与主叹啡:2025年11月3日

常年期第卅一周星期一 / 圣玛尔定·包瑞斯修士
福音:路14:12-14
天主喜爱乐意捐助的人!

在今天的福音经文中,耶稣给了我们一条直击人心的教导:“你们举办筵席的时候,要邀请穷人,瘸腿的,跛脚的,失明的人;你们就有福了,因为他们不能报答你们。”祂的话邀请我们深思慷慨背后的动机。

很多时候,我们施舍的时候,都带有很多复杂的动机。有些人施舍是出于职责,好似是在向天主缴纳税款或偿还债务。还有一些人是希望借此得到偿报,他们或许是想要受人认可,受人尊重,甚至想要满足精神上的“荣誉感”。另有一些人,他们之所以施舍,是因为他们感到自己是优越,甚至凌驾在急难之人之上。可是,他们这样做,恰恰伤害了那些他们声称帮助过的人的尊严。这样的施舍,不是爱,而是伪装成慈善的骄傲。

耶稣给我们展示了另一种方式:真正的施舍源自爱,而非源自算计。真正的施舍不图回报,掌声或报答。这恰恰反映出天主那颗慷慨,白白赏赐的心:“因为天主如此爱了世界,祂甚至赐下自己的独生子。” 真正的慷慨是发自内心的爱。

拉比们曾说:至高规格的施舍,就是施舍的人和被施舍的人皆不认识彼此。这样做,既维护了尊严,又使爱保持纯洁。同样,每当我们按照耶稣的要求,默默地白白施舍的时候,我们就以天主特有的方式去爱。

今天,让我们扪心自问:我为什么要施舍?我施舍,是为了引人注目,还是因为基督的爱驱使我去施舍?愿我们如同天主那样施舍 —— 不计代价 —— 好使我们不在这个世界得到赏报,而是在天主的国里得到赏报。亚孟。

©全属于祢 & 乐仁出版社(中国香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

與主嘆啡:2025年11月3日

常年期第卅一周星期一 / 聖瑪爾定·包瑞斯修士
福音:路14:12-14
天主喜愛樂意捐助的人!

在今天的福音經文中,耶穌給了我們一條直擊人心的教導:“你們舉辦筵席的時候,要邀請窮人,瘸腿的,跛腳的,失明的人;你們就有福了,因為他們不能報答你們。”祂的話邀請我們深思慷慨背後的動機。

很多時候,我們施捨的時候,都帶有很多複雜的動機。有些人施捨是出於職責,好似是在向天主繳納稅款或償還債務。還有一些人是希望借此得到償報,他們或許是想要受人認可,受人尊重,甚至想要滿足精神上的“榮譽感”。另有一些人,他們之所以施捨,是因為他們感到自己是優越,甚至淩駕在急難之人之上。可是,他們這樣做,恰恰傷害了那些他們聲稱幫助過的人的尊嚴。這樣的施捨,不是愛,而是偽裝成慈善的驕傲。

耶穌給我們展示了另一種方式:真正的施捨源自愛,而非源自算計。真正的施捨不圖回報,掌聲或報答。這恰恰反映出天主那顆慷慨,白白賞賜的心:“因為天主如此愛了世界,祂甚至賜下自己的獨生子。” 真正的慷慨是發自內心的愛。

拉比們曾說:至高規格的施捨,就是施捨的人和被施捨的人皆不認識彼此。這樣做,既維護了尊嚴,又使愛保持純潔。同樣,每當我們按照耶穌的要求,默默地白白施捨的時候,我們就以天主特有的方式去愛。

今天,讓我們捫心自問:我為什麼要施捨?我施捨,是為了引人注目,還是因為基督的愛驅使我去施捨?願我們如同天主那樣施捨 —— 不計代價 —— 好使我們不在這個世界得到賞報,而是在天主的國裡得到賞報。亞孟。

©全属于祢 & 樂仁出版社(中國香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

與主嘆啡:2025年11月2日

追思已亡禮儀日
福音:瑪25:31-46
你們是我父所祝福的

昨天,我們慶祝了諸聖瞻禮,慶祝了教會的凱旋,紀念我們在天上享受光榮的兄弟姐妹。今天,我們滿懷柔情,追念所有已亡的信友。這兩個日子緊密相聯,就像喜樂和憂傷在基督內並存。諸聖提醒我們使命,那些離開的亡者邀請我們記得去愛,帶著希望去祈禱,以信德前行。

今天的禮儀向我們展示了兩個真理:天主的仁慈,我們的責任。在瑪竇福音,我們聽到了最後審判:人子從山羊中分出綿羊,因為綿羊照料饑餓的人,旅客,病患,作囚的人。這就是基督徒生活的核心 —— 以愛我們的近人這樣的方式,表達我們對基督的信仰。

要記得:教會的奧秘就是常常出自天主的救恩。我們成義,不只是憑藉自己的努力,也憑藉天主白白賞賜的恩典,天主往往主動賜給我們恩典。信仰就是我們領受的恩典。然而,就像任何恩典一樣,我們也需要作出回應。只有我們向天主敞開心扉,天主的恩典才會結出果實。

今天,我們為亡者祈禱,這使我們想起諸聖相通的偉大奧秘。教會教導我們:這樣的共融有三個幅度:在天堂凱旋得勝的教會,在煉獄受苦的教會,在世上旅途中的教會。當我們前往墓地,奉獻彌撒,追念亡者,這不只是悲傷的表現,更是希望的表現,這樣的希望源自一個堅定的信德:死亡並非終局。

這樣的相通也提醒我們應當肩負起來的責任。我們在世上所做的一切,天主會在永恆中回應我們。我們的選擇,我們的行動,我們去愛或拒絕去愛的行為,都至關重要。正如耶穌教導的那樣:避免受到傷害,並不重要;我們蒙召去行善,使饑餓的人得到飽飫,接納旅客,安慰受苦的人。

可是,在此,我們面臨自私和驕傲的誘惑,它們讓我們閉上雙眼,使我們的心變得冷酷。它們讓我們對身邊之人的急難視而不見。好的生活,就是要去關注,不只是關注我們自己,也要關心我們身邊那些正在受苦的人。信仰使我們睜開雙眼,軟化我們的心,給我們帶來慷慨行事的勇氣。

今天,我們為亡者祈禱的同時,我們也要反思我們的道路。最後審判,不會讓我們感到害怕,相反,它會激勵我們以信德的眼光,憐憫和愛活在當下。祂要求我們積極回應,使我們的生活為愛作證。

願上主在我們生命終結的時候,承認我們是良善和忠信的僕人。願榮福童貞聖母瑪利亞,上天之門,在我們人旅途上保護我們,好能在有朝一日能在天上與所有亡者同享歡樂。亞孟。

©全属于祢 & 樂仁出版社(中國香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

与主叹啡:2025年11月2日

追思已亡礼仪日
福音:玛25:31-46
你们是我父所祝福的

昨天,我们庆祝了诸圣瞻礼,庆祝了教会的凯旋,纪念我们在天上享受光荣的兄弟姐妹。今天,我们满怀柔情,追念所有已亡的信友。这两个日子紧密相联,就像喜乐和忧伤在基督内并存。诸圣提醒我们使命,那些离开的亡者邀请我们记得去爱,带着希望去祈祷,以信德前行。

今天的礼仪向我们展示了两个真理:天主的仁慈,我们的责任。在玛窦福音,我们听到了最后审判:人子从山羊中分出绵羊,因为绵羊照料饥饿的人,旅客,病患,作囚的人。这就是基督徒生活的核心 —— 以爱我们的近人这样的方式,表达我们对基督的信仰。

要记得:教会的奥秘就是常常出自天主的救恩。我们成义,不只是凭借自己的努力,也凭借天主白白赏赐的恩典,天主往往主动赐给我们恩典。信仰就是我们领受的恩典。然而,就像任何恩典一样,我们也需要作出回应。只有我们向天主敞开心扉,天主的恩典才会结出果实。

今天,我们为亡者祈祷,这使我们想起诸圣相通的伟大奥秘。教会教导我们:这样的共融有三个幅度:在天堂凯旋得胜的教会,在炼狱受苦的教会,在世上旅途中的教会。当我们前往墓地,奉献弥撒,追念亡者,这不只是悲伤的表现,更是希望的表现,这样的希望源自一个坚定的信德:死亡并非终局。

这样的相通也提醒我们应当肩负起来的责任。我们在世上所做的一切,天主会在永恒中回应我们。我们的选择,我们的行动,我们去爱或拒绝去爱的行为,都至关重要。正如耶稣教导的那样:避免受到伤害,并不重要;我们蒙召去行善,使饥饿的人得到饱饫,接纳旅客,安慰受苦的人。

可是,在此,我们面临自私和骄傲的诱惑,它们让我们闭上双眼,使我们的心变得冷酷。它们让我们对身边之人的急难视而不见。好的生活,就是要去关注,不只是关注我们自己,也要关心我们身边那些正在受苦的人。信仰使我们睁开双眼,软化我们的心,给我们带来慷慨行事的勇气。

今天,我们为亡者祈祷的同时,我们也要反思我们的道路。最后审判,不会让我们感到害怕,相反,它会激励我们以信德的眼光,怜悯和爱活在当下。祂要求我们积极回应,使我们的生活为爱作证。

愿上主在我们生命终结的时候,承认我们是良善和忠信的仆人。愿荣福童贞圣母玛利亚,上天之门,在我们人旅途上保护我们,好能在有朝一日能在天上与所有亡者同享欢乐。亚孟。

©全属于祢 & 乐仁出版社(中国香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

Coffee with God:November 2, 2025

All the Faithful Departed
Matthew 25:31-46
You who are blessed by my Father

Yesterday, we celebrated the joy of All Saints—the Church triumphant, our brothers and sisters who now share in the glory of heaven. Today, our hearts turn with tenderness to the Commemoration of All the Faithful Departed. These two days are closely linked, like joy and sorrow held together in Christ. The saints remind us of our destiny, and the departed invite us to remember with love, to pray with hope, and to walk with faith.

The liturgy today places before us two truths: God’s mercy and our responsibility. In Matthew’s Gospel, we hear of the Last Judgement: the Son of Man separating sheep from goats, blessing those who served the hungry, the stranger, the sick, and the imprisoned. This is the heart of Christian life—faith in Christ expressed in love for our neighbour.

Remember that the mystery of the Church is that salvation is always a gift from God. We are justified not by our own efforts but through grace—a grace freely offered by God, who always initiates. Faith is a gift to be received. However, like any gift, it requires a response. God’s grace produces fruit only when we open our hearts to Him.

Today, as we pray for the souls of the departed, we are reminded of the great mystery of the communion of saints. The Church teaches us that there are three dimensions of this communion: the Church triumphant in heaven, the Church suffering in purgatory, and the Church pilgrim on earth. Visiting cemeteries, offering Masses, and remembering the dead are not acts of sorrow alone but of hope—hope rooted in the conviction that death does not have the last word.

This communion also reminds us of responsibility. What we do on earth echoes in eternity. Our choices, our actions, our capacity to love or to withhold love—these matter. As Jesus teaches, it is not enough to avoid doing harm; we are called to do good, to feed the hungry, to welcome the stranger, to comfort the afflicted.

But here we face the temptation of selfishness and pride, which close our eyes and harden our hearts. They make us blind to the needs of those around us. To live well is to see—not only ourselves, but also those who suffer nearby. Faith opens our eyes, softens our hearts, and gives us the courage to act with generosity.

Today, as we pray for the faithful departed, we also reflect on our own path. The Last Judgement should not frighten us; rather, it should encourage us to live the present with faith, mercy, and love. God’s grace always comes first—salvation is His gift. But He asks us to respond, to make our lives a witness of love.

May the Lord, at the end of our days, recognise us as good and faithful servants. May Our Lady, the Gate of Heaven, accompany us on our journey, so that one day we may rejoice with the saints, united with all the faithful departed in God’s eternal embrace. Amen.

© Claretian Publications, Hong Kong, China
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

與主嘆啡:2025年11月1日

諸聖節
福音:瑪5:1-12A
望德不會令我們失望(參看:羅5:5)

今天我們慶祝諸聖節,福音經文把我們帶到基督徒生活的核心:真福八端。耶穌站在聖山上“開口教導他們”。瑪竇和路加,他們記述了耶穌的長篇教導以後,都會描述耶穌揀選宗徒的場景。因此,有些聖經學家把山中寶訓看成耶穌對門徒說的一篇特殊祝聖詞,並透過他們告訴我們。我們在真福八端裡聽到的,是成為基督徒的精髓,是走向成聖的道路。

今天,我們被邀請把我們的目光投向身外,去默觀那些如今穿著白衣,站在天主寶座前的眾多男女。默示錄告訴我們:“有一大群人,他們的數量,數不勝數,來自各民族,各支派,各人民,各語言。”(參看:默7:9)他們是聖人,有些已被封聖,還有一些不為人知,隱密且被人遺忘。他們和我們一樣,都是普通人,都經歷過磨難,背負過十字架,持守希望。

在今天的福音經文中,有三個圖像,值得我們反思:

首先是毀滅。天使警告說:“不可傷害大地。”(參看:默7:3)提醒我們:人類有能力製造痛苦,有能力摧毀天主創造的一切。戰爭,暴力,貪婪,浪費文化,所吞噬的,不只是環境,還有人類的生命觀,價值觀,希望。我們拋棄了那未出生的人,老人,窮人和失業者。這是毀滅的瘋狂——一個人人都妄圖成為天主的世界。

其次是那罹難者。他們是被迫逃離家鄉的窮人,他們的家庭因衝突而被撕裂,常常挨餓,受到迫害。他們是倖存於世,常常被世人忽略的聖人。正如默示錄所說的那樣:“他們從大災難而來,在羔羊的血中洗淨了衣服,使它們變得潔白。”(參看:默7:14)他們提醒我們:聖潔不在於成全,而是在於在苦難中的堅忍,持守的信德和望德。

第三個圖像就是天主。聖若望告訴我們:“親愛的,現在,我們是天主的兒女;將來如何,還未顯明。”(參看:若一3:2)這就是我們的希望:終有一天,我們會面對面與祂相見,我們會看見祂的真相。望德是諸聖的心跳,是在苦難中扶持他們的力量,也是今日我們可以依靠的仰仗。

耶穌以祂的真福寶訓給我們指明了道路:神貧的人,溫良的人,憐憫人的人,締造和平的人,真是有福。這不是一條安逸的道路,而是一條我們要勇敢踏上的道路。這可能會給我們招致迫害,可是,只有這條道路,才能帶領我們歸向上主。

今天,讓我們感謝諸聖,不論他們是否出名,或是不為人知,不論他們是殉道聖人,或是修女,不論他們是先知還是那些以純樸的心神,實踐真福八端的靈魂,好使我們終有一日能被列在那些站在天主寶座前的男女中間,使我們的盼望,在永遠的福樂中得以實現。

©全属于祢 & 樂仁出版社(中國香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

与主叹啡:2025年11月1日

诸圣节
福音:玛5:1-12A
望德不会令我们失望(参看:罗5:5)

今天我们庆祝诸圣节,福音经文把我们带到基督徒生活的核心:真福八端。耶稣站在圣山上“开口教导他们”。玛窦和路加,他们记述了耶稣的长篇教导以后,都会描述耶稣拣选宗徒的场景。因此,有些圣经学家把山中宝训看成耶稣对门徒说的一篇特殊祝圣词,并透过他们告诉我们。我们在真福八端里听到的,是成为基督徒的精髓,是走向成圣的道路。

今天,我们被邀请把我们的目光投向身外,去默观那些如今穿着白衣,站在天主宝座前的众多男女。默示录告诉我们:“有一大群人,他们的数量,数不胜数,来自各民族,各支派,各人民,各语言。”(参看:默7:9)他们是圣人,有些已被封圣,还有一些不为人知,隐密且被人遗忘。他们和我们一样,都是普通人,都经历过磨难,背负过十字架,持守希望。

在今天的福音经文中,有三个图象,值得我们反思:

首先是毁灭。天使警告说:“不可伤害大地。”(参看:默7:3)提醒我们:人类有能力制造痛苦,有能力摧毁天主创造的一切。战争,暴力,贪婪,浪费文化,所吞噬的,不只是环境,还有人类的生命观,价值观,希望。我们抛弃了那未出生的人,老人,穷人和失业者。这是毁灭的疯狂——一个人人都妄图成为天主的世界。

其次是那罹难者。他们是被迫逃离家乡的穷人,他们的家庭因冲突而被撕裂,常常挨饿,受到迫害。他们是幸存于世,常常被世人忽略的圣人。正如默示录所说的那样:“他们从大灾难而来,在羔羊的血中洗净了衣服,使它们变得洁白。”(参看:默7:14)他们提醒我们:圣洁不在于成全,而是在于在苦难中的坚忍,持守的信德和望德。

第三个图像就是天主。圣若望告诉我们:“亲爱的,现在,我们是天主的儿女;将来如何,还未显明。”(参看:若一3:2)这就是我们的希望:终有一天,我们会面对面与祂相见,我们会看见祂的真相。望德是诸圣的心跳,是在苦难中扶持他们的力量,也是今日我们可以依靠的仰仗。

耶稣以祂的真福宝训给我们指明了道路:神贫的人,温良的人,怜悯人的人,缔造和平的人,真是有福。这不是一条安逸的道路,而是一条我们要勇敢踏上的道路。这可能会给我们招致迫害,可是,只有这条道路,才能带领我们归向上主。

今天,让我们感谢诸圣,不论他们是否出名,或是不为人知,不论他们是殉道圣人,或是修女,不论他们是先知还是那些以纯朴的心神,实践真福八端的灵魂,好使我们终有一日能被列在那些站在天主宝座前的男女中间,使我们的盼望,在永远的福乐中得以实现。

©全属于祢 & 乐仁出版社(中国香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

Coffee with God:November 1, 2025

Solemnity of All Saints
Matthew 5:1-12a
This hope does not disappoint.” (Rom 5:5)

Today we celebrate the Solemnity of All Saints, and the Gospel takes us to the very heart of Christian life: the Beatitudes. Standing on the mountain, Jesus “opened his mouth and taught them.” After the long stretch of teachings, both Matthew and Luke would present Jesus choosing his Apostles. Therefore, some biblical scholars refer to the Sermon on the Mount as a kind of “ordination address” to his disciples and, through them, to us. What we hear in the Beatitudes is the essence of discipleship, the path to sanctity.

Today, we are invited to lift our gaze beyond ourselves and to contemplate the great multitude of men and women who, clothed in white, now stand before the throne of God. The Book of Revelation tells us: “a great multitude which no one could number, from every nation, from all tribes and peoples and tongues” (Rev 7:9). These are the saints—many canonised, but many more unknown, hidden, and forgotten. They are ordinary people, like us, who lived through tribulation, carried their crosses, and persevered in hope.

Three images from today’s readings are worth reflecting:
The first is devastation. The angel’s warning not to harm the earth (Rev 7:3) reminds us painfully how capable humanity is, of destroying God’s creation. Wars, violence, greed, and the “culture of waste” devour not only the environment but also human lives, values, and hope. We discard the unborn, the elderly, the poor, and the unemployed. This is the madness of destruction—a world where man pretends to be God.

The second image is the victims. The poor who are forced to flee their homes, families torn apart by conflict, the hungry, the persecuted. These are the saints of daily survival, often unnoticed by the world. As Revelation says, “These are they who have come out of great tribulation; they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb” (Rev 7:14). They remind us that holiness is not about perfection, but about endurance, faith, and hope in the midst of suffering.

The third image is God Himself. Saint John tells us: “Beloved, we are God’s children now; what we shall be has not yet been revealed” (1 Jn 3:2). This is our hope: that one day we shall see Him as He is, face to face. Hope is the heartbeat of the saints. It is what sustained them in tribulation and what can sustain us too.

And Jesus shows us the path: the Beatitudes. Blessed are the poor in spirit, the meek, the merciful, the peacemakers. This is not a path of comfort, but of courage. It may bring persecution, but it is the only way that leads us to God.

Today, let us give thanks for the saints—the famous and the forgotten, the martyrs and the mothers, the prophets and the simple souls who lived the Beatitudes with quiet fidelity. Let us ask for the courage to follow their path of hope, so that one day we too may be counted among that great multitude standing before the Lamb, where hope will be fulfilled in eternal joy.

© Claretian Publications, Hong Kong, China
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

與主嘆啡:2025年10月31日

常年期第卅周星期五
把愛置於規則之上
福音:路14:1-6

在今天的福音經文中,耶穌再次在安息日治病。這不是第一次了,聖經中,這樣的事情,至少提到七次。每一次,耶穌的慈悲之舉都會激起經師和法利賽人的怒火,而不會讓他們對祂表示感激和喜樂。他們把耶穌看作違法者,是他們嚴苛宗教體制的威脅者。

我們甚至能想像出當時的場景。法利賽人的錯謬之處在於:他們宣講的天主,他們宣講的宗教觀,都側重於規條。在今天福音經文出現的受水腫之苦的病患,可能是法利賽人特意安排的陷阱。可是,耶穌在他們敵意的注視下,毫不猶豫。祂治好他,然後揭露出他們的偽善。幫助一個受苦的人,怎麼可能是非法的呢?

這段經文給了我們三個教訓。
首先:即使耶穌一直受人批評,受人矚目,祂從來沒有失掉自己的平靜和憐憫之情。有多少次,我們受人批評的時候,變得易怒,充滿戒備!可是,耶穌向我們展示了源于深植於愛的力量。

其次,耶穌從不拒絕邀請,即便是來自那些反對祂的人。祂從不放棄任何機會,希望有人能因祂的存在而受到感動或改變。這對我們來說是一個邀請:我們是只願意與自己喜歡的人共進晚餐,還是願意主動接觸那些誤解或抵制我們的人?

第三,法利賽人過分強調細小的規則,卻忽視了更大的急難。在我們的家庭、社區,甚至在我們的堂區,我們多少次因瑣事而造成分裂和痛苦!我們為細節爭論不休,卻忘記了真正重要的事:憐憫、仁慈和愛。

耶穌提醒我們,愛是首要的。如果我們的宗教沒有使我們更富於憐憫,那麼我們就錯過了天主的心意。在安息日,在每一天,天主對我們的召叫,始終相同:把人置於規則之上,把憐憫置於律法之上。

©全属于祢 & 樂仁出版社(中國香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025

与主叹啡:2025年10月31日

常年期第卅周星期五
把爱置于规则之上
福音:路14:1-6

在今天的福音经文中,耶稣再次在安息日治病。这不是第一次了,圣经中,这样的事情,至少提到七次。每一次,耶稣的慈悲之举都会激起经师和法利赛人的怒火,而不会让他们对祂表示感激和喜乐。他们把耶稣看作违法者,是他们严苛宗教体制的威胁者。

我们甚至能想象出当时的场景。法利赛人的错谬之处在于:他们宣讲的天主,他们宣讲的宗教观,都侧重于规条。在今天福音经文出现的受水肿之苦的病患,可能是法利赛人特意安排的陷阱。可是,耶稣在他们敌意的注视下,毫不犹豫。祂治好他,然后揭露出他们的伪善。帮助一个受苦的人,怎么可能是非法的呢?

这段经文给了我们三个教训。
首先:即使耶稣一直受人批评,受人瞩目,祂从来没有失掉自己的平静和怜悯之情。有多少次,我们受人批评的时候,变得易怒,充满戒备!可是,耶稣向我们展示了源于深植于爱的力量。

其次,耶稣从不拒绝邀请,即便是来自那些反对祂的人。祂从不放弃任何机会,希望有人能因祂的存在而受到感动或改变。这对我们来说是一个邀请:我们是只愿意与自己喜欢的人共进晚餐,还是愿意主动接触那些误解或抵制我们的人?

第三,法利赛人过分强调细小的规则,却忽视了更大的急难。在我们的家庭、社区,甚至在我们的堂区,我们多少次因琐事而造成分裂和痛苦!我们为细节争论不休,却忘记了真正重要的事:怜悯、仁慈和爱。

耶稣提醒我们,爱是首要的。如果我们的宗教没有使我们更富于怜悯,那么我们就错过了天主的心意。在安息日,在每一天,天主对我们的召叫,始终相同:把人置于规则之上,把怜悯置于律法之上。

©全属于祢 & 乐仁出版社(中国香港)
Cum Approbatione Ecclesiastica 2025