它也要求我們做出回應,它需要我們為此奮鬥一生,每天為之努力。耶穌所用的詞“努力”(“strive”)和“痛苦”(“agony”)同根,這指的是一種真正的努力,一種心靈和靈魂的掙扎。

這裡對我們來說存在一個危險:有時候,我們會想像,一旦我們對耶穌說了“是”,我們就可以坐下來,放鬆一下,以為旅途結束了。可是,門徒之路總不是停滯不前的。門徒之路好似登山:每天都要向上邁一步,直到我們來到山頂,來到天主那裡。有一個登山者的墳墓上寫著一句話:“他死于攀登。”這就是基督徒生活的寫照。

耶穌還警告我們:不要依賴那借來的信仰。在福音經文中,有些人說:“我們和禰一起吃喝過,禰在我們的街道上教導過。”可是,外表上與基督的親近,不同於內在與祂的友誼。我們不能信賴我們祖先的信仰,或依賴在我們身邊的基督文化。天主的標準與我們的標準決然不同。

今天,救主召叫我們不斷攀登,不懈努力,永遠不要滿足於不冷不熱的信德。讓我們求得恩寵,好使我們每天能與耶穌同行,如此,那門打開的時候,耶穌就會把我們認作祂的朋友。

©全属于祢 & 樂仁出版社(中國香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

与主叹啡:2025年10月29日

常年期第卅周星期三
为天国而奋斗
福音:路13:22-30

在今天的福音经文中,有人向耶稣提出了一个引人瞩目的问题:“主,只有少数人能得救吗?”这人认为:救恩自当属于犹太人,外邦人则要被排除在外。耶稣的回答,不仅让他,也让我们所有人都大吃一惊。

耶稣明确指出:进入天国,并非自然而然。救恩固然是天主的恩典,可是,它也要求我们做出回应,它需要我们为此奋斗一生,每天为之努力。耶稣所用的词“努力”(“strive”)和“痛苦”(“agony”)同根,这指的是一种真正的努力,一种心灵和灵魂的挣扎。

这里对我们来说存在一个危险:有时候,我们会想象,一旦我们对耶稣说了“是”,我们就可以坐下来,放松一下,以为旅途结束了。可是,门徒之路总不是停滞不前的。门徒之路好似登山:每天都要向上迈一步,直到我们来到山顶,来到天主那里。有一个登山者的坟墓上写着一句话:“他死于攀登。”这就是基督徒生活的写照。

耶稣还警告我们:不要依赖那借来的信仰。在福音经文中,有些人说:“我们和祢一起吃喝过,祢在我们的街道上教导过。”可是,外表上与基督的亲近,不同于内在与祂的友谊。我们不能信赖我们祖先的信仰,或依赖在我们身边的基督文化。天主的标准与我们的标准决然不同。

今天,救主召叫我们不断攀登,不懈努力,永远不要满足于不冷不热的信德。让我们求得恩宠,好使我们每天能与耶稣同行,如此,那门打开的时候,耶稣就会把我们认作祂的朋友。

©全属于祢 & 乐仁出版社(中国香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

Coffee with God:October 29, 2025

Wednesday of the Thirtieth Week in Ordinary Time
Luke 13: 22-30
Striving for the Kingdom

In today’s Gospel, someone asks Jesus a striking question: “Lord, will only a few people be saved?” The man probably assumed that salvation belonged automatically to the Jews, while the Gentiles would be shut out. But Jesus’ reply must have come as a shock—not only to him, but to all of us.

Jesus makes it clear that entry into the Kingdom of God is not automatic. Salvation is a gift, yes, but it requires our response—a lifelong struggle, a daily striving. The word Jesus uses for “strive” is the same root as “agony.” It suggests a real effort, a struggle of the heart and soul.

Here lies a danger for us: sometimes we imagine that once we have said “yes” to Jesus, we can sit back, relax, and consider the journey finished. But discipleship is never about standing still. It is like climbing a mountain: every day requires another step upward until we reach the peak – God. On the grave of a mountaineer, the following words were written: “He died climbing.” That is what a Christian life should look like.

Jesus also warns us not to rest on borrowed faith. Some in the Gospel say, “We ate and drank in your company, and you taught in our streets.” But external closeness to Christ is not the same as an interior friendship with him. We cannot rely on the faith of our ancestors or on the Christian culture around us. God’s standards are not ours.

Today, the Lord calls us to keep climbing, to keep striving, to never grow content with a lukewarm faith. Let us ask for the grace to walk each day with Jesus—so that when the door is opened, he will know us as friends.

© Claretian Publications, Hong Kong, China
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

與主嘆啡:2025年10月28日

聖西滿和聖達陡(慶日)
被選為基督的朋友和證人
福音:路6:12-19

今天的福音經文帶領我們進入一個決定性的時間:耶穌徹夜向聖父祈禱,接著,祂從自己的門徒中間揀選十二人,讓他們成為宗徒。這一揀選並非隨意之舉。它源自祈禱,源自聖父的旨意,以此給我們展現門徒的真正含義。

首先:耶穌呼籲他們“與祂同在。”他們被派遣以前,耶穌都邀請他們與祂保持親密關係。宗徒和基督徒的首要使命就是與耶穌建立友誼。耶穌不想要盲目服從的僕人,祂想要與祂同行,分享祂的喜樂,甚至背負祂的十字架的朋友。想像一下:天主子渴望我們的友誼!這正是我們信仰的核心:天主想要親近我們,祂希望與我們維繫親密關係。

其次:祂召叫我們學習。成為門徒,意味著要終身學習。聖西滿和聖達陡並非一開始什麼都懂,我們也是如此。他們行走,跌倒,提問,爭論,逐漸成長。我們的道路也是如此:要讓耶穌日復一日教導,好使我們知道如何去服務,如何去盼望。

第三:祂召叫他們成為宗徒,派遣他們出去。宗徒就是大使,是基督活生生的訊息。他們不僅以言語,也以他們的一生宣講。我們是耶穌的“樣本”,我們要向世界展現祂的面容。

我們也要注意這些宗徒的身份:他們都是非常平凡的人,沒有財富或地位,他們的背景各自迥異,稅吏瑪竇和熱忱者西滿本該彼此為敵,可是,他們因耶穌成了兄弟。這就是福音的奇跡:相互對立的人,因祂而和解。

在此聖西滿和聖猶大的慶辰,讓我們牢記,我們同樣蒙召先與耶穌同在,接著向祂學習,最後被祂派遣,做祂的大使。雖然我們平凡無奇,但是,耶穌相信我們,託付我們把祂的愛傳遍世界。讓我們如同宗徒那樣,緊緊追隨耶穌,讓我們的生命成為福音的鮮活篇章。

©全属于祢 & 樂仁出版社(中國香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

与主叹啡:2025年10月28日

圣西满和圣达陡(庆日)
被选为基督的朋友和证人
福音:路6:12-19

今天的福音经文带领我们进入一个决定性的时间:耶稣彻夜向圣父祈祷,接着,祂从自己的门徒中间拣选十二人,让他们成为宗徒。这一拣选并非随意之举。它源自祈祷,源自圣父的旨意,以此给我们展现门徒的真正含义。

首先:耶稣呼吁他们“与祂同在。”他们被派遣以前,耶稣都邀请他们与祂保持亲密关系。宗徒和基督徒的首要使命就是与耶稣建立友谊。耶稣不想要盲目服从的仆人,祂想要与祂同行,分享祂的喜乐,甚至背负祂的十字架的朋友。想象一下:天主子渴望我们的友谊!这正是我们信仰的核心:天主想要亲近我们,祂希望与我们维系亲密关系。

其次:祂召叫我们学习。成为门徒,意味着要终身学习。圣西满和圣达陡并非一开始什么都懂,我们也是如此。他们行走,跌倒,提问,争论,逐渐成长。我们的道路也是如此:要让耶稣日复一日教导,好使我们知道如何去服务,如何去盼望。

第三:祂召叫他们成为宗徒,派遣他们出去。宗徒就是大使,是基督活生生的讯息。他们不仅以言语,也以他们的一生宣讲。我们是耶稣的“样本”,我们要向世界展现祂的面容。

我们也要注意这些宗徒的身份:他们都是非常平凡的人,没有财富或地位,他们的背景各自迥异,税吏玛窦和热忱者西满本该彼此为敌,可是,他们因耶稣成了兄弟。这就是福音的奇迹:相互对立的人,因祂而和解。

在此圣西满和圣犹大的庆辰,让我们牢记,我们同样蒙召先与耶稣同在,接着向祂学习,最后被祂派遣,做祂的大使。虽然我们平凡无奇,但是,耶稣相信我们,托付我们把祂的爱传遍世界。让我们如同宗徒那样,紧紧追随耶稣,让我们的生命成为福音的鲜活篇章。

©全属于祢 & 乐仁出版社(中国香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

Coffee with God:October 28, 2025

Feast of Saints Simon and Jude, Apostles
Luke 6:12-19
Chosen to be his friends and witnesses

Today’s Gospel takes us to a decisive moment: Jesus spends the whole night in prayer to the Father, and then chooses twelve from among his disciples to be apostles. This choice is not a random selection. It is born of prayer, born of the Father’s will, and it shows us what discipleship really means.

First, Jesus calls them “to be with him.” Before being sent, they are invited to stay close. The first mission of every apostle—and of every Christian—is friendship with Jesus. He does not want servants who obey blindly, but friends who walk with him, share his joys, and even carry his Cross. Imagine: the Son of God desiring our friendship! This is the heart of our faith—that God wants us close and wants to stay close to us.

Second, he calls them to learn. To be a disciple is to be a lifelong learner. Saints Simon and Jude did not understand everything from the start, nor do we. They walked, stumbled, asked questions, argued, and slowly grew. That is our path too: to allow Jesus to teach us, day by day, how to love and forgive, how to serve and to hope.

Third, he calls them to be apostles—to be sent. An apostle is an ambassador, a living message of Christ. Not just through words, but through life itself. We are “samples” of Jesus, meant to show his face to the world.

Notice also who these apostles were: very ordinary men, without wealth or status, with different and even opposing backgrounds. Matthew the tax collector and Simon the Zealot should have been enemies, yet in Jesus they became brothers. This is a miracle of the Gospel: in him, opposites are reconciled.

On this feast of Simon and Jude, let us remember that we too are called—first to be with Jesus, then to learn from him, and finally to be sent out as his ambassadors. Ordinary as we are, Jesus trusts us to bear his love to the world. If we stay close to him, like the apostles, our lives too can become living pages of the Gospel.

© Claretian Publications, Hong Kong, China
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025